Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
оянный военный лагерь.
Стр. 132. Патера - у римлян низкий и неглубокий сосуд для питья и для
возлияния богам. Патеры бывали глиняные, бронзовые, серебряные, золотые.
Стр. 135. Спринг Томас Уинтер (1795-1851), боксер, прозванный Томом
Спрингом (т. е. Томом Пружиной), бывший чемпионом Англии в 20-х гг. XIX в.
Стр. 138. Корнелия - древнеримская матрона, дочь полководца Сципиона
Африканского и мать обоих Гракхов - знаменитых государственных деятелей
древнего Рима. Ради воспитания детей отказалась от брака с царем Египта
Птолемеем VIII.
Стр. 143. Лорд Байрон проснулся... знаменитым. - О том, что он в одно
утро проснулся знаменитым, Байрон записал в дневнике (март 1812 г.) после
выхода в свет "Чайльд-Гарольда".
Стр. 146. Галатея - в греческой мифологии нимфа, олицетворение
спокойного моря. Ее преследовал своей любовью одноглазый циклоп Полифем
(ослепленный впоследствии Одиссеем). Нимфа же любила прекрасного Акида.
Стр. 147. Миссис Грэнди - особа, часто упоминаемая действующими лицами
комедии английского писателя Томаса Мортона (1764-1838) "Бог в помочь", но
не появляющаяся на сцене. Олицетворяла общественное мнение.
Стр. 149. ...любовника с "жалостной балладой о бровях царицы сердца";
"...солдата, смелою как леопард"; судьи "с брюшком, набитым плотно
каплунами" - цитаты из монолога Жака в комедии Шекспира "Как вам это
понравится" (акт II, сц. 7). Жак уподобляет человеческую жизнь сцене, на
которой каждый играет свою роль в семи действиях (возрастах) пьесы жизни.
Цитируемые слова последовательно характеризуют человека в его третьем,
четвертом и пятом возрастах.
"...выдумка Гете, будто первоначально мы все были монадами, отдельными
атомами". - Монада, в понимании Гете, - извечное, неделимое, потенциально
животворящее начало. Мысли Гете о монадах не изложены им где-либо в
систематизированном виде, но засвидетельствованы в авторитетнейшей и широко
известной в прошлом столетии мемуарной литературе.
Стр. 152. Милль Джон Стюарт (1806-1873) - английский философ, логик,
экономист, политический деятель. Его "Система логики" (1843) - капитальный
труд, обосновывающий индуктивную позитивистскую логику (идеалистически
истолковывающую опыт как источник знания).
...драмы, которую Аристотель... ставит выше всякой другой поэзии? - В
своей "Поэтике" древнегреческий философ и ученый Аристотель считает трагедию
высшим родом поэтического искусства, ибо она, пользуясь всеми средствами
других родов поэзии (например, эпоса), способна, сверх того, силой
непосредственного воздействия возбуждать в зрителе чувства, необходимые для
нравственного очищения.
Стр. 153. Отвей Томас (1651-1685) - английский драматург,
предшественник классицизма, автор трагедии "Спасенная Венеция, или Раскрытый
заговор" и нескольких комедий.
Додана - город в древней Греции (в провинции Эпир), где находилось
знаменитое святилище Зевса. Жрецы и жрицы этого капища предсказывали будущее
по шелесту листьев росшего там священного дуба.
Стр. 154. "Raplamus, amid..." - цитата иа Горация ("Эподы", XIII, 6).
Стр. 158. ...дожили до века Мафусаила? - По библейской легенде,
Мафусаил, дед Ноя, прожил 969 лет.
Стр. 165. "Sacro digna silentio" - цитата из Горация ("Оды". II, 13,
29).
Стр. 169. ...веега... волосы Иуды - намек на рыжий цвет волос
библейского ученика Христа, предавшего его.
Стр. 170. Елизавета I (1533-1603) - английская королева с 1558 г.,
последняя из династии Тюдоров. Виктория (18191901) - английская королева с
1837 г. Здесь эти два имени сопоставлены как олицетворение двух важнейших
эпох в истории Англии и английской культуры.
Рептон Хамфри (1752-1818) - садовник-художник, планировщик парков и
садов, а также автор ряда работ и альбомов по парковой архитектуре.
Стр. 172. Фемистокл (ок. 525 - ок. 460 до н. э.) - государственный
деятель древних Афин эпохи борьбы с персами, победитель в морской битве при
Саламине. Вождь рабовладельческой демократии, стремившейся превратить Афины
в сильную морскую державу.
Стр. 176. Лендлорд (т. е. помещик) - крупный землевладелец, сдающий
земли арендаторам.
Стр. 177. ...abiit, evasit, empit - неполная цитата из второй речи
Цицерона против заговорщика Катилины. В речи: abut, excessit, evasit, erupit
- т. е. "он ушел, удалился, ускользнул, вырвался". Пример употребительного у
Цицерона ораторского приема - усиления мысли путем нагнетания синонимов.
Стр. 179. Если б дамы могли подавать голос, как это советует Милль. -
Джон Милль (см. прим. к стр. 152) являлся одним из зачинателей движения за
равноправие женщин. Будучи депутатом парламента в 60-х гг. XIX в.; он ставил
вопрос о предоставлении женщинам избирательных прав, предлагая как поправку
к избирательному биллю замену слова man (мужчина) словом person (личность).
В 1869 г. выпустил книгу, написанную в сотрудничестве с женой, "О подчинении
женщин".
Стр. 180. Питт Уильям, прозванный "младшим" (17591806) -
государственный деятель Англии, неоднократно возглавлявший правительство.
Принадлежал к партии вигов.
Стр. 190. Грей Томас (1716-1771) - английский поэт, в творчестве
которого намечен переход от классицизма к романтизму. Произведения его
проникнуты мечтательным настроением и нередко сентиментальны. Его "Ода к
Итонскому колледжу, увиденному издали", откуда цитируются стихи в тексте,
написана в 1742 г.
Стр. 191. Уайлдэйр - герой комедии Джорджа Фаркера (1678-1707) "Сэр
Гарри Уайлдэйр" (1701), легкомысленный, но, по существу, неплохой человек.
...век Августа, Горация и Мецената. - Август - имя, данное сенатом
первому римскому императору Октавиану (63 до н. э.14 н. в.), впоследствии
ставшее одним из титулов римских императоров. Век Августа - время правления
Октавиана, время роста могущества древнего Рима и расцвета его культуры.
Меценат (60-е гг. - 8 до н. э.) - друг и сподвижник императора Октавиана,
большой любитель и знаток искусства, писавший сам стихи. Он
покровительствовал молодым поэтам и материально поддерживал их (отсюда
нарицательное употребление слова). Гораций принадлежал к кружку Мецената и
был его ближайшим другом.
...герцога, который послужил... образцом для мольеровского Мизантропа.
- Уже при жизни французского драматурга Ж.-Б. Мольера считалось, что
прототипом Альсеста, героя комедии "Мизантроп" (1666), послужил герцог
Монтозье, пользовавшийся репутацией нелицеприятного правдолюба.
Севинье Мари (1626-1696) - маркиза, известная французская писательница,
завоевавшая видное место в истории французской литературы письмами к дочери
и своим друзьям. Письма ее стали образцом эпистолярного стиля.
Расин Жан (1639-1699) - французский драматург, представитель
классицизма.
Болингброк Генри Сент-Джон (1678-1751) - английский государственный
деятель и писатель-публицист, друг английского писателя Д. Свифта и
французского философа-просветителя Ф. Вольтера, представитель крайних тори.
Его политическая карьера проходила в острой борьбе против вигов и окончилась
поражением и длительным изгнанием из Англии. В своих памфлетах выступал
горячим сторонником конституционных свобод.
Голдсмит Оливер (1728-1774) - английский писатель, автор романа
"Увкфилдский священник" (1766), дающего овеянное юмором, но идеализированное
изображение сельской жизни, и ряда комедий, из которых "Ночь ошибок" до сих
пор не сходит со сцены.
Гаррик Дэвид (1716-1779) - английский актер, гениальный исполнитель
ролей шекспировского репертуара.
Стр. 192. ...почтенному господину того же имени... - Имеется в виду
Уильям Боулз (1762-1850), поэт, близкий к романтикам, и историк, много
занимавшийся английской археологией.
Стр. 192. Поэты Озерной школы - принятое в английской литературе
название для группы поэтов-романтиков конца XVIII - начала XIX в., данное ей
в связи с тем, что крупнейшие ее представители - Вордсворт, Колридж, Саути -
часто посещали окрестности озера Камберленд и подолгу живали там. Несмотря
на яркие индивидуальные различия объединяемых этой группой поэтов, их
творчество имеет много общих черт: стремление к мечтательному созерцанию
природы, идеализация средневековья и патриархальных общественных отношений.
Стр. 193. ...по теориям старинных астрономов туманности переходят в
твердое состояние обыкновенных миров. - Речь идет о так называемой
"небулярной" (от лат. nebula - туман) гипотезе (Канта - Лапласа - Гершеля),
объяснявшей происхождение звезд постепенным охлаждением и сгущением
туманностей, предположительно состоявших из раскаленных газов. Во второй
половине прошлого столетия эта гипотеза была отвергнута.
Не Ларошфуко ли говорит... - Приведенное изречение взято из
"Размышлений" (484) Ларошфуко (см. прим, к стр. 93).
Стр. 196, Плутарх (ок. 46-126) - древнегреческий историк и
писатель-моралист, автор. "Сравнительных жизнеописаний", книги,
представляющей сопоставление биографий выдающихся греков и римлян.
Стр. 203. Тернер Джозеф (1775-1851) - английский художник,
преимущественно пейзажист, предвосхитивший технику и методы импрессионистов,
большой мастер в передаче оттенков освещения.
Клод. - Речь идет о французском живописце и гравере Клоде Желле
(1600-1682), прозванном Клодом Лорреном по провинции, откуда он был родом.
Художника иногда называют просто по имени.
Стр. 207. Дженни Рен - персонаж английского песенного фольклора. Ее
любовные диалоги с Робином Редбрестом составляют содержание некоторых
английских народных песен. В сочетании этих имен скрыта игра слов: англ.
wren ("рен") - название маленькой птички, крапивника, a red breast -
малиновки. Отсюда замечание Кенелма о птицах и оперении.
Стр. 211. Форнарина ("булочница") - прозвище молодой римлянки, о
которой известно, что ее звали Маргаритой и что она была возлюбленной
Рафаэля и, возможно, его натурщицей.
Стр. 218. Уоллес Уильям (ок. 1272-1305) - борец за свободу Шотландии.
Подняв народ против англичан, он одержал победу над английскими войсками, но
впоследствии потерпел поражение. Выданный англичанам, был казнен. Народ
хранит память о нем в многочисленных песнях.
Стр. 219. Иаков, - Это имя носили шесть шотландских королей. В балладе,
вероятнее всего, имеется в виду Иаков I (13941437), король Шотландии с 1423
г., бывший также поэтом. Ему принадлежит автобиографическая поэма "Книга
короля". Иаков I был убит группой дворян-феодалов.
Стр. 223. Панч - английский Петрушка, герой балаганных кукольных
представлений. Так же называется игрушка, изображающая Панча.
...как Катон "подогрел свою доблесть вином..." - В старости римский
писатель Катон сделался любителем вина, о чем упоминает Гораций ("Оды", III,
21).
Стр. 227. Лели - см. прим. к стр. 19.
...в царствование Карла II. - т. е. в 1660-1685 гг.
Стр. 228. ...от власти египетского вице-короля. - Вице-король - титул
высших представителей королевской власти во владениях, находящихся за
пределами метрополии. Англичане называли вице-королями также и египетских
хедивов (наследных наместников султанской власти в годы 1866-1914, когда
Египет входил в состав Турецкой империи).
Стр. 229. Босуортская битва (1485). - Ею завершилась в Англии
междоусобная война феодальных клик Алой и Белой розы. В этой битве погиб
Ричард III.
Плантагенеты - династия английских королей (1154-1399). Ее основателем
был Готфрид Красивый, граф Анжуйский, прозванный Плантагенетом за обычай
украшать шлем веткой дрока (plantagenista).
Тюдоры - династия английских королей (1485-1603), ветвь Ланкастерского
дома, смененная Стюартами.
Стр. 239. "У любви нет почему". - Речь идет о знаменитом двустишии
древнеримского поэта Катулла (87-54 до н. э.): "Да! Ненавижу и все же люблю.
Как возможно, ты спросишь? Не объясню я, но так чувствую, смертна томясь".
Стр. 240. Varium et mutabile... - цитата из "Энеиды" Вергилия (IV,
569).
Стр. 241. Приорат - монастырская недвижимая собственность.
Стр. 246. Стремленье к звезде мотылька - строфа из стихотворения "К***"
английского поэта-романтика Шелли (1792-1822).
Стр. 248. ...от царствования Елизаветы до Георга III. - Король Георг
III царствовал с 1760 по 1820 г.
Стр. 249. Армада - флот, посланный испанским королем Филиппом II в 1588
г. против Англии. Потерпев в пути большой урон от жестоких бурь, армада была
разгромлена английским флотом в ряде сражений. Остатки ее вернулись в
Испанию. Такой исход морского соперничества явился важным симптомом заката
былого могущества Испании.
Берли Уильям (1521-1598) - английский государственный деятель, один из
наиболее влиятельных министров королевы Елизаветы I, с 1572 г. - канцлер
казначейства.
Долгий парламент - парламент, созванный Карлом I в 1640 г. и
превратившийся в законодательный орган английской буржуазной революции. Был
разогнан Кромвелем в 1653 г.
Марстон-мур. - Битва при этом городе (2 июля 1644 г.) явилась первой
значительной победой английских революционных войск над армией короля.
...когда тот отбросил "погремушку"... - При разгоне Долгого парламента
Кромвель, явившийся в зал заседаний с солдатами, выхватил из рук спикера
(председателя палаты) его жезл и приказал солдатам выбросить его.
"Адская яма". - Речь идет о тюрьмах, куда Кромвель заточал своих
врагов.
...царствования Вильгельма III... - Вильгельм III правил с 1688 по 1702
г.
...убит под Бленхеймом... - Во время войны за испанское наследство
(1702-1714), в которой Англия выступала в союзе о Австрией, Нидерландами и
рядом немецких княжеств против Испании, Франции и Баварии, битва при
Бленхейме происходила дважды: в 1703 г., когда англичане со своими
союзниками потерпели поражение, и в 1704 г., когда разгрому подверглась
французская армия.
Неллер Годфруа (точнее - Кнеллер, 1646-1723) - художник-портретист,
немец по происхождению, с 1676 г. поселился в Англии, где стал придворным
живописцем. На портретах писал только лица, предоставляя все остальное
доделывать ученикам.
Стр. 250. Увели - братья Уэсли: Джон (1703-1791) и Чарлз (1707-1788),
основатели секты методистов, требовавшей от своих членов строгого
благочестия, воздержания от соблазнов и подчинения частной жизни контролю со
стороны религиозной общины.
Нельсон Гораций (1758-1805) - выдающийся английский адмирал. В морском
сражении при Трафальгаре (у берегов Испании) в 1805 г. разгромил соединенный
франко-испанский (т. е. наполеоновский) флот. В этом сражении Нельсон был
смертельно ранен.
Стр. 255. Лэнсдайны и Холленды - старинные английские аристократические
роды.
Стр. 261. Силурийская система - второй период палеозойской эры (400-300
млн. лет до нашей эпохи), получивший название по имени древнего племени
силуров, живших некогда на территории Уэльса,
Стр. 263. "Penseroso" и "Allegro" - две небольшие ранние поэмы Джона
Мильтона (1608-1674), в которых он рисует человека в двух противоположных
настроениях - грустном и радостном - и показывает, как окрашивается для
созерцающего природа со сменой этих настроений.
Стр. 264. Время, в которое мы живем, для меня, как и для Гамлета,
вывихнутое... - намек на слова Гамлета (акт I, сц. 5): "Век расшатался - и
скверней всего, что я рожден восстановить его!"
Стр. 269. Берлингтон-хаус - здание в Лондоне, где помещается
Королевская академия искусств и устраиваются ежегодные художественные
выставки.
Стр. 277. ...Над нами духи мудрецов... - слова принца Генриха из
хроники Шекспира "Король Генрих IV" (ч. II, акт 2, сц. 2).
Стр. 278. Arida nutrix leonum - цитата из Горация ("Оды", XXII, 15).
Кенелм имеет в виду светское общество.
Стр. 279. Адонис - герой ряда греческих мифов, образ, восходящий к
восточным культам умирающего и воскресающего бога. Адонис погибает на охоте,
убитый вепрем; Афродита (или, в римском варианте, Венера) оплакивает его. Из
крови Адониса вырастают цветы.
Стр. 280. ..."что небо создало для нее такого человека" - слова из
рассказа Отелло в сенате о любви к нему Дездемоны (Шекспир, "Отелло", акт I,
сц. 3).
Стр. 281. Катан Марк Порций Младший (96-46 до н. э.) - римский
политический деятель, республиканец, человек высоких нравственных правил.
Узнав о победе Цезаря, покончил самоубийством.
Коронер - судебный следователь в Англии и США, на обязанности которого
лежит расследование причин смерти лиц, умерших при неясных обстоятельствах.
Стр. 283. Майорат - в феодальном и буржуазном праве форма наследования,
переход недвижимого наследства по праву первородства (т. е. к старшему сыну,
старшему внуку).
Стр. 287. Invent portum - начальные слова латинского перевода анонимной
греческой эпитафии: "Нынче прощайте, Судьба и Надежда. Я к пристани прибыл:
вам неподвластен. Другим вашей игрушкою быть".
Брийа-Саварен Антельм (1755-1826) - французский писатель, автор книги
"Физиология вкуса" (1825).
Стр. 291. Синие книги - сборники парламентских отчетов, публикуемые в
виде книг в синих обложках.
Стр. 296. Со времен воцарения Георга I до смерти Георга IV... - t. е. с
1714 до 1830г.
...После вступления на престол Вильгельма IV... - т. е. после 1830 г.
Стр. 297. Ходж - персонаж комедии "Иголка кумушки Гэртон" (1556),
написанной Джоном Стилом. Комедия выдержана в ярко народном духе.
Хобсон - содержатель постоялого двора в Кембридже (XII в.). Он
принуждал своих клиентов брать лошадь, стоявшую в конюшне первой от входа.
Отсюда якобы возникла поговорка "хобсонов выбор", означающая отсутствие
выбора, необходимость брать предложенное.
Эреб - а греческой мифологии сын Хаоса, олицетворение мрака. В
переносном смысле означает ад, загробный мир.
Стр. 299. Немезида - в греческой мифологии дочь Ночи, карающая богиня
возмездия. В переносном смысле - олицетворение возмездия, вообще судьбы.
Стр. 300. Марина Фальери (1274-1355) - руководитель заговора против
господства олигархов в Венеции. После раскрытия заговора был казнен.
Стр. 311. Счастлив ты, крошка... - Кенелм цитирует двустишие Шиллера
"Дитя в колыбели" (1795).
Стр. 315. Эмблема прядильщицы, которая не прядет... - Английское слово
spinster имеет два значения: "прядильщица" и "старая дева". Цветок же лилии
является эмблемой невинности. На игре этих слов и понятий и основана шутка
Кенелма, надо сказать, мало отвечающая его собственным взглядам на
супружескую жизнь (Кенелм уподобляет старую деву прядильщице, не выполняющей
своего назначения).
Стр. 316. "...простор примет очарование ландшафту..." - цитата из поэмы
"Услады надежды" (1799) английского поэта Томаса Кембела (1777-1844),
творчество которого представляет переход от художественных идеалов
классицизма Попа к темам и чувствам романтиков.
Стр. 317. Вертер - герой романа Гете "Страдания юного Вертера" (1774),
написанного в форме скорбной исповеди героя, натуры тонкой и чувствительной,
страдающей в душном мире бюргерства. О "Клариссе Гарлоу" см. прим. к стр.
53.
Стр. 323. "Кивайте вершинами, сосны!" - цитата из поэмы Джона Мильтона
"Потерянный рай" (кн. V, 193).
Стр. 325. Уолтон Исаак