Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      . Фантастические рассказы из "Вокруг света" -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  -
лся он к Уилфреду. Уилфред снял кольцо с крохотным бриллиантом и протянул Блейку, недоуменно глядя на него. Блейк провел бриллиантом по камню, лежавшему у него на ладони. На камне не осталось никакого следа. Он взял другие камни, еще и еще. Но, как бы сильно он ни давил, ни на одном из камней ему не удалось сделать хотя бы малейшей царапины. - Спектроскоп не ошибся, - сказал он. - Я не понимаю, как это может быть, но это факт. - Что именно? - спросил Уилфред. - Это углерод, а все эти кристаллы - алмазы! Они недоверчиво уставились на него. - Невозможно, - запротестовал Уилфред. - С чего это ты взял? - спросил Ленсон. - Ты совершенно уверен? - Бриллиант не оставляет на них царапин, - сказал Блейк. - Единственный минерал, на котором алмаз не оставляет царапин, - это алмаз. - Настоящие алмазы? - Тейлор поднял ярко-голубой кристалл. - Но они же разного цвета! Неужели все эти камни - алмазы? - Все, независимо от размера, - объяснил Блейк. - Кремнезем мягче и быстро измельчается в песок. Все, что не истирается, что сохраняет кристаллическую форму, - это наверняка алмазы. - Ну и ну! - буркнул Кук и покачал головой. - Приятно услышать, но все-таки трудно поверить. Такое везение просто невероятно. - Действительно невероятно, - согласился Блейк. - Такое случается... Его голос потонул в громовом реве. Блейк вместе с остальными круто повернулся к кораблю; на лицах всех отразилось явное замешательство. Одна и та же мысль одновременно мелькнула у каждого: все пятеро здесь - никто не остался в корабле! Вдруг над вершинами окружающих деревьев показался корабль. Желто-синий язык пламени хлестал через дыру, образовавшуюся в корме, потом пламя исчезло, и на мгновений корабль замер; огромное металлическое чудовище повисло без движения, словно воткнувшись в туманное небо. В следующее мгновение его нос опустился, хвост задрался кверху и он рухнул вниз. Он падал в горизонтальном положении, за деревьями не видно было, как он упал, но слышен был оглушительный и жуткий звук падения: скрежет раздираемого металла и тяжелый, потрясший почву удар. Блейк бросился вслед за остальными к кораблю. Он смутно слышал, как кто-то крикнул: "Что это?", потом пробился через скрывавшие корабль кусты и деревья и замер как вкопанный, до глубины души потрясенный необыкновенным зрелищем, которое предстало перед его глазами. "Стар Скаут" переломился пополам. Тейлор, бледный, ошеломленный, остановился рядом с Блейком. - Что... что это? - пробормотал кто-то. - Что случилось... как это только могло случиться? Совершенно ничего не понимаю. - Взорвался конвертер, - сказал Блейк, чувствуя, что губы у него одеревенели. - Это моя ошибка... Я должен был сообразить... - Что ты имеешь в виду? - спросил Кук. - Я оставил вентилятор включенным. В воздухе было полным-полно пыли, которую мы подняли во время посадки, и Это была алмазная пыль! - Ох, - Кук уставился на Блейка. - Так вот в чем дело! И как это я сразу не сообразил! Алмазная пыль... углерод... катализатор! - Но почему? - спросил Тейлор. - Каким образом алмазная пыль попала в конвертер? - Не знаю. - Блейк пожал плечами. - Может, механики, проверявшие корабль, забыли затянуть болты на крышке? Может, болты сдали в полете. Так или иначе, а это случилось: в отверстие набилось столько пыли, что был превзойден критический уровень - и конвертер взорвался. Прежде чем включать вентилятор, мне следовало проверить... Они пошли вдоль корабля. - Ситуация выглядит безнадежной, - заметил Кук. - Наш корабль напоминает мне переспелый арбуз, который неудачно уронили. Мало того, что он разломился на две части, вдобавок ко всему прочему он как будто расплющился. Они миновали корму, где по обводу рваной дыры все еще багровел расплавленный металл, и Блейк двинулся к глубокой воронке - к тому месту, где прежде стоял корабль. - Взрыв был направленным, - сказал он. - Иначе бы разворотило всю корму. - Не такая уж большая дыра, - заметил Кук, к которому вернулся его обычный оптимизм. - Мы вполне могли бы ее залатать. Хотя тогда у нас была бы только половина корабля, и вдобавок без конвертера... - мрачно добавил он. Они проникли внутрь, продираясь через покореженную сталь. В шахту лифта, превратившуюся теперь в горизонтальный коридор, приходилось пробираться сквозь разорванный, погнутый металл. Остановившись у шахты, Блейк сказал Тейлору: - Я хотел бы заглянуть в машинное отделение и ремонтную мастерскую. Что если мы с Куком проберемся туда, а ты с остальными тем временем обследуешь, каковы повреждения на носу? - Как скажешь, Рэд, - согласился Тейлор. - По-моему, мы все равно не найдем ничего, кроме обломков... - Сейчас я раздобуду вам фонари, - сказал Блейк. Он пробрался вдоль шахты лифта к складу. Дверь в отсек открылась с большим трудом, внутри царил полнейший разгром и хаос. Под массой самых разнообразных припасов, инструментов и разбитых контейнеров он отыскал ящик, в котором хранились запасные принадлежности, и взял оттуда пять фонарей. Потом Блейк вернулся к разлому и отдал три фонаря группе Тейлора. Тейлор повел своих людей в переднюю часть корабля, а Кук пошел туда, где стоял Блейк. - Как оно выглядит, место, где ты был? - спросил Кук. - Я бы не сказал, что там идеальный порядок, - ответил Блейк, направляясь в сторону машинного отделения. Он поочередно освещал фонариком темные углы помещения, пока не нашел, наконец, того, что искал. - Видишь ту квадратную железную штуковину? - спросил он. - Это и есть крышка. Должно быть, они забыли закрепить болты. Блейк медленно водил лучом по двигателю. - Ну, что там? - спросил Кук. - Взрывная волна прошла стороной, простой удар такой махине нипочем. Это лучше, чем можно было ожидать; теперь нам достаточно восстановить камеры сгорания, и у нас снова будет тяга... Если, конечно, удастся найти уран, - добавил Блейк. - А что тогда? Не слишком ли мы состаримся к тому времени, когда доберемся домов? Тридцать тысяч лет полета в обычном космосе... - Я не знаю ни одного аванпоста цивилизации, до которого можно добраться быстрее чем за двести лет, - ответил Блейк, - а это, пожалуй, слишком далеко. Но чтобы добраться куда-нибудь в гиперпространстве, обязательно нужна тяга. - Пусть мы даже починим двигатель и поднимемся, но как мы войдем в гиперпространство, не имея конвертера? - спросил Кук. - В этом-то весь вопрос, и я пока не знаю ответа. Просто я начал с самого начала. Если мы найдем уран - а мы наверняка его найдем, - то, вероятно, разрешим все проблемы... Он снова осветил фонариком генератор, который снабжал корабль электроэнергией. Пол стал теперь вертикальным, и генератор висел всего на двух крепежных болтах, но казался неповрежденным. - Вот наша энергия - нужно только придумать, как ее накапливать, - сказал Блейк. - Если бы изобрести что-то вроде идеального конденсатора с громадной емкостью... Тогда можно было бы накопить достаточно энергии, чтобы дать на блоки переключения такой разряд, который перебросил бы нас в гиперпространство. Так или иначе, что бы мы ни решили, нам понадобится этот генератор. Нам будет нужна электроэнергия для токарного станка - если только он не разбит вдребезги - и для сварки, и, может быть, даже для выплавки металла в какой-нибудь электроплавильной печи... - А как же мы запустим генератор? - спросил Кук. - Это можно сделать, - ответил Блейк. - Был бы только токарный станок, чтобы выточить необходимые детали... Он вышел из машинного отделения, и Кук последовал за ним в мастерскую. Как и во всех других отсеках, дверь здесь находилась теперь в горизонтальном положении, но мастерская была меньше машинного отделения, и прыгать пришлось всего лишь с шестифутовой высоты. Блейк испытал громадное облегчение, обнаружив, что токарный станок по-прежнему накрепко привинчен к вставшему вертикально полу. Остальное оборудование громоздилось беспорядочной грудой на горизонтальной Стене, и некоторое время Блейк и Кук с любопытством рассматривали его. - Кстати, здесь не так уж много сломанного, - сказал Кук. - Стальные инструменты, видимо, неплохо переносят такое сальто-мортале. Если бы передатчик был такой же прочный... - Надо взглянуть на вездеход, - предложил Блейк. - Если передатчик нельзя будет починить, нам волей-неволей придется искать уран, а такие огромные пространства невозможно исследовать пешком. И снова им повезло. Маленький вездеход был цел и невредим, если не считать помятого крыла. - На этом кончаются важные открытия в нашей части корабля, - сказал Блейк. - Пошли посмотрим, насколько повезло остальным. По сломанной шахте лифта как раз спускался Уилфред, нагрузившись продуктами и кухонной утварью. - Похоже, что придется на некоторое время разбить лагерь снаружи, - пояснил он. - Жить в корабле, когда на полу по колено обломков, а из дверей нужно прыгать вниз на два-три метра, - это, пожалуй, немного неудобно. - Придется пробить коридор вдоль днища, - сказал Блейк. - Перекладины можно не трогать, достаточно пробить прежнее покрытие. - Как там дела? - спросил Кук. - Что с передатчиком? - Послать SOS невозможно, - решительно ответил Уилфред. - Передатчик разбит вдребезги. - Этого я и боялся, - сказал Блейк. - Не надо ли помочь остальным тащить груз? - Они наверняка не откажутся от помощи, - ответил Уилфред, спускаясь со своей ношей. Они перебрались через разлом и встретили Тейлора и Ленсона, которые тащили спальные мешки и прочие вещи. Вчетвером они вынесли груз на чистое песчаное место недалеко от большого дерева, под которым Уилфред устроил "кухню". Блейк бросил свою ношу вниз и повернулся к Тейлору. - Итак, передатчик разбит? - Да, конечный каскад уничтожен, - ответил Тейлор. - Задающий каскад в общем уцелел, и его можно было бы восстановить, да только... - Что только? - В обычном пространстве он имеет радиус действия около миллиарда миль - примерно половина расстояния до желтого спутника здешнего Солнца. Это ничего не дает... Что у вас? - Блоки переключения, кажется, не повреждены. Не так уж трудно переделать камеры сгорания, чтобы поднять корабль на урановом топливе, - ответил Блейк. - Нам во что бы то ни стало нужно поднять корабль, если мы хотим прыгнуть в гиперпространство. Если мы найдем уран, останется решить только одну серьезную проблему - иона действительно серьезная: как накопить достаточно энергии, чтобы активизировать блоки переключения. Я вполне допускаю, что придется, быть может, даже построить новый конвертер. Я не гарантирую, что мы добьемся успеха, потребуются годы работы и просто везение, но это все-таки лучше, чем ничего. По крайней мере мы будем пытаться. Он оглянулся в сторону ближайшего каньону. - В общем нам необходим уран независимо от того, что мы предпримем. Я, пожалуй, немного пройдусь, пока тут Уилфред сообразит насчет еды. Хочу посмотреть, как выглядят здешние формации, насколько они обнадеживают. - А после еды обсудим наши планы, - сказал Тейлор. Блейк выбрался на берег реки, покрытый камнями и гравием, и начал осматриваться, то и дело ворча под нос. Каменные осыпи, вынесенные течением из каньона, были похожи на земные, но с одной существенной разницей: все породы здесь, будь то похожие на граниты, риолиты или андезиты, с большим содержанием кремнезема или с малым, содержали одинаково большой процент алмазнокристаллических включений. В крупнозернистых породах, напоминающих граниты, кристаллы алмаза были величиной с кончик мизинца, в мелкозернистых же породах алмазы присутствовали в виде крошечных вкраплений. После еды люди выскребли тарелки, употребив на это большое количество песка и гораздо меньшее количество воды, и Тейлор объявил дискуссию открытой. - Мне кажется, - сказал Блейк, - у нас есть только два пути: послать в гиперпространство либо сам корабль, либо сигнал бедствия. Для отправки сигнала есть энергия, но нет гиперпространственного преобразователя, он поврежден. Блоки переброски корабля в гиперпространство уцелели, зато нет энергии, которая им необходима. Что будем делать: попытаемся соорудить ядерный конвертер и возвратиться на корабль или попробуем сделать преобразователь и послать SOS? - Нужен не только преобразователь сигнала, - возразил Тейлор. - Необходимо сменить поврежденный каскад передатчика. Один лишь задающий каскад даже в гиперпространстве будет иметь такой ограниченный радиус действия, что сигнал не достигнет и ближайшего аванпоста. Наши сигналы никогда не услышат, разве что какой-нибудь корабль случайно окажется в пределах этого ограниченного радиуса. А это может не произойти в течение всей нашей жизни. - Ты думаешь, бесполезно пытаться сделать новый передатчик? - спросил Уилфред. - Я уверен, что это выше наших возможностей, - ответил Тейлор. - Средства для того, чтобы послать корабль в гиперпространство, у нас есть, - сказал Блейк. - Единственное, в чем мы нуждаемся, - это энергия. Мне кажется, метод накопления энергии придумать легче, чем создать точное электронное оборудование. В конце концов все, что нам нужно, - это огромная энергия на очень короткий период. Для обратного перехода в обычное пространство требуется лишь ничтожная часть этой энергии. - Но если нет никакой надежды послать сигнал бедствия, то у нас нет и выбора, не так ли? - спросил Уилфред. - Я думаю, можно с полной уверенностью сказать, что наши возможности послать сигнал бедствия равны пулю, - сказал Тейлор. Никто не высказался против, поэтому Блейк продолжал: - Если мы найдем уран, то перестроить камеры сгорания под новое топливо будет не так уж трудно. Больше всего времени уйдет, по-видимому, на то, чтобы сделать корабль или хотя бы кормовые отсеки герметичными. В любом случае вся эта затея безнадежна, пока мы но построим ядерный двигатель. Чтобы проскользнуть в гиперпространство, нужно прежде всего поднять корабль в космос, и нечего гадать, как мы сделаем второй шаг, до тех пор пока не знаем, как сделать первый. Некоторое время все молчали, потом заговорил Тейлор: - Итак, я считаю, мы пришли к соглашению по этому вопросу. Теперь важно другое - можем ли мы найти уран? - Он посмотрел на Блейка. - Как ты думаешь, есть такая возможность? - Ничего не могу сказать, - ответил Блейк, - я пока еще слишком мало видел. В камнях, вынесенных ручьем из каньона, никаких признаков металлических руд я не заметил. - Что же ты там нашел? - спросил Кук. - Эти скальные формации похожи на земные, если не принимать в расчет наличия алмазов; содержание кремнезема почти нормальное. В таких формациях иногда находят урановую руду. Так что, вполне возможно, урановая руда, если мы ее вообще найдем, окажется по соседству с алмазами. - Кроме того, - задумчиво сказал Тейлор, - нам понадобится кадмий. - Сколько времени уйдет на это, как ты полагаешь? - спросил Ленсон. Тейлор улыбнулся. - В качестве оптимистического предположения я бы сказал: от одного до двух лет. Уилфред кивнул в знак согласия. - Я думаю, это срок почти точный - не меньше одного и не больше двух лет. Нам повезло, что у нас есть токарный станок и другие инструменты, вездеход для разведки местности, все горное оборудование, необходимое для добычи руды, если мы ее найдем. - Прежде всего нужно устроиться с жильем, - сказал Тейлор, задирая брючину, чтобы потереть ушибленное и ободранное колено. - Карабкаться туда и обратно из этих отсеков, как мы карабкались сегодня, - занятие не из приятных. - Рэд предложил пробить коридор вдоль днища, - сказал Уилфред. - Это не займет много времени. Мы можем все перестроить. Да еще придется снять токарный станок со стены. Через несколько минут первый солнечный закат на Авроре прервал их разговоры о предстоящих делах. За отдаленным хребтом не было видно солнца, но его последние лучи, словно рубиновые, изумрудные и золотистые копья, пересекали мерцающее радужное небо. Лучи блестели, дрожали, переливались бесконечно менявшимися цветами, пока не заструились через все небо, словно стяги какого-то волшебного небесного царства. Когда краски стали блекнуть, Ленсон заговорил первым. - Никогда в жизни не видел ничего подобного, - оказал он. В голосе его слышался почти благоговейный трепет. - Я тоже, - откликнулся Кук, приваливаясь спиной к спальному мешку. - Совсем как рай, который описывала мне мать, пока не решила, что я все равно в него никогда не попаду. - Все дело, видимо, в том, что несколько слоев воздушных течений перемещаются с различной скоростью и несут неодинаковое количество пыли и водяных паров, - предположил Уилфред. - Г-м, - буркнул Кук. - Ты всегда такой рассудительный и практичный? - Согласен, зрелище было внушительное, но ведь на самом деле вся эта красота объясняется вполне тривиально - именно так, как я сказал... Все эти изумительные заказы на планетах земного типа возникают благодаря водяным парам и загрязненности атмосферы. - В таком случае, раз уж мы здесь застряли, будем благодарны за то, что здешняя атмосфера загрязнена: именно поэтому закаты здесь так великолепны, - сказал Ленсон. Вечерняя заря постепенно угасала, и показалось созвездие Тысячи Солнц: скопление сверкающих точек, которое даже сквозь вуаль сияло так ярко, что по песку протянулись слабые тени. - Надо будет вести наблюдения, - заметил Тейлор. - Я буду ежедневно наблюдать за солнцем и его спутником. Продолжительность дня здесь около двадцати четырех часов, но неизвестно, весна сейчас или лето. А может быть, у этой планеты ось не наклонена и нет смены времен года... - Я думаю, сейчас весна, - сказал Блейк. - Вершины гор, те, что видны сквозь вуаль, покрыты снегом. Конечно, это не очень-то убедительное доказательство. - Будем надеяться, что это весна, - сказал Тейлор. - Здешний год равен приблизительно шести земным, поэтому, если повезет, мы сможем выбраться отсюда до наступления зимы. У них ушло пятнадцать дней на то, чтобы хоть немного приспособить корабль для жизни. Надо было прорубить коридор, приладить двери так, чтобы они не пропускали мелкую пыль, которую ветер поднимал по вечерам, оборудовать отстойными фильтрами резервуар для воды, отвинтить столы и стулья, которые нелепо торчали на стенах, спустить с корабля вездеход - всех дел и не перечислить. На шестнадцатый день утром Блейк и Кук отправились в путь, предоставив остальным продолжать работу внутри корабля. Оставшиеся тоскливо смотрели им вслед. - Каждый из них, наверное, предпочел бы пойти с нами, - сказал Кук, шагая по песчаной равнине. - Мы оставили им всю тяжелую работу, а сами наслаждаемся свежим воздухом и новыми ландшафтами. - Ты еще увидишь, какое это "наслаждение", - сказал Блейк. - Ходьба тоже может стать тяжкой работой, если ею занимаешься целый день. - А для чего у вас вездеход? - поинтересовался Куц. - Чтобы перевозить наше хозяйство. Вездеходом мы будем п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору