Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
чается выкуп, все родители одинаково
бедны и одинаково богаты.
- Ах, сколько бы они ни назначили, мы с Фредом все равно выплатим! Но
как это сделать? Когда? Где?
- Не торопитесь, сначала расскажите мне по порядку, что произошло в
машине. Не исключено, что мы просто поймаем их и дело кончится быстрее и
проще.
Магнитофон был включен и тихо шипел, не привлекая внимания Линды.
- Вам подробно? Мы гуляли с Майклом...
- Это я знаю, - прервал Гард, боясь потерять лишнее время. - Начинайте
прямо с машины.
- Мы сели, втащили двоих, Майкл был у меня на коленях. Как только
тронулись, меня скрутили, завязали глаза и заткнули рот кляпом, а Майкл
был тут же, я это чувствовала, и, кроме того, мы долго не останавливались.
Вероятно, они ему тоже зажали рот, ведь мальчик не из тех, кто будет
молчать, когда так обращаются с мамой. Они не могли выкинуть его на ходу?
О, Боже мой!..
- Успокойтесь, Линда, - мягко сказал Гард. - Ведь мы договорились:
рэкетиры берегут детей не хуже родителей. Что было дальше?
- На полицейских я как-то не обращала внимания. Молодые, сильные,
хорошо одетые - как на парад. Пожалуй, лишь тот, кто был у них старшим,
запомнился мне черными волосами и совершенно белыми ресницами и бровями. Я
еще подумала, что голова у него крашеная...
- Дальше?
- Я была уверена, что мы едем в управление и что они перепутали, Дэвид,
я еще надеялась... А потом мы все ехали, ехали, ехали, и я считала...
- Что именно?
- Пятнадцать минут по асфальту, потом минут шесть по бетону - я
отчетливо ощущала швы между плитками, это было уже где-то за городом.
Наконец пошла совсем плохая дорога, вся машина наполнилась пылью, мне
стало трудно дышать, и тут, как я поняла, они высадили Майкла...
- Почему поняла?
- Кто-то сказал: "Давай сюда! Развяжи ему глаза!" И я потеряла
сознание. Очнулась - вокруг лес, лежу на траве, ваш летчик...
- Время вы определяли счетом?
- Да. Про себя.
- Благодарю вас, Линда. Вы сообщили важные сведения. А сейчас я советую
вам ехать домой и... ждать, дорогая Линда.
- Я не могу домой. Не хочу. Я буду с вами.
- Это нельзя. - Гард незаметно нажал кнопку звонка, вызывая Честера. -
Фред уже в курсе дела, он будет с нами, и этого достаточно.
- Где Фред?
- Здесь.
Линда обернулась и несколько секунд молча смотрела на Фреда. Она не
двигалась, лишь слегка покачивалась всем телом и еле слышно дышала. Голова
ее была неестественно поднята вверх, глаза полузакрыты. И единственная
ниточка, на которой держалась ее воля, не выдержала - лопнула. Мужчины не
успели поддержать Линду: не издав даже звука, она без чувств рухнула на
ковер.
- Оставайся здесь до моего возвращения, - сказал Честеру комиссар,
засовывая в карман пистолет. Уже в дверях он отдал последнее распоряжение
дежурному: - Срочно врача. Кроме того, вызовите Хьюса, пусть прослушает
пленку и попытается нащупать маршрут "пумы". Я буду у Таратуры.
6. ТЕЧЬ
- Комиссар полиции Гард? - повторил Серж Пуся, слегка сощурив
слезящиеся от старости глаза. - Так-так-так. А почему же, позвольте
спросить, у вашего сына Майкла была фамилия Честер?
Гард даже не смутился, поскольку действовал теперь с открытым забралом,
но был удивлен: ну и память, ну и проницательность!
- Впрочем, - сказал старик, - вы уже тогда показались мне
подозрительным папашей.
- Чем же? - из профессионального интереса спросил Гард.
- Торопливостью, комиссар! Настоящие отцы не так-то быстро соглашаются
оставить у меня свои кларки. "Э, нет, - подумал я, - этот "отец" будет
платить за "сына" не из своего кармана!" - Старик улыбался такой
ослепительно чистой улыбкой, что даже после того, как он закрыл рот, эта
улыбка стояла в глазах Гарда. - Чем могу быть полезен?
Гард начал издалека:
- Я хотел бы ознакомиться с доходами вашей парикмахерской.
- Не возражаю, - согласился Серж Пуся. - Правда, недавно у меня уже был
налоговый инспектор, кстати сказать, тот самый, - старик снова улыбнулся,
- который сегодня с самого утра крутится вокруг моего заведения, а сейчас
караулит вход. Впрочем, если вам нужно...
Гарду стало не по себе. "Ну и глазастый, черт! - подумал комиссар. -
Застукал Таратуру! Только почему он так откровенен? Или передо мной сама
невинность, или матерый преступник..."
- Хорошо, - сказал Гард. - Открою вам свои карты. Я подозреваю вас в
соучастии в преступлении...
Договорить комиссару не удалось: старик, схватившись рукой за сердце и
выпучив глаза, повалился на пол. "Фу, черт, переборщил!" - мелькнуло у
Гарда, бросившегося на помощь. Через пятнадцать минут, полулежа в кресле,
Серж Пуся тихо произнес:
- О чем вы говорите! Побойтесь Бога, молодой человек! Мы не берем с
клиента и лишнего лемма, ведь наш клиент - ребенок! Обмануть младенца -
это хуже, чем обмануть самого себя!
- У вас есть силы продолжать разговор? - спросил Гард. - Или отложим
его до следующего раза?
- Чтобы я не спал всю ночь? - сказал старик. - Нет уж, давайте сейчас.
Мне лучше.
И он сделал слабую попытку улыбнуться.
- Ваша реакция - достаточное свидетельство вашей невиновности, - сказал
комиссар, успокаивая Пусю. - Но я хочу просить вас о помощи. Прежде всего
скажите, у вас бывали случаи досрочного выкупа кукол?
- А как же! Если ребенок, не дай Бог, умирал до совершеннолетия или, не
дай Бог, пропадал без вести, родители шли к нам.
Гард знал об этом и раньше из опросов родителей пропавших детей, но
задал вопрос нарочно, чтобы последний раз проверить, насколько искренен
старик: упомянет он об исчезнувших детях или постарается о них не
говорить.
- Разумеется, при досрочном выкупе, - продолжал Пуся, - мы могли бы
продавать кукол дороже, но Пуси никогда не наживались на чужом горе.
- Простите, - сказал Гард, - но вы упомянули о пропавших детях. В таком
большом городе, как Нью, они действительно есть - всякое случается. Но вот
что странно, господин Пуся: все эти дети исчезали через несколько дней
после того, как побывали у вас.
- Не понимаю, - сказал старик.
- Они стриглись в вашей парикмахерской, а потом исчезали, - повторил
Гард. - Это установлено нами с абсолютной точностью. Если хотите, я дам
вам список пропавших, а вы сверьте с книгой учета...
- Не понимаю, - вновь сказал Пуся. - Я бы, господин комиссар, искал
преступников там, где похищают детей, а не там, где их стригут.
- Но похищение каким-то невероятным образом связано со стрижкой! -
сказал Гард. - Нет, нет, я не хочу больше подозревать вас, господин Пуся.
В конце концов, преступники могли действовать и без вашего ведома.
- Что же вы хотите?
- Тщательным образом проследить технологию, весь путь от момента
стрижки до поступления куклы клиенту.
Старик подумал, потом согласно кивнул.
- Помогите мне встать.
- Если вам трудно...
- Ничего. И дайте, пожалуйста, халат. Спасибо. Начнем с салона?
- Мы были там с Майклом, - сказал комиссар. - Поехали дальше.
- Поехали, - согласился старик, открывая небольшую дверь, ведущую в
помещение мастерской. - Но у меня к вам личная просьба: Иржик, хотя и
шутник, чрезвычайно больной человек, и я прошу вас...
- Буду осторожен, - сказал Гард.
Они вошли. Иржи Пуся сидел в глубине комнаты за широким полукруглым
столом, освещенным боковым ярким светом, льющимся из открытого
трехстворчатого окна. Кроме того, на столе еще стояла лампа, зажженная
даже в дневное время. Под рукой Иржи Пуси лежали многочисленные ножички,
стамески, пилки, кисточки, пузырьки с клеем и краской, баночки, ножницы и
прочие непонятные инструменты. В правом глазу у Иржи чернела огромная
часовая лупа. Он держал в руках очередную куклу и даже не поднял голову на
вошедших.
Братья были копией друг друга, если не считать того, что у Сержа на
губах блуждала постоянная улыбка, и потому его губы были скобкой кверху, а
Иржи в течение всего разговора с Гардом держал губы скобкой вниз. Седые и
длинные усы, растущие под крупными добрыми носами, делали братьев похожими
на моржей. "Морж-пессимист и морж-оптимист, - подумал Гард. - Отличный
цирковой номер!"
- Иржик, - мягко произнес Серж, - господин комиссар полиции
интересуется нашими куклами.
Не поднимая головы, старший Пуся сказал:
- Ему уже мало живых людей?
- Извините, комиссар, - улыбнулся Серж. - Иржик шутит. Задавайте ему
вопросы сами.
Гард почему-то откашлялся, словно ему предстояло петь с Иржи Пусей
дуэтом. Потом спросил:
- Что нужно, чтобы сделать куклу?
- Талант! - мгновенно ответил Иржи.
- Я имею в виду: что нужно знать о клиенте?
- Есть ли у него деньги.
- Иржику нужны две фотографии, - вмешался младший брат. - Фас и
профиль. Снимки мы делаем камерами, установленными в салоне.
- А волосы? - спросил Гард.
- И волосы, - подтвердил Серж Пуся. - Из волос мой брат делает...
- Матрасы! - перебил Иржи и поднял наконец голову с опущенными вниз
уголками губ. - Я набиваю ими матрасы, господин комиссар полиции! Зачем
еще мне волосы клиента?
- Иржик шутит, - вновь пояснил Серж, как видно не рассчитывая на то,
что комиссар полиции обладает чувством юмора. - Из волос он делает
парички. Все данные о клиенте хранятся вот в таком пакетике. Здесь
фотографии, адрес и имя.
Гард повертел в руках целлофановый пакет и осторожно положил его на
край стола.
- Что происходит после того, как кукла готова?
- Делаю следующую, - сказал Иржи Пуся.
Как это ни странно. Гард не испытывал никакого раздражения. Напротив,
ему искренне нравился этот старый морж, который находился в том
критическом возрасте, в котором человеку уже никто не страшен: ни комиссар
полиции, ни президент, ни сам черт со своими чертенятами. Старик шутил! Но
разве не прекрасна старость, украшенная не слезами, а шуткой?
- Я понимаю, - дружески улыбнувшись Иржи, сказал Гард. - Но куда
девается готовая кукла?
Иржи открыл было рот, но его опередил Серж:
- В сейф нашего родственника Сайруса. Когда-то мы сами хранили свои
шедевры, но теперь... Вы согласны, комиссар, что Иржик делает шедевры?
Надо сказать, старший Пуся ни на секунду не прерывал работу. На глазах
у Гарда из ваты, смоченной какой-то жидкостью, кусочка пластмассы,
бусинок, клея и резины возникала истинная принцесса с золотыми кудрями, по
всей вероятности та самая девочка, которая побывала в салоне в один день с
Майклом.
О, это был настоящий шедевр, о чем Гард тут же сказал братьям, хотя его
слова ничуть не изменили мрачного вида старшего Пуси: сатир был верен себе
до конца! Но служба тоже была службой, и потому комиссар спросил:
- Как долго делается этот шедевр?
- Всю жизнь, - ответил Иржи, - и еще четыре часа.
- В таком случае, почему эта девочка не была сделана сутки назад?
Иржи второй раз за весь разговор поднял голову и, кажется, впервые
ответил серьезно:
- Не было вдохновения.
Или он вновь шутил?
"Как трудно работать с людьми, имеющими чистую совесть!" - подумал
Гард, выходя из волшебной мастерской старого Иржи Пуси.
Серж проводил его до выхода, где с видом человека, случайно
остановившегося перед завлекательной витриной детского салона, торчал
Таратура.
Прощаясь, Гард произнес:
- Уж извините меня: работа! Кроме того, прошу выполнить одну мою
просьбу: этот визит должен остаться между нами.
Серж клятвенно сложил руки на груди.
- А знаете, - не удержался Гард, - много лет назад я был у вас...
- Знаю, молодой человек, - мягко сказал Серж Пуся. - У вас две макушки.
- То есть как две?!
- Есть люди, у которых даже три, - сказал старик. - Право, не знаю, как
это отражается на их умственных способностях... Дайте-ка вашу руку. Вот
одна... А вот и вторая... Чувствуете?
Гард пощупал свой череп в местах, указанных Сержем, и у него мелькнула
мысль, не наваждение ли это? Но старик улыбнулся ему такой реальной и
ясной улыбкой, которая тут же успокоила комиссара и еще долго стояла перед
его глазами, хотя Гард уже ехал в машине, думая об игротеке Тура Сайруса.
Но двух полицейских из группы Мердока, переодетых в гражданскую форму,
Гард все же оставил напротив парикмахерской - у витрины, где крокодил
жевал пирожное.
- Шеф, вы действительно уверены, что старики ни при чем? - спросил
Таратура, когда "Ягуар-110" выехал из лабиринта улочек на магистраль,
ведущую к парку Сента-Клосс.
Гард не ответил, погруженный в раздумье. Потом сказал словно бы сам
себе:
- Это прекрасно, что мы оказываемся сильными в глазах лишь тех людей, у
которых есть основания нас бояться. Что вы спросили, Таратура?
- Про стариков.
- Отличные моржи! Я даже выделил им охрану.
- От кого?! Они нужны лишь тому свету!
- Не шутите так грубо. Они нужны тем, кто ими пользуется. Неужели вы не
понимаете, что у них происходит утечка информации? Пусть не по их вине,
пусть даже вопреки их воле, но кто-то пользуется данными о детях!
- Кто же?
- Наберитесь терпения. Думаю, Тур Сайрус поможет нам ответить на этот
вопрос...
Перед Гардом, сидящим за рулем, на приборной доске зажглась синяя
лампочка. Таратура надел наушники и взял в руки маленький микрофончик.
- Алло, алло! Вас слушает Таратура! Хьюс? Что передать шефу? Так...
Так... Так... Минуту! Он говорит; шеф, что вы дали ему слишком
неопределенную задачу: скорость "пумы" неизвестна, маршрут тоже...
- Чего он хочет? - прервал Гард.
- Хьюс, шеф спрашивает, чего вы хотите? Совета?.. Он просит вашего
совета, шеф.
- Приблизьте ко мне микрофон, - сказал комиссар. - Хьюс, вы меня
слышите? Прекрасно. Средняя скорость "пумы" вам известна? Известна.
Превысить ее они могли? Не могли, иначе привлекли бы к себе лишнее
внимание. Сколько шоссейных дорог выходит из города Нью? Отлично. Сколько
в вашем распоряжении людей? Пятьдесят восемь человек. Что вам еще нужно?
Вы понимаете, что мы не имеем права упускать даже паутиновые нити, ведущие
к преступникам!
И Таратура погасил свою лампочку.
- Самый лучший совет, который я мог бы ему дать, так это быть умнее, -
сказал Гард, направляя машину к той части огромного парка Сента-Клосс, где
были Продолговатые пруды.
Игротека "Крути, малыш!" находилась именно там.
Играла музыка, крутилась карусель, трещали хлопушки, взлетали ракеты,
ползли танки, стреляя на ходу водяными залпами, визжали и смеялись дети -
все это свидетельствовало о том, что фирма "Крути, малыш!" отнюдь не
загнивала даже в период летних каникул. Два огромных резиновых слона
отвесили полицейским низкие поклоны, как только Гард с Таратурой бросили в
кормушки по десять леммов, и развели в стороны хоботы-шлагбаумы, пропуская
гостей на территорию игротеки.
Тур Сайрус мгновенно появился перед ними, одним движением губ показав
все свои золотые зубы.
- Прошу вас, господа! Что вам угодно?
Он был одет во все светлое: светлые брюки гольф, светлые туфли, светлые
носки и даже светлые перчатки. Зато у него были черные как смоль усы и
даже иссиня-черная гладкая прическа, разрезанная точно посередине тонким
пробором.
- Мы из полиции, - сказал Гард, а Таратура положил руку в карман.
Веселый огонек тут же погас в глазах Сайруса, шея укоротилась, а плечи
сузились. Он явно заволновался, что не укрылось от внимательного взгляда
комиссара.
- Где мы можем поговорить? - сказал Гард.
- В конторе.
Она тоже была необычайно светлой: и мебель, и стены, и шторы на окнах,
и бра, и многочисленные детские рисунки, развешанные в хорошо продуманном
беспорядке, - все это, казалось, было выкрашено солнечным цветом.
Эта чистая и прозрачная обстановка никак не вязалась с мрачным
разговором, который был намерен провести Гард.
- Сколько человек работает в игротеке?
- Двое, - сказал Сайрус. - Я и мой сторож. Позвать его?
- Пока не надо. Кто забирает кукол у братьев Пуся?
- Я.
- Как часто?
- По мере их изготовления.
- Вы имели когда-нибудь дело с полицией? - спросил вдруг Гард.
Сайрус проглотил слюну.
- Нет. То есть да.
- В связи с чем?
"Ну и нюх у моего шефа!" - подумал с восхищением Таратура.
- Наркотики, - выдавил из себя Сайрус. - Двенадцать лет назад. Но я
тогда же все кончил, господин...
- Комиссар Гард.
- Господин комиссар.
- Почему вы нас так боитесь?
- Не знаю.
- По привычке, - сказал Гард и весело рассмеялся. Сайрус тоже стал
смеяться искусственным смехом. - Однако продолжим. Покажите, где хранятся
ваши куклы.
Дверь из конторы вела прямо в хранилище. Оно было оборудовано
несгораемыми сейфами, в каждом из которых поддерживалась строго
определенная температура и влажность. Десять сейфов, тысяча ячеек для
кукол...
- Все заняты? - спросил Гард.
- В семи сейфах все.
- Надежно ли хранение?
- О да! - сказал Сайрус. - Ключи у меня и у сторожа, который один раз в
неделю проверяет состояние кукол.
- Кто сторож?
- Чарльз Бент. Позвать?
- Пока не надо, - вновь сказал Гард. - Расскажите о нем.
Сайрус помялся.
- Он пьет немного... Но он работал еще у моего отца и моего деда.
- Сколько же лет Бенту?
- За семьдесят.
- Вы доверяете ему?
- О да! - сказал Сайрус. - Как самому себе!
- А себе-то вы доверяете?
- Не понял вас, комиссар.
Таратура, не удержавшись, хмыкнул, но тут же был остановлен строгим
взглядом комиссара.
- Вы слышали что-нибудь, Сайрус, о похищении детей?
- Каких детей? - на вопрос вопросом ответил Сайрус.
- Тех, чьи куклы стоят в ваших сейфах?
- Впервые слышу от вас, комиссар! - воскликнул владелец игротеки.
- Но прежде чем пропадают дети, ваши куклы фантастическим образом
покидают ячейки и отправляются гулять. Вы знаете об этом, Сайрус?
- Этого не может быть, господин комиссар! С того момента, как я запираю
их в сейф, и до выкупа клиентами...
- Хорошо, - перебил Гард. - А ваш сторож? Не может ли он выпускать
кукол на прогулку?
- Зачем?! - воскликнул Сайрус с неподдельным изумлением.
Гард задумался. Этот тип явно дрожал от страха, но причина была
какая-то другая... Рискнуть? Чтобы прижать его к стенке и сделать
шелковым? Пожалуй, стоит...
- Теперь скажите мне, Сайрус, - медленно, с расстановкой произнес Гард,
- в каком из этих сейфов вы храните наркотики?
- В девятом, - с поразительной готовностью ответил Сайрус, как будто
только и ждал этого вопроса.
Руки его безвольно опустились, он еле стоял на подкосившихся ногах.
Гард мельком взглянул на Таратуру, у которого от неожиданности перехватило
горло.
- Но, господин комиссар... - начал было Сайрус.
- Спокойно, - сказал Гард. - К наркотикам мы еще вернемся. Дайте-ка мне
книгу учета кукол.
- У меня десять книг...
- Последнюю. Ту, в которой записаны поступления за две недели.
Не более тридцати секунд Гард листал шикарный альбом в сафьяновом
переплете. Затем сказал:
- В третьем сейфе есть пустые ячейки?
- В третьем? - переспросил Сайрус. - Нет, не должно быть. Сейф
укомплектован.
- Откройте!
Трясущимися руками Тур Сайрус вытащил из бокового кармана связку ключей
и подошел к третьему сейфу.
Когда с тихим металлическим звоном распахнулась тяжелая дверь. Гард
увидел сотню ячеек, в каждой из которых в глубине сидела кукла, а ближе к
выходу лежал целлофановый пакетик.
К великому ужасу Тура Сайруса, одна ячейка - под номером 97 - была
пуста! Сайрус перевел взгляд на Гарда, Гард посм