Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
Наличие болонки, как ни странно, ее успокоило. Фрау Сосланд
крякнула, схватила таксу, словно кусок бревна, и взгромоздилась
на переднее сиденье. Джаич тут же рванул с места.
Стараясь поймать его взгляд, я с торжествующим видом
уставился в зеркало заднего обзора. В госпоже Сосланд и близко
не наблюдалось ничего худенького и изящного. Напротив, это была
толстая корова, на которой джинсы и кожаная куртка смотрелись,
словно смокинг на гиппопотаме. Лицо ее было старательно
наштукатурено, а на ушах красовались огромные серебряные
клипсы.
Вдруг вспомнилась морда вчерашней шлюхи из увеселительного
заведения, и меня снова чуть было не стошнило.
Стоило машине тронуться с места, как Саймон и такса яростно
сцепились друг с другом. Поднялся такой остервенелый лай, что
ни о каком разговоре не могло идти и речи. Такса все время
норовила выскользнуть из старческих рук хозяйки и тяпнуть
Саймона за нос. Это ей почти удавалось. Я отодвинул Саймона в
угол, и щелкающая зубами пасть таксы постоянно находилась у
моего лица. Не будь фрау Сосланд нашей заказчицей, я бы, не
раздумывая, разорвал таксу на куски.
В конце концов Джаич нашел выход из положения. Он подрулил к
большому скверу, в котором мы и должны были продолжить беседу.
Но здесь мы столкнулись с новым препятствием, поскольку я
наотрез отказался от предложения погулять с Саймоном где-нибудь
в сторонке и дать им возможность пообщаться наедине. Ведь Лили
поручила мне сопровождать Джаича повсюду.
-- Привяжи Саймона покрепче к дереву и отправляйся с нами,
-- предложил Джаич.
-- А если его украдут?
-- Да кому она нужна, эта ваша болонка? -- подала голос фрау
Сосланд.
-- Тогда лучше привяжите свою таксу.
-- И не подумаю.
Короче, требовалось решить задачку наподобие той, где волка,
козла и капусту нужно было в целости и сохранности перевезти с
одного берега реки на другой.
Наконец, мы набрели на большую поляну. Саймона привязали с
одной стороны от нее, таксу -- с противоположной, а сами заняли
позицию посредине. Так чтобы нам были видны оба пса, а им друг
друга видно не было. К тому же между ними пролегло расстояние
не менее пятидесяти шагов.
-- Теперь можно и поговорить, -- с облегчением произнес
Джаич.
-- А что, собственно, вы рассчитываете узнать?
-- Ну, во-первых, чем вы так серьезно напуганы?
-- Я бы сформулировал иначе, -- вмешался я. -- Что конкретно
вас беспокоит? Чего или кого вы боитесь? Что может случиться?
Джаич скривился и с досадой посмотрел на меня. Видимо, моя
правота в вопросе об истинных габаритах нашей заказчицы и,
следовательно, об уровне ее вменяемости ничему его, бедолагу,
не научила.
-- Может случиться самое ужасное и непоправимое, --
вклинилась в наше немое противостояние фрау Сосланд.
-- А именно?
-- Моего сыночка могут... его могут...
-- Что? -- не выдержали мы.
-- ...убить. -- Она принялась хлюпать носом.
-- Кто может убить? -- насел тут же Джаич. -- Почему вы так
решили?
-- Мне не нужно решать, я чувствую... -- Она вытащила из
кармана носовой платок и принялась искать на нем чистое место.
-- Та-ак... Расскажите все же все по порядку.
-- Я уже рассказывала этому вашему Горбанюку. Какой-то
негодяй несколько раз забирался в лавку Юрико...
-- А откуда вам известно, что негодяй был в единственном
числе? -- ухватился я.
-- Мне ничего не известно, я надеюсь. Если их было несколько
-- это конец света.
-- А почему вы называете вашего сына Юрико? Он грузин?
Более идиотского вопроса Джаич не смог бы придумать. Видно,
от оглушительного лая собак его слегка контузило.
-- Никакой не грузин! Самый натуральный... негрузин. Просто
с детства мы так его прозвали. Уже не помню, с чего это
началось.
-- А кто его так назвал, вы или ваш супруг?
-- Я же говорю, что не помню. Наверное, супруг.
-- Он уже умер?
-- Ха, он переживет всех нас. У него сеть аптек в Израиле.
Можете себе представить, какие он принимает лекарства.
-- А живет он тоже в Израиле? -- Джаич явно к чему-то
клонил. Только вот к чему?
-- Конечно, у него там дом.
-- Я так понял, что он не из нуждающихся. Я говорю сейчас о
деньгах.
-- Покажите мне человека, который бы не нуждался в деньгах.
А моему бывшему муженьку их всегда не хватало.
-- А ваш капитал... м-м-м... имеет... м-м-м...
-- Вы хотите спросить об источниках нашего нынешнего
состояния? И имеет ли к этому отношение мой бывший муженек?
-- Да.
-- Конечно, -- сказала фрау Сосланд. -- Я общипала его как
могла. Но он был, разумеется, не единственным источником.
-- А сколько раз вы были замужем?
Очевидно, Джаич пустился на поиски других источников. Но не
тут-то было.
-- Мне вполне хватило одного раза, -- отрезала фрау Сосланд.
-- С лихвой.
-- А других детей у вас не было?
-- Нет.
-- Хорошо, -- похвалил ее Джаич. -- Очень хорошо. И когда вы
последний раз виделись с вашим бывшим супругом?
-- Приблизительно с месяц назад. Он приехал по делам и
пришел повидаться с Юрико. Я как раз находилась у сына.
-- Антикварная лавка принадлежит Юрико?
-- Нет, нам обоим. Но последнее время всеми делами ведает
он.
-- Однако вы разбираетесь в... этом бизнесе?
Браво! Джаич произнес слово "бизнес" без видимого
содрогания.
-- Разумеется. И должна вам сказать, совсем недурно.
-- В лавке сейчас имеются ценные предметы ?
-- Не знаю, что вы подразумеваете под словом "ценные". В
лавке есть вещи, которые стоят целое состояние.
Если бы в свою очередь мы представляли, что она
подразумевает под словами "целое состояние".
-- Но эти, как вы выразились, негодяи не проявляют к ним ни
малейшего интереса?
-- Пока нет. По крайней мере, видимого.
-- Как вы можете это об®яснить?
-- Никак. Я надеялась, что вы мне это об®ясните.
-- М-да... -- Джаич призадумался. -- На ваш взгляд,
ориентируется этот самый гость -- или гости -- в ценах на
антиквариат?
-- Думаю, он прекрасно во всем ориентируется, поскольку
поливает краской лишь то, что представляет наибольший интерес.
-- Вот как?
Джаич выразительно посмотрел на меня.
-- И это не только у Юрико. У других -- та же картина.
-- У кого это, у других?
-- Я имею в виду остальных антикварщиков, которые
специализируются на торговле предметами старины с территории
бывшего Союза.
-- Вы хотите сказать, что к ним в магазины тоже проникает
некий Х, чтобы пройтись по товару аэрозольными красителями? --
с удивлением уточнил Джаич.
-- Ну да, конечно!
-- Ко всем антикварщикам Берлина?
-- По крайней мере, к тем из них, кто занимается русской
культурой. Как я уже только что упомянула.
-- А вы говорили об этом Горбанюку?
-- Не помню.
Джаич снова задумался.
-- И что полиция?
-- Господи! Что может сделать полиция? Они стоят на ушах.
Злоумышленникам их сигнализация, что детская забава. Такого еще
не бывало. Они даже заподозрили, что антикварщикам сообща
захотелось поиздеваться над ними.
-- М-да...
Версия Джаича с участием в деле отца Юрико, если я правильно
уловил логику задаваемых им вопросов, -- имелась ли в его
вопросах вообще какая-либо логика? -- начинала дышать на ладан.
-- Расскажите, пожалуйста, по подробнее о тех вещах,
которыми торгует ваш сын.
-- Что значит, по подробнее? Описать каждый предмет? Он ведь
торгует всем, чем придется! Но конек, разумеется, это русский
фарфор. Наша коллекция фарфора -- лучшая в Берлине.
-- Кто является вашим поставщиком?
Фрау Сосланд тут же насторожилась.
-- У нас целый ряд поставщиков. Почему это вас интересует?
-- Меня интересует все, что может пролить хотя бы какой-то
свет на события.
-- Наши поставщики не имеют к этому ровным счетом никакого
отношения. Уверяю вас. И давайте сменим пластинку.
-- А ваш бывший супруг что-то смыслит в антиквариате? --
Джаич сделал робкую попытку вернуться на проторенную тропинку.
-- Нет, только в лекарствах.
-- Существует такая вещь, как антикварные лекарства?
Она загоготала.
-- Я имею в виду, что, кроме лекарств, он вообще больше ни в
чем не смыслит.
-- Понятно.
На Джаича было жалко смотреть.
-- А почему вы все-таки решили, что вашему сыну угрожает
опасность? -- протянул я ему руку помощи. Хотя он решительно
этого не заслуживал.
-- Господи! Я ведь уже сказала, что чувствую. И потом я
вижу, что он очень напуган. Хотя он запрещает мне вмешиваться в
это дело, но я стараюсь подслушать все, что только возможно.
Недавно к нему в лавку приходил Жопес, и они встревожено
шептались у Юрико в кабинете. Я, конечно, почти ничего не
разобрала, но готова поклясться, что дело принимает угрожающий
оборот.
-- А кто такой этот Жопес?
-- Один из антикварщиков. Его лавка расположена по
соседству.
-- Жопес -- это его фамилия?
-- Прозвище, конечно. Фамилия -- Тухер. Эрнест Тухер. Но все
знакомые, даже некоторые клиенты, называют его Жопесом.
-- И что же вам удалось понять из их разговора?
-- Почти ничего. Они ведь шептались. Разве только...
-- Да?
-- Мне показалось, что нечто подобное уже происходило в
Париже.
-- Когда?
-- Видимо, не так давно. Там то же самое происходило с
антиквариатом, и сигнализация бездействовала.
-- А еще что-нибудь вам удалось услышать? Тогда или в другой
раз?
-- Нет.
-- Не густо... А мы могли бы побеседовать с ними? Я имею в
виду Жопеса и Юрико.
-- Вы хотите, чтобы сын сожрал меня заживо? Он же
категорически запретил мне совать нос в это дело. Я ведь уже
говорила.
-- Но это не его, а ваше общее дело. Лавка-то принадлежит
обоим.
-- Неважно! Сейчас он сам там управляется. И он настаивает,
чтобы я не совала куда не надо свой длинный нос.
-- Это, конечно, усложняет дело.
-- А я вам потому и плачу... Послушайте, вы должны сохранить
мне сына. Если вы этого не сделаете, я затаскаю вас по судам, я
буду являться к вам во сне, я прокляну вас, и на ваши головы
падут десять казней египетских, я... -- Она запнулась и вновь
принялась хлюпать носом. -- Он -- единственное близкое мне
существо, -- добавила она. -- Моя кровинушка...
На протяжении разговора фрау Сосланд несколько раз
принималась искать на носовом платке чистое место. Наконец-то,
она его нашла. Раздались трубные звуки, и тело нашей клиентки
начало содрогаться.
Долго стоять посреди поляны и беседовать было не очень-то
удобно. Тем более, что рядом появился ротвейлер, которого едва
сдерживала на поводке девочка-подросток. Оба наших пса, в
особенности такса, мгновенно изошли яростью, и это говорило о
том, что пора сматываться.
-- Вэл, -- сказал Джаич. -- Будем считать, что первая
информация для размышлений получена.
-- Что вы намерены предпринять? -- поинтересовалась фрау
Сосланд.
-- Вообще-то, у меня принцип не посвящать клиентов в детали,
но в данном случае, учитывая ваше взвинченное состояние,
придется сделать исключение. Мы понаблюдаем за лавкой
исподволь. Кто вокруг отирается и так далее. Ну а дальше --
время покажет.
Браво, Джаич! Можно подумать, что у нас клиентов, словно
собак нерезаных.
-- Вы сообщите мне о результатах?
-- Мы сообщим сразу же, как только появится результат.
-- По какому телефону я вас смогу разыскать?
-- К сожалению, там, где мы сейчас остановились, вообще нет
телефона. Мы сами вас разыщем, когда в этом возникнет
необходимость.
-- А если мне нужно будет передать что-то срочное?
-- Позвоните Горбанюку, ему известно, как с нами
связаться... Вас подвезти? -- поинтересовался Джаич с тайной
надеждой, что этого делать не придется.
-- Чтобы я еще раз согласилась на подобную пытку?
-- Правильно, -- похвалил ее Джаич. -- Нужно, чтобы нас как
можно меньше видели вместе.
-- Ну, что скажешь? -- проговорил Джаич, лихо вертя баранку.
Мы ехали в район города под названием Шпандау. Там облюбовали
себе местечко почти все берлинские антикварщики.
-- По-моему, последняя стадия паранойи, -- отозвался я. --
Еще спасибо, что мы оказались в столь дискомфортной ситуации.
Были бы мы действительно на БМВ да вдобавок без Саймона, она бы
из нас все жилы вытянула.
-- Как бы то ни было, тебе не стоило вмешиваться в разговор.
Лили поручала тебе слушать, а не языком трепать.
Это был выпад, который я не мог пропустить.
-- А тебе не кажется, что наиболее дебильные вопросы задавал
все же ты? Сразу принялся подозревать отца Юрико. Причем здесь
этот бедолага аптекарь?
-- Ну, во-первых, судя по всему, он далеко не бедолага. А,
во-вторых, я и не думал его подозревать. Запомни, Крайский:
совершенно неважно, о чем конкретно ты говоришь. Главное --
суметь из любого закоулка разговора, словно из лабиринта, выйти
на полезную тебе информацию.
-- И что, вышел?
-- Пока не знаю, но вполне возможно.
-- Какую же информацию ты предположительно считаешь
полезной?
-- А вот этого я тебе не скажу.
-- Не имеешь права, -- запротестовал я. -- Ведь я сейчас
должен докладываться "голым пистолетам".
-- Вот и доложи им обо всем, что ты видел и слышал.
-- Я расскажу им, что ты от нас что-то скрываешь.
-- Валяй.
-- Ну и вонючий же этот твой "Партагаз"! -- возмутился я.
-- Послушай, Крайский, -- сказал Джаич, -- ты слишком рано
начинаешь раздражаться. Нам ведь вместе еще не один денек
коротать.
-- В самом деле? А я уж было подумал, что разгадка у тебя в
кармане.
Лавка Юрико находилась на тихой тенистой улочке. Машины здесь
проезжали редко, пешеходы проходили ненамного чаще, и
оставалось загадкой, как в подобном месте можно заниматься
торговлей антиквариатом и при этом сводить концы с концами.
От посещения лавки мы воздержались. Лишь послонялись
поодаль, а потом нырнули в пивную, которая находилась на
противоположной стороне улицы. Выпили по бокалу прохладного
темного пива, временами поглядывая на окна лавки, а затем Джаич
выпил еще два. Посреди пивной стоял удивительный стол:
точь-в-точь биллиардный, только без луз.
-- Это для игры в карамболь, -- пояснил Джаич.
-- А как играть? -- удивился я. -- Луз-то нет.
-- При случае научу, -- пообещал он.
Сама пивная была не очень большой: стойка, дюжина столиков,
покрытых красной клеенкой, в углу -- два игральных автомата. На
стене висел телефонный аппарат. Джаич бросил в него тридцать
пфеннигов и набрал номер Горбанюка.
-- У нас есть представительство в Париже? -- поинтересовался
он без какого бы то ни было вступления.
-- Конечно, -- почти обиделся тот.
Слов Горбанюка я, разумеется, не мог расслышать, но этот
разговор Джаич мне потом пересказал.
-- Мне нужно, чтобы ты связался с ними. Пусть просмотрят
французские газеты за последние несколько месяцев. Возможно, с
парижскими антикварщиками происходило что-то похожее.
Проникновение в помещения, бессилие сигнализации, аэрозольные
красители... Если найдут что-нибудь на эту тему, пусть
немедленно переведут на русский и пришлют сюда.
-- Понятно, -- отозвался Горбанюк без малейшего энтузиазма в
голосе. -- А что если этим займется наше представительство в
Марселе?
-- А почему не парижское?
-- У них там сейчас запарка с подготовкой одного очень
крупного и важного для нашей фирмы проекта.
-- Хорошо, пусть будет Марсель, -- милостиво согласился
Джаич и повесил трубку.
Все же я был вынужден признать, что в его действиях начала
прослеживаться определенная осмысленность.
Джаич бросил еще один взгляд в окно на дверь лавки, затем,
словно решившись на что-то, направился к выходу.
-- Пойдем.
-- Куда? -- поинтересовался я.
-- Нанесем визит Юрико.
-- Но ведь тогда он свою мамашу заживо слопает.
-- Ну и на здоровье. Приятного аппетита.
Мы пересекли улицу, подошли ко входу в лавку, и Джаич
решительно потянул дверь на себя. Не тут-то было -- она
оказалась запертой. Тогда он позвонил.
-- Кто это? -- послышался голос рядом с моим ухом.
Джаич оттеснил меня в сторону и заговорил в домофон:
-- Мы хотели бы осмотреть ваш фарфор. Скоро у моей жены день
рождения и...
-- Поднимите головы.
-- Что? -- не понял Джаич.
-- Поднимите головы. Оба.
Мы посмотрели вверх и обнаружили об®ектив видеокамеры,
закрепленной на стене дома.
-- Я вас никогда раньше не видел, -- констатировал голос. --
Бросьте в почтовый ящик адрес, по которому я смогу вас
проконтактировать. Я вам пришлю каталоги. Если вы действительно
чем-то заинтересуетесь, позвоните, мы обсудим. Что вы,
собственно, хотели бы приобрести?
-- Видите ли, моя жена собирает старинный русский фарфор...
Последовало молчание.
-- Хорошо, я вышлю каталог, -- наконец, проговорил голос.
-- Но мы в Берлине проездом, всего лишь один день...
-- Больше ничем не могу помочь. -- Переговорное устройство
отключилось.
Джаич выругался.
-- А ты говоришь "хакеры", -- возмущенно проговорил он.
Затем вытащил ручку, вырвал из блокнота лист бумаги и нацарапал
следующее:
"Меня интересует старинный русский фарфор. Постарайтесь на
разочаровать меня так, как это сделали антикварщики в Париже.
Лео Палермский."
Бросил записку в почтовый ящик, задрал башку, приветственно
помахал рукой невидимому Юрико и направился к автомобилю.
Мы славно провели остаток дня.
Сначала я отправился на "Сэксише" штрассе, чтобы отчитаться
перед "голыми пистолетами". Дом Курта Трахтенберга находился в
самом начале улицы и представлял собой изящное белое строение с
мансардой и модерновым фонарем у входа. Снаружи асфальт
плавился, а в комнатах была освежающая прохлада. Однако
"пистолетов" я застал обнаженными по пояс. Они сидели в
гостиной, и каждый что-то ожесточенно строчил на портативном
компьютере. Вокруг валялись пустые банки из-под колы и пива, а
пепельницы были заполнены окурками сигарет. Они набросились на
меня, словно свора легавых на добычу и принялись рвать на
куски. С русского на английский переводил Курт. Я отчитался
обстоятельнейшим образом. Их интересовало абсолютно все. Любая
деталь, мельчайшие подробности. На многое я просто не обратил
внимания и теперь пришлось выкручиваться за счет собственного
воображения. В углу комнаты я заметил лазерный принтер. Рядом
лежали стопки распечатанных страниц на английском, французском
и немецком языках. Литературный эксперимент шел полным ходом.
Я подумал о том, что само дело должно бы их разочаровать:
какой-то хулиган забирается к антикварщику в лавку и
перекрашивает фарфор. Тоже мне сюжет.
Когда проскользнуло упоминание о Париже, Курт и Пью тут же
воззрились на Жана Дюруа. Тот отрицательно покачал головой: ни
о чем подобном он не слышал.
"Наверное, утка все это с Парижем, -- подумал я. -- Нехило
они, сволочи, здесь устроились."
Завершив отчет, я вернулся домой, принял душ и полежал в
чуланчике с томиком Фицджеральда. Джаич в это время без
передыху прыгал со скакалкой. Как это у него только сочеталось
с "Партагазом"? Когда стемнело, мы отправились на промысел:
заняли пост в пивной напротив лавки Юрико. Теперь здесь было
довольно людно, и несколько красномордых мужиков с уса