Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
Питера Лели, а в глазах и улыбке -
удивительное отражение невинного счастья.
"Какое наглядное предостережение против честолюбия, которое прелестная
представительница более позднего поколения могла бы пробудить во мне,
являешь ты собою, о пленительный образ! - рассуждал про себя Кенелм,
обращаясь к портрету. - Сколько десятилетий это полотно хранило твою красоту
на радость и гордость всему роду. Владелец за владельцем говорил восхищенным
гостям: "Да, прекрасный портрет, кисти Лели. Она была моей прабабушкой -
Флитвуд из Флитвуда". Теперь же, чтобы гости не вспомнили, что один из
Трэверсов некогда сочетался браком с девушкой из рода Флитвудов, тебя скрыли
от глаз людских; даже кисть Лелн не может придать тебе цену, спасти невинную
от осуждения. Последний из Флитвудов, без сомнения самый честолюбивый из
них, наиболее стремившийся восстановить и вновь позолотить древнее знатное
имя, умер мошенником; позор одного живого человека так ужасен, что может
обесславить умерших".
Кенелм отвел глаза от улыбающегося портрета и вошел в свою комнату. Сев
за письменный стол, он придвинул к себе бювар и почтовую бумагу, взялся за
перо, но, вместо того чтобы писать, глубоко задумался. Лоб его был слегка
нахмурен, что случалось редко. Он был очень недоволен.
"Кенелм, - начал он обычные рассуждения с самим собою, - очень тебе
пристало, нечего сказать, разглагольствовать о чести родов, которые не имеют
никакой связи с твоим! Сын сэра Питера Чиллингли, оглянись на себя. Вполне
ли ты уверен, что ничего не сказал и не сделал или взглядом не вызвал
чего-нибудь способного внести горе в дом, где тебе оказывают гостеприимство?
Какое право имел ты эгоистично ныть, не думая, что слова твои воспринимаются
сострадательными ушами и что подобные слова, услышанные девушкой при лунном
свете, могут возбудить в ней жалость и нарушить ее спокойствие? Стыдись,
Кенелм! Стыдись! И это - зная планы ее отца и зная в придачу, что ты не
можешь оправдываться желанием завоевать любовь этого прелестного создания.
Что ж ты делаешь, Кенелм? Я тебя не слышу - выскажись! О, я самонадеянный
фат, вообразивший, что понравился ей. Да, как иначе меня назвать? Искренне
надеюсь, что все это-плод моего воображения. Одно утешительно: не было и,
должно быть, не будет уже времени для большой беды. Завтра, Кенелм, мы
уедем. Соберись и уложись, напиши письма и потом потуши свечу, потуши
свечу!"
Но этот оратор, обращавшийся к собственной особе, не сразу принялся за
дело, как было решено его двумя я. Он встал и беспокойно заходил по комнате
взад и вперед, то и дело останавливаясь перед портретами на стенах.
Некоторые из них, худшей работы, были обречены висеть в комнате,
занимаемой Кенелмом. Эту самую старинную и обширную из спален в доме всегда
отводили холостому гостю, потому что в ней не было большого зеркала; к тому
же она находилась далеко от главных комнат, и вела к ней только небольшая
лестница, выходившая на площадку, куда изгнана была Арабелла; другой
причиной была молва, будто в этой комнате водится нечистая сила, а дамы, по
общему мнению, более склонны к суеверному страху, чем мужчины. Портреты
перед которыми останавливался Кенелм, были разных эпох: от царствования
Елизаветы до Георга III; ни один из них не принадлежал кисти знаменитого
художника, ни один не изображал предка, оставившего имя в истории, - словом,
это были портреты, какие часто встречаются в поместьях сквайров хорошего
рода. В чертах и выражении лиц на всех этих портретах преобладал один
фамильный тип - черты резкие и смелые, выражение открытое и честное. И хотя
никто из этих отошедших в иной мир не заслужил славы, каждый из них просто и
непритязательно внес лепту в события своего времени.
Этот достойный Трэверс в брызжах и латах выставил на собственный счет
корабль с командой против армады. Он никогда не был вознагражден бережливым
Берли за потери и убытки, которые весьма сократили его родовое наследство, и
не был даже возведен в рыцарское достоинство. Вон тот джентльмен с короткими
прямыми волосами, падающими на лоб, который одной рукой опирается на саблю,
а в другой держит открытую книгу, был представителем своего графства в
Долгом парламенте, сражался под предводительством Кромвеля на Марстон-муре,
и, восстав против протектора, когда тот отбросил "погремушку", оказался в
числе патриотов, засаженных в "Адскую яму". Он тоже сократил свое родовое
наследие тем, что содержал на свой счет двух кавалеристов и двух лошадей.
Единственной его наградой была "Адская яма". Третий, с гладким лицом и в
большом парике, процветал в мирное время царствования Карла II, был всего
только мировым судьею, но живость его взгляда заставляла предполагать в нем
весьма дельного судью. Он не увеличил и не уменьшил своего родового имения.
Четвертый, в костюме эпохи царствования Вильгельма III, несколько прикопил к
наследью отцов, избрав карьеру юриста. Должно быть, он в ней преуспел. Под
портретом стояло: "доктор прав". Пятый, молодой офицер, был убит под
Бленхеймом. На портрете, написанном за год до его смерти, он был очень
красив. Портрет жены его висел в гостиной, так как был работы Неллера. Она
тоже была хороша собой и после смерти мужа вышла вторично за дворянина,
портрет которого, разумеется, не находился в семейной коллекции. Дальше
хронологический порядок несколько нарушался, так как наследник офицера был
еще ребенком. Но в эпоху Георга II другой Трэверс оказался губернатором
Вест-Индской колонии. Сын его принимал участие в совершенно противоположном
движении века. Он был изображен беловолосым старцем почтенного вида, внизу
стояла подпись: "последователь Уэсли". Его наследник завершал собрание. Он
был написан во весь рост, в морском мундире и с деревянной ногой. В качестве
капитана королевского флота он, как гласила надпись, "сражался под командою
Нельсона при Трафальгаре". Этому портрету было бы отведено почетное место в
гостиной, если б лицо не было отталкивающе безобразным, а сама живопись -
просто безвкусной мазней.
"Понимаю, - вдруг сказал себе Кенелм, - почему Сесилия Трэверс приучена
видеть во всем служение долгу. Все эти люди минувших времен, по-видимому,
только для того и жили, чтобы исполнять свой долг, а не участвовать в погоне
за денежным мешком - кроме одного, но тот ведь был адвокатом. Кенелм, будь
внимателен и выслушай меня: какими бы мы ни были, деятельными или ленивыми,
разве не верно и не справедливо мое любимое изречение: "хороший человек
приносит пользу уже тем, что живет на свете"? Однако для этого ему
необходимо быть аккордом, а не диссонансом. Кенелм, ленивец, нам надо
укладываться".
Он упаковал чемодан, приклеил к нему билет с адресом Эксмондема и
написал следующие три письма:
Письмо первое
МАРКИЗЕ ГЛЕНЭЛВОН
Дорогой друг и наставница! Ваше последнее письмо я целый месяц оставлял
без ответа. Я не принял Вашего поздравления по поводу достижения мною
двадцати одного года. Подобное событие - лживая условность, а Вам известно,
как ненавистны мне ложь и все условное. Говоря по правде, я или гораздо
моложе двадцати одного года, или гораздо старше.
Что касается планов, направленных против моего спокойствия, то есть
намерения избрать меня депутатом от нашего графства на будущих выборах, то я
хотел их разрушить и своего добился. Теперь же я предпринял продолжительное
путешествие. Сначала я думал ограничиться одною родиной. Но намерения
меняются. Я еду за границу. Я сообщу Вам о своем местопребывании. Теперь я
пишу из дома Леопольда Трэверса, Вашего родственника - как я слышал от его
прелестной дочери, - человека, в высшей степени достойного уважения и
горячей дружбы.
Нет, несмотря на все Ваши лестные предсказания, я никогда в жизни не
буду представлять собой ничего более замечательного, чем теперь.
Позвольте мне, леди Гленэлвон, остаться Вашим благодарным другом.
К. Ч.
Письмо второе
Любезный кузен Майверс, я еду за границу. Мне могут понадобиться
деньги, так как для возбуждения во мне "движущей силы" я постараюсь в них
нуждаться. Когда я был мальчиком лет шестнадцати, Вы предлагали мне писать
для "Лондонца" и нападать на маститых авторов. Заплатите ли Вы мне теперь за
подобную же демонстрацию великой новой идеи нашего поколения - утверждающей:
"чем меньше человеку известно о предмете, тем он лучше его понимает"? Я
намерен путешествовать по странам, которых никогда не видел, и среди
народов, вовсе мне незнакомых. Мои свободные суждения о тех и других,
сообщаемые корреспондентом, который разделяет Ваше уважение к анониму и
никогда не откроет своего имени, должны быть неоценимы для "Лондонца".
Адресуйте Ваш ответ в Кале, до востребования.
Искренне Ваш К. Ч.
Письмо третье
Дорогой отец! Я получил твое письмо. Прости, что пишу второпях. Я
уезжаю завтра за границу и сообщу о себе из Кале.
Я в восхищении от Леопольда Трэверса. Как развито чувство равновесия в
этом истинно английском джентльмене. Подбрасывайте его вверх, кидайте вниз,
как хотите, - он всегда станет на ноги - джентльменом. У Трэверса
единственная дочь, которую зовут Сесилия, достаточно хорошенькая, чтобы
соблазнить на брак любого смертного, еще не убежденного Децимусом Роучем,
что именно в безбрачии заключается настоящее "приближение к ангелам". К тому
же еще, она девушка, с которою можно вести беседу. Даже ты мог бы беседовать
с нею. Трэверс желает, чтоб она вышла за джентльмена, вполне, как говорится,
"подходящего", достойного всякого уважения, красивого и многообещающего.
Если это сбудется, она станет наравне с образцом совершенства среди
утонченных представительниц слабого пола - леди Гленэлвон. Отсылаю назад мой
чемодан. Я порядком порастряс свой кошелек на приобретение опыта, но еще не
вышел за пределы моего месячного содержания. Я намерен и впредь ограничиться
им одним; если же понадобится, то заработаю деньги в поте лица или потугами
мозга. В случае какой-нибудь особой потребности в экстренных фондах, -
например, для оказания ближнему истинной помощи, и при уверенности, что и ты
оказал бы ее, - мне придется выписать чек на твоего банкира. Но пойми, что
это будет твой расход, а не мой, и именно тебе воздадут за него на небесах.
Дорогой отец, я люблю и уважаю тебя с каждым днем все больше! Обещаю не
делать предложения никакой молодой особе, не посоветовавшись предварительно
с тобой. О дорогой мой отец, как мог ты в этом сомневаться! Как мог ты
подумать, что я способен быть счастливым с женою, которую ты не любил бы как
дочь? Я свято сдержу свое обещание. Но мне жаль, что ты не потребовал от
меня такого послушания, которое было бы более трудным испытанием чувства
долга. Я не мог бы повиноваться тебе охотнее, если б ты потребовал от меня
никогда не делать предложения никакой девушке. Если б ты посчитал нужным,
чтобы я отказался от достоинства разума ради безумия страсти или от свободы
человека ради рабства мужа, я и тогда постарался бы исполнить невозможное,
но поплатился бы жизнью за такое усилие, и ты познал бы угрызения совести,
которые посещают даже тиранов.
Твой любящий сын К. Ч.
ГЛАВА XXI
На следующее утро Кенелм удивил общество, собравшееся за завтраком,
явившись в том грубом костюме, в котором он познакомился со своим хозяином.
Сообщая о своем отъезде, он не глядел на Сесилию, но глаза его остановились
на миссис Кэмпион, и он улыбнулся, может быть несколько грустно, увидев, как
просияло ее лицо, и услыхав, как она вздохнула с облегчением. Трэверс
уговаривал его погостить еще несколько дней, но Кенелм оставался тверд в
своем намерении.
- Лето проходит, - сказал он, - а мне еще надо побывать в отдаленных
отсюда краях, прежде чем увянут цветы и выпадет снег. На третью ночь я буду
спать уже на чужой земле.
- Так вы отправляетесь за границу? - спросила миссис Кэмпион.
- Да.
- Какое внезапное решение, мистер Чиллингли! Еще на днях вы говорили,
что хотите посетить шотландские озера.
- Это правда, но я рассудил, что там будет полно туристов, среди
которых, вероятно, окажется немало знакомых. За границей же я буду свободен,
потому что там меня никто не знает.
- Можно предполагать, что вы вернетесь к охотничьему сезону?
- Не думаю, я не охочусь на лисиц.
- Во всяком случае, мы, вероятно, встретимся в Лондоне, - сказал
Трэверс. - Я полагаю, что после продолжительной сельской жизни сезон или два
в шумной столице окажутся полезной переменой и для души и для тела. Сесилии
уже пора представиться ко двору, а ее придворному костюму - быть упомянутым
на столбцах "Морнинг пост".
Сесилия, по-видимому, так хлопотала около чайника, что не обращала ни
малейшего внимания на толки о своем выезде в свет.
- Ужасно скучно будет мне без вас! - с искренним жаром вскричал через
минуту Трэверс. - Вы меня так взбудоражили. Ваши своеобразные афоризмы будут
звучать у меня в ушах еще долго после вашего отъезда.
Послышался шелест женского платья за чайником.
- Сисси, - промолвила миссис Кэмпион, - ты нальешь, наконец, нам чаю?
- Прошу прощения, - ответила Сесилия. - Я слышу, на лугу визжит Помпеq.
Заперли дверь, и он не может войти. Я сейчас вернусь.
Сесилия встала и ушла; Миссис Кэмпион заняла ее место за чайным
прибором.
- Удивительно, Сесилия так любит эту уродливую собаку, - сердито сказал
Трэверс.
- Уродство и составляет ее красоту, - смеясь, возразила миссис Кэмпион.
- Мистер Бельвуар выбрал эту собаку за то, что у нее самая длинная спина и
самые короткие ноги, какие можно было найти в Шотландия.
- А! Ее подарил Джордж, я забыл, - сказал Трэверс, приятно улыбаясь.
Прошло несколько минут, прежде чем мисс Трэверс возвратилась со своим
терьером, и, по-видимому, вместе с этим новым украшением общества к ней
вернулась прежняя веселость - она заговорила живо, щеки ее разгорелись.
Можно было подумать, что она чем-то возбуждена.
Но когда полчаса спустя Кенелм у дверей холла стал прощаться с ней и с
миссис Кэмпион, румянец у Сесилии исчез, губы сжались и прощальных слов
нельзя было расслышать. Потом, когда фигуры Кенелма и ее отца, пожелавшего
проводить гостя до ворот парка, мелькнули на лугу и исчезли среди деревьев,
миссис Кэмпион обвила рукой стан Сесилии и поцеловала ее. Сесилия вздрогнула
и с улыбкой взглянула на своего друга, но за этой улыбкой скрывались слезы.
- Благодарю, дорогая, - кротко сказала она и, выскользнув в цветник,
постояла немного у той калитки, которую Кенелм отворял накануне. Затем она
медленно поднялась по зеленым склонам к развалинам приорства.
КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
ГЛАВА I
Прошло несколько более полутора лет с тех пор, как Кенелм Чиллингли
оставил Англию. Действие переносится теперь в Лондон, в то раннее и более
располагающее к дружескому общению время года, которое предшествует
празднику пасхи; в то время года, когда прелесть умной беседы еще не увяла в
жаркой атмосфере многолюдных комнат; в то время года, когда собираются
небольшими интимными кружками и разговоры ведутся, совсем непохожие на
пустую болтовню соседей за обедом; в то время года, когда вы можете найти
самых горячих ваших друзей еще не захваченными водоворотом холодных встреч.
Было так называемое суарэ в доме одного из тех знатных вигов, которые
еще сохранили тонкое умение собирать около себя приятных людей, создавая
круг подлинных аристократов, круг, объединяющий деятелей литературы,
искусства и науки с носителями наследственных званий и высокого
общественного и политического положения, - то умение, которое составляло
счастливую тайну Лэнсдаунов и Холлендов предшествовавшего поколения. Сам
хозяин, лорд Бомануар, был приветливый, начитанный человек, знаток искусства
и приятный собеседник. У него была очаровательная жена, преданная ему и
детям, но любившая успех в обществе и настолько популярная в модном свете,
как если бы она искала в его развлечениях прибежища от скуки домашней жизни.
Среди гостей Бомануаров в тот вечер было двое мужчин, сидевших в
небольшой комнате и дружески беседовавших. Одному могло быть года пятьдесят
четыре; он был высок, крепкого сложения, но не толст, несколько плешив, с
черными бровями, темными блестящими проницательными глазами и подвижными
губами, на которых играла умная, иногда саркастическая улыбка. Это был
Джерард Дэнверс, влиятельный член парламента, Он еще в ранней молодости
занимал высокий пост, но отчасти из отвращения к повседневной
административной работе, отчасти из гордости, препятствовавшей ему, рядовому
члену кабинета, подчиняться премьер-министру, отчасти же из-за присущей ему
эпикурейской философии искал в жизни лишь удовольствий, весьма мало ценил
почести и упорно отказывался занять какую-либо должность. В палате этот
скептический человек выступал в самых редких случаях. Но когда говорил,
оказывал на слушателей необычайное влияние и своими лаконически
высказываемыми взглядами собирал больше голосов, чем многие гораздо более
красноречивые ораторы.
Несмотря на недостаток честолюбия, он по-своему любил власть, власть
над людьми, имеющими власть, и в склонности к политическим интригам находил
развлечение для своего весьма тонкого и деятельного ума. В данный момент он
занимался подбором нового состава предводителей различных фракций одной и
той же партии, из которой следовало уйти на покой некоторым ветеранам, чтобы
их места могли занять люди помоложе. Одну из приятных черт его характера
составляла симпатия к молодым; он помог вступить в парламент и министерство
некоторым самым способным людям молодого поколения. Он подавал им разумные
советы, радовался, когда они преуспевали, ободрял их, когда им не везло, но
всегда только в том случае, когда у них было достаточно способностей, чтобы
преодолеть неудачу. Если же он убеждался в отсутствии способностей у своих
молодых протеже, то незаметно уклонялся от близости с ними, продолжая
поддерживать достаточно дружелюбные отношения для того, чтобы иметь
возможность в нужный час рассчитывать на их голоса.
Джентльмен, с которым он теперь разговаривал, был молод, лет двадцати
пяти, - еще не член парламента, но с сильным желанием быть избранным и с той
репутацией, которую юноша уносит из школы и колледжа, опираясь не на почести
чисто академические, а на то впечатление одаренности и силы воли, которое он
производил на своих сверстников и даже старших.
В университете он, помимо того, что получил хороший диплом, ничем
особенным себя не проявил, но снискал славу чрезвычайно находчивого и
ловкого оратора. Окончив колледж, он написал две-три политические статьи,
наделавшие шума, и хотя не имел никакой профессии и обладал лишь небольшим,
хотя и независимым, доходом, общество относилось к нему благосклонно, как к
человеку, который когда-нибудь достигнет положения, позволяющего вредить
своим врагам и быть полезным друзьям.
Что-то в лице и осанке молодого человека подтверждало веру в его
способности и будущий успех. Его лицо не было красивым, а осанка изящной. Но
в нем чувствовалась сила, энергия, смелость. Лоб широкий, хотя низкий и
выпуклый над бровям