Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Уэллс Герберт. Тоно Бенге -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -
а, то я охотно воспользовался его услугами и принялся по этим газетам изучать состояние современных финансов. Я уже давно оторвался от старых религиозных традиций, и мне и в голову не приходило, что он вздумает атаковать моего дышавшего на ладан дядюшку заботами о его душе. И, однако, я столкнулся с этим: мое внимание привлек вежливый, но весьма жаркий спор между священником и хозяйкой, которая непременно хотела повесить дешевенькое распятие в нише над кроватью, где оно могло попасться на глаза дяде, и оно действительно попалось ему на глаза. - Бог ты мой! - крикнул я. - Неужели такое все еще бывает! В ту ночь дежурил тщедушный священник, и под утро он поднял ложную тревогу, что дядя умирает, и началась суматоха. Он разбудил весь дом. Кажется, я никогда не забуду эту сцену; ко мне в дверь постучали, как только я уснул, и раздался голос священника: - Если хотите застать вашего дядюшку в живых, торопитесь. Когда я туда вошел, душная комнатенка была полна людей и освещена тремя мерцающими свечками. Казалось, я вернулся в восемнадцатое столетие. На измятой постели среди раскиданных простынь лежал бедный дядюшка, донельзя измотанный жизнью, обессиленный, в бреду, а маленький священник, взяв его за руку, старался привлечь его внимание и все повторял: - Мистер Пондерво, мистер Пондерво, все прекрасно. Все прекрасно. Только уверуйте! "Верующий в меня спасен будет!" Тут уже был доктор с ужасным, идиотским шприцем, какими современная наука вооружает этих недоучек, и непонятно для чего старался поддержать в дяде слабый трепет жизни. Где-то позади с запоздалой и отвергнутой дозой лекарства суетилась сонная монахиня. В довершение хозяйка не только встала сама, но и разбудила старую каргу - свою мамашу и полоумного мужа, был там еще флегматичный толстяк в сером шерстяном костюме, степенный и важный, - кто он и почему оказался там, не знаю. Кажется, доктор что-то сказал мне о нем по-французски, но я не понял. И все они, заспанные, наспех одетые, нелепые при свете трех мерцающих свечей, алчно следили за угасанием едва теплившейся жизни, словно это было для них какое-то увлекательное зрелище, и каждый из этих людишек твердо решил подстеречь последний вздох. Доктор стоял, прочие сидели на стульях, принесенных в комнату хозяйкой. Но дядя испортил финал: он не умер. Я сменил священника на стуле возле кровати, и он завертелся по комнате. - Я думаю, - таинственно шептал он, уступая мне место, - я верю, с ним все хорошо. Я слышал, как он пытался перевести на французский стереотипные фразы англиканского благочестия флегматику в сером костюме. Потом он сшиб со стола стакан и полез собирать осколки. С самого начала я не очень-то верил, что дядя сейчас умрет. Шепотом, но настойчиво я допрашивал доктора. Я повернулся, чтоб взять шампанское, и чуть не упал, споткнувшись о ноги священника. Он стоял на коленях возле стула, который поставила для меня хозяйка, и громко молился: "Отец небесный, умилосердись над чадом своим..." Я оттолкнул его, а через минуту он уже стоял на коленях возле другого стула и опять молился, преградив дорогу монахине, которая несла мне штопор. Мне почему-то вспомнились чудовищные, кощунственные слова Карлейля о "последнем писке тонущего котенка". Священник стал у третьего свободного стула; можно было подумать, что он играет в какую-то игру. - Господи, - сказал я, - надо выставить этих людей, и, проявив некоторую настойчивость, я этого добился. У меня вдруг отшибло память, и я начисто забыл французский язык. Я выпроваживал их главным образом с помощью жестов и, к всеобщему ужасу, отворил окно. Я дал им понять, что сцена умирания откладывается, - и в самом деле, дядюшка скончался лишь на следующую ночь. Я не подпускал к нему священника и старался разобрать, не мучает ли его какая-нибудь мысль или желание. Но ничего не заметил. Однако дядя заговорил об "этом самом пасторе". - Не надоел он тебе? - спросил я. - Ему что-то надо, - отозвался дядя. Я молчал, внимательно прислушиваясь к его бормотанию. Я разобрал слова: "Они хотят слишком многого". Лицо его сморщилось, как у ребенка, который собирается заплакать. - Нельзя получить верных шести процентов, - сказал он. На минуту у меня мелькнула дикая мысль, что эти душеспасительные разговоры были далеко не бескорыстны, но это, я думаю, было недостойное и несправедливое подозрение. Маленький пастор был чист и невинен, как солнечный свет, а дядя имел в виду священников вообще. Однако, возможно, как раз эти разговоры разбудили дремавшие в дядюшкином сознании какие-то мысли, давно подавленные и загнанные вглубь повседневными заботами. Незадолго до конца голова у него вдруг стала совсем ясной, и хотя он был очень слаб, голос его звучал тихо, но отчетливо. - Джордж, - позвал он. - Я здесь, рядом с тобой. - Джордж, ты всегда имел дело с наукой, Джордж. Ты знаешь лучше меня. Скажи... Скажи, это доказано? - Что доказано? - Ну, все-таки?.. - Я не понимаю. - Смерть - конец всему. После такого... таких блистательных начинаний. Где-то... Что-то... Я смотрел на него, пораженный. Его запавшие глаза были очень серьезны. - А чего же ты ждешь? - удивленно спросил я. Но на этот вопрос он не откликнулся. - Стремления... - прошептал он. Потом заговорил отрывисто, совсем забыв обо мне. - "Проходят славы облака", - сказал он. - Первоклассный поэт, первоклассный... Джордж всегда был строгий. Всегда. Наступило долгое молчание. Потом он знаком показал, что хочет что-то сказать. - Мне кажется, Джордж... Я склонился над ним, а он сделал попытку положить руку мне на плечо. Я приподнял его немного на подушках и приготовился слушать. - Мне всегда казалось, Джордж... должно быть, что-то во мне... что не умрет. Он смотрел на меня так, словно решение зависело от меня. - Наверное, - сказал он, - что-то... С минуту мысли его блуждали. - Совсем маленькое звено, - прошептал он почти умоляюще и смолк, но вскоре опять забеспокоился: - Какой-то другой мир... - Возможно, - сказал я. - Кто знает? - Какой-то другой мир. - Только там нет такого простора для деятельности, - сказал я, - не то, что здесь! Он умолк. Я сидел, склонившись над ним, погруженный в собственные мысли. Монахиня в сотый раз стала закрывать окно. Дядюшка задыхался... Какая нелепость, почему он должен так мучиться - бедный глупый человечек! - Джордж, - прошептал он и попытался приподнять маленькую бессильную руку. - А может быть... Он ничего больше не сказал, но по выражению глаз я понял: он уверен, что я понял его вопрос. - Да, пожалуй... - произнес я отважно. - Разве ты не уверен? - О... конечно, уверен, - сказал я. Кажется, он пытался сжать мою руку. Так я сидел, крепко держа его руку в своей, и старался представить себе, какие зерна бессмертия можно отыскать в его существе, есть ли в нем дух, который устремился бы в холодную беспредельность. Странные фантазии приходили мне в голову... Он долго лежал спокойно и лишь порой ловил ртом воздух, и я то и дело вытирал ему губы. Я погрузился в задумчивость. Сначала я не заметил даже, как постепенно менялось его лицо. Он откинулся на подушки, еле слышно протянул свое "з-з-з", смолк и скоро скончался, совсем тихо, умиротворенный моими словами. Не знаю, когда он умер. Рука его обмякла неощутимо. И вдруг, потрясенный, я увидел, что челюсть его отвалилась - он был мертв... Была глубокая ночь, когда я покинул смертное ложе дядюшки и пошел по широко раскинувшейся улице Люзона к себе в гостиницу. Это мое возвращение тоже осталось в памяти обособленно, не связанное с другими переживаниями. Там, в комнате, неслышно суетились женщины, мерцали свечи, совершался положенный ритуал над странным высохшим предметом, который когда-то был моим неугомонным, влиятельным дядюшкой. Мне эта обрядность казалась нудной и неуместной. Я хлопнул дверью и вышел в теплый, туманный, моросящий дождь на сельскую улицу, где не было ни души и лишь изредка во тьме виднелось мутное пятно света. Теплая пелена тумана создавала впечатление какой-то отрешенности. Даже дома у дороги казались из другого мира, мелькая сквозь туман. Тишину ночи подчеркивал доносившийся временами отдаленный собачий лай - здесь, поблизости от границы, все держали собак. Смерть! То был один из тех редких часов отдохновения, когда словно оказываешься за чертой жизни и движешься вне ее. Такое чувство бывает у меня иногда после окончания спектакля. Вся жизнь дяди представилась мне как что-то знакомое и завершенное. С ней было покончено, как с просмотренным спектаклем, как с прочитанной книгой. Я думал о нашей борьбе, взлетах, о сутолоке Лондона, пестрой толпе людей, среди которых протекала наша жизнь, о шумных сборищах, волнениях, званых обедах и спорах, и внезапно мне показалось, что ничего этого не было. Словно откровение, пришла эта мысль: ничего не было! И раньше и потом я думал и говорил, что жизнь - это фантасмагория, но никогда я не ощущал этого так остро, как той ночью... Мы разлучены; мы двое, которые так долго были вместе, разлучены. Но я знал, что это не конец ни для него, ни для меня. Его смерть - это сон, как сном была его жизнь, и теперь мучительный сон жизни кончился. И мне чудилось, что я тоже умер. Не все ли равно? Ведь все нереально - боль и желание, начало и конец. Есть только одна реальность: эта пустынная дорога - пустынная дорога, по которой то устало, то недоуменно бредешь совсем один... Из тумана появился огромный мастиф, пес подошел ко мне и остановился, потом с ворчанием обошел вокруг, хрипло, отрывисто пролаял и опять растворился в тумане. Мои мысли обратились к извечным верованиям и страхам рода человеческого. Мое неверие и сомнения соскользнули с меня, как слишком широкая одежда. Я совсем по-детски стал думать о том, что за собаки лают на дороге того, другого путника в темноте, какие образы, какие огни, быть может, мелькают перед ним теперь, после нашей последней встречи на земле - на путях, которые реальны, на дороге, которой нет конца? Позже всех у смертного одра моего дяди появилась тетушка Сьюзен. Когда уже не осталось надежды, что он будет жить, я уже не старался сохранять наше инкогнито (если оно еще оставалось) и послал ей телеграмму. Но она приехала слишком поздно и не застала дядю а живых. Она увидела его, всегда такого говорливого, оживленного, тихим и умиротворенным, странно застывшим. - Это не он, - прошептала она с благоговейным трепетом перед этой чуждой дяде степенностью. Особенно ясно запомнилось мне, как она говорила и плакала на мосту под старым замком. Мы избавились от каких-то доморощенных репортеров из Виаррица и под горячим утренним солнцем пошли через Порт Люзон. Некоторое время мы стояли, опершись на перила моста, и смотрели на дальние вершины, на синие массивы Пиренеев. Мы долго молчали, наконец тетя Сьюзен заговорила. - Жизнь - странная штука, Джордж, - начала она. - Кто мог бы подумать там, в Уимблхерсте, когда я штопала твои носки, что конец будет таким? Какой далекой кажется теперь эта лавчонка - его и мой первый дом. Блеск бутылей, большущих цветных бутылей! Помнишь, как отражался свет на ящичках из красного дерева? Позолоченные буковки! "Ol Amjig" и "S'nap!" Я все это помню. Такое яркое и блестящее - совсем как на голландской картине. Правда! И вчера... И вот теперь мы как во сне. Ты мужчина, а я старуха, Джордж. А бедный медвежонок, который вечно суетился и болтал, - такой шумливый... О! Голос у нее пресекся, и неудержимо полились слезы. Она плакала, и я обрадовался, что она наконец плачет... Она стояла, наклонившись над перилами, комкая в руке мокрый от слез платок. - Один бы час побыть в старой лавчонке - и чтоб он опять говорил. Прежде чем все случилось. Прежде чем его завертели. И оставили в дураках... Мужчины не должны так увлекаться делами... Ему не сделали больно, Джордж? - спросила она вдруг. Я взглянул на нее недоуменно. - Здесь, - объяснила она. - Нет, - храбро солгал я, подавив воспоминание об идиотском шприце, которым желторотый доктор колол его при мне. - Как ты думаешь, Джордж, ему позволят говорить на небесах? - Она взглянула на меня. - Джордж, дорогой, у меня так болит сердце, и я не понимаю, что говорю и что делаю. Дай я обопрусь на твою руку, дорогой, хорошо, что ты есть и можно на тебя опереться... Да, я знаю, ты меня любишь. Поэтому я и говорю. Мы всегда любили друг друга, хотя никогда не говорили об этом, но ты знаешь, и я знаю. Сердце мое разрывается на части, просто разрывается, и я больше не в силах скрывать все, что скрывала... Правда, последнее время он уже не очень-то был мне мужем. Но он был моим ребенком, Джордж, моим ребенком и всеми моими детьми, моим глупым малышом, а жизнь колошматила его, и я ничего не могла поделать, ничего не могла. Она раздула его, как пустой кулек, а потом хлопнула - прямо на моих глазах. У меня хватало ума, чтобы все видеть, но не хватало, чтобы помешать этому, я только и могла, что поддразнивать его. Мне пришлось смириться. Как большинству людей. Как большинству из нас... Но это было несправедливо, Джордж. Несправедливо. Жизнь и смерть так серьезны и значительны, почему же они не оставили его в покое со всеми его выдумками и делами? Мы и не подозревали, до чего все это легковесно... - Почему они не оставили его в покое? - повторила она шепотом, когда мы возвращались в гостиницу. 2. ЛЮБОВЬ СРЕДИ РАЗВАЛИН Возвратившись в Лондон, я увидел, что мое участие в побеге и смерть дяди сделали меня на время популярной, чуть ли не знаменитой личностью. Я прожил там две недели, "держа голову высоко", как сказал бы дядюшка, и стараясь облегчить положение тети Сьюзен, и я до сих пор дивлюсь тому, как деликатно со мной обращались. Тогда уже стало повсюду известно и распространилась молва, что мы с дядей - отъявленные бандиты современного образца, пустившие на ветер сбережения вкладчиков из одной лишь страсти к аферам. По-видимому, смерть дяди вызвала своего рода реакцию в мою пользу, а полет, о некоторых подробностях которого уже узнали, поразил воображение публики. Полет воспринимали как подвиг более трудный и смелый, чем это было в действительности, а мне не хотелось сообщать в газеты то, что я сам об этом думаю. Люди, как правило, сочувствуют скорее напору и предприимчивости, чем элементарной честности. Никто не сомневался, что я был главной пружиной дядиных финансовых махинаций. И все же ко мне благоволили. Я даже получил разрешение от поверенного недели на две остаться в шале, пока не разберусь в беспорядочной груде бумаг, расчетов, записей, чертежей и прочего, брошенных мною, когда я поехал очертя голову на остров Мордет за куапом. Теперь я был в шале один. Котопа я устроил к Илчестерам, для которых конструирую теперь миноносцы. Они хотели, чтоб Котоп сразу же приступил к работе, а так как он нуждался в деньгах, то я отпустил его и весьма стоически взялся за дело сам. Но оказалось, что мне трудно сосредоточиться на аэронавтике. Прошло добрых полгода с тех пор, как я оторвался от своей работы, - и это были напряженные и тревожные месяцы. Какое-то время моя мысль решительно отказывалась сосредоточиться на сложных проблемах равновесия и регулирования и все снова возвращалась к отвалившейся челюсти дяди, к скупым слезам тети Сьюзен, к мертвым неграм и вредоносной топи, к таким извечным проблемам, как жестокость и боль, жизнь и смерть. Кроме того, мозг мой был перегружен ужасающим количеством документов и цифр, относящихся к Хардингему, - разбираться в этом мне предстояло сразу же после поездки в "Леди Гров". И к тому же снова появилась Беатриса. Утром на второй день после приезда я сидел на веранде, погруженный в воспоминания, и безуспешно пытался вникнуть в смысл каких-то слишком кратких карандашных записей Котопа, как вдруг из-за дома показалась Беатриса и осадила коня; да, это была Беатриса, слегка разрумянившаяся от езды на огромном вороном коне. Я не сразу поднялся. Я смотрел на нее во все глаза. - Вы! - сказал я. Она с-покойно оглядела меня. - Да, - ответила она. Я позабыл обо всякой учтивости. Я встал и задал пустяковый вопрос, который вдруг пришел мне в голову: - Чья это лошадь? Она посмотрела мне в глаза. - Кэрнеби, - ответила она. - Как это вы появились с той стороны? - Снесли стену. - Снесли? Уже? - Большую часть - там, где новые насаждения. - И вы проезжали там и попали сюда случайно? - Я видела вас вчера и приехала навестить. Я подошел теперь совсем близко к ней и глядел ей в лицо. - Я теперь только тень, - сказал я. Она промолчала и все смотрела на меня в упор с каким-то странным выражением, словно на свою собственность. - Знаете, я ведь теперь единственный оставшийся в живых после кораблекрушения. Я качусь и падаю со всех ступеней общественной лестницы... Дело случая, скачусь ли я на дно благополучно или застряну на годик-другой во мраке какой-нибудь расщелины. - Вы загорели... - заметила она ни с того ни с сего. - Я слезаю. Она соскользнула в мои объятия, и мы стояли лицом к лицу. - А где Котоп? - спросила она. - Уехал. Она быстро, мельком взглянула на шале и опять на меня. Мы стояли друг против друга, необычайно близкие и необычайно далекие. - Я никогда не была в этом вашем домишке, - сказала она, - я хочу зайти. Она перекинула поводья вокруг столба веранды, и я помог ей привязать коня. - Вы достали то, зачем ездили в Африку? - спросила она. - Нет, - сказал я. - Я потерял свой корабль. - И, значит, потеряли все? - Все. Она вошла в гостиную первой, и я увидел, что она крепко сжимает в руке хлыст. С минуту она осматривала все вокруг, потом взглянула на меня. - Уютно, - сказала она. Наши глаза встретились - они говорили совсем не то, что говорили губы. Нас словно обволакивало жаром, толкало друг к другу; непривычная робость сковывала нас. После минутного молчания Беатриса овладела собой и стала разглядывать обстановку в моей гостиной. - У вас ситцевые занавеси. Мне казалось, мужчины слишком безалаберны, чтобы без женщины подумать о занавесках... Впрочем, это, конечно, ваша тетушка позаботилась! И кушетка, и медная решетка у камина, и... это что - пианола? Вот и ваш письменный стол. Я думала, у мужчин письменный стол всегда в беспорядке, покрыт пылью и табачным пеплом. Она порхнула к книжной полке и моим цветным гравюрам. Потом подошла к пианоле. Я пристально следил за ней. - Эта штука играет? - сказала она. - Что? - спросил я. - Эта штука играет? Я стряхнул с себя оцепенение. - Как музыкальная горилла с пальцами одинаковой длины. И даже с какой-то душой... Другой музыки мне не приходится слушать. - Что она играет? - Бетховена, если хочу прочистить мозги, когда работаю. Он такой... он помогает работать. Иногда Шопена и других, но Бетховена чаще. Бетховена чаще всего. Да. И снова наступило молчание. Она заговорила с усилием: - Сыграйте что-нибудь. - Она отвернулась и стала изучать рулоны нот, заинтересовалась ими, взяла первую часть "Крейцеровой сонаты"

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору