Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Нивен Ларри. Молот Люцифера -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  -
о знаем пока слишком мало. Кроме того, у нас есть еще несколько дней. Может быть, если бы мы решились на совместную вылазку вместе с людьми Дика, удалось бы добыть достаточно удобрений и материала для теплиц, чтобы все люди Дика могли, переселившись к нам, пережить эту зиму... - Я хотел поговорить не об этом, - сказал Кристофер. - Нам нужно вступить в бой с этими проклятыми людоедами, и следует это сделать не откладывая - до того, как они станут еще сильнее. Взять на вооружение каждое ружье, каждого мужчину, достаточно взрослого, чтобы поднять это ружье. Выйти и задать им жару. Я не намерен провести всю зиму в оглядку. Когда кто-то внушает тебе страх, есть лишь один путь: сбить его с ног и топтать, пока не убедишься, что он уже не сможет причинить тебе вреда. Не сможет никогда. Или удирать сломя голову. Или завести долгие переговоры, подумал Гарви, но вслух ничего не сказал. - Мне не по душе то, что происходит между вами и Маурин, - сказал Джордж. - А мне Маурин тоже нравится, - заявил Гарви. Он стоял у закрытой двери на кухню и глядел прямо в лицо Кристоферу, оставшемуся в узком коридоре. - Если вы собьете меня с ног и будете топтать, это вызовет немалые затруднения. Действуйте. - Пока не буду. Когда вы вконец разозлите меня - вас попросту выгонят отсюда. А сейчас перед нами одна и та же проблема. - Да-а, мне так тоже кажется, - ответил Гарви. - Вы намерены выгнать е_г_о_? - Не говорите глупостей. Он герой. Выйдем отсюда, - Кристофер первый вышел через кухню из дома. На улице никого не было. Лишь Гарви и Кристофер шли в полутьме сумерек. - Послушайте, Рэнделл, - сказал Кристофер. - Вы не очень мне нравитесь. - Не очень. Мне кажется это взаимно. Кристофер пожал плечами: - Я ничего против вас не имею. Я не думаю, что вы выстрелите мне в спину, что нанесете мне удар сзади, стоит лишь мне перестать следить за вами... - Благодарю. - А пока вы этого не сделаете, одержать надо мной верх вам не удастся. Вопрос в следующем: предположим она решит выйти замуж за генерала Бейкера. Что вы будете делать? - Горько плакать. - Послушайте, я пытаюсь быть с вами вежливым! - рявкнул Кристофер. - Черт возьми, что по вашему мнению я должен сказать? - спросил Гарви. - Если она выйдет замуж за Бейкера, значит она выйдет замуж за Бейкера, вот и все. - И вы оставите ее в покое? Не будете виться ужом вокруг да около, добиваясь встречи с ней? - Почему, черт побери, я должен это делать? - спросил Гарви. - Послушайте, вам кажется, что я что-то вроде дурака-деревенщины? - сказал Кристофер. - Может быть, с вашей точки зрения я и есть дурак-деревенщина. Я жил здесь, когда еще ничто не вынуждало меня жить здесь. Ходил в церковь. Занимался своими делами. У меня не было ни борделей, ни подружек в каждом городе, с которыми я ходил бы по дорогим театрам... Гарви рассмеялся: - У меня всего этого тоже не было. Вы слишком много прочли "Плейбоев". - Вот как? Послушайте, Рэнделл, допускаю, что я деревенщина, но иногда мне в голову приходила мысль, что если человек женат, он должен почаще оставаться дома. Я так никогда и не был женат. Был обручен однажды, но ничего не вышло. А затем я узнал, что Маурин получила развод. Я не то, чтобы наверняка ждал ее здесь - я еще не знал, что ей покажется лучше - снова ли ей поселиться в этой долине или мне переехать в Вашингтон. Но узнав о ее разводе, я более не искал никого. Затем произошло это. И ей, независимо от ее желания, пришлось жить здесь. Может быть получилось бы так, что она жила вместе со мной. Когда-то мы должны были пожениться, только не вышло, мы были еще слишком молоды... - Зачем вы мне рассказываете обо всем этом? - Потому что мне нужно что-то говорить. Черт возьми, Рэнделл, если бы мне когда-нибудь пришлось жениться, я бы и вел себя как женатый человек. Вот именно. И своей жене я бы тоже полностью доверял. Может быть, Бейкер вел бы себя так же. А вот к вам, черт побери, это наверняка не относится. - А теперь, какого черта?.. - Я знаю, как идут дела и как будут идти дела в этой долине, Рэнделл. Я знал это и прежде, до того, как эта проклятая комета столкнулась с Землей, и сейчас я тоже все заранее знаю. Так что вы немедленно оставите Маурин в покое. Вы не тот человек, который ей нужен... - А почему нет? И кто уполномочил вас встать на страже общественной морали? - Я сам себя уполномочил. А вы не достаточно хороши для нее. Вы спите со всеми подряд. Прекрасно переспали и с ней. Мне это не понравилось, но я не стал предъявлять свои права на нее. Тогда еще - не стал. Но вы же женатый человек, Рэнделл. Зачем, черт возьми, вам нужна Маурин? Прибавить еще единичку к вашему списку? Послушайте, это начинает меня здорово злить, я не желаю этого. Вы оставите ее в покое, - Кристофер повернулся и и раньше, чем Гарви успел слово сказать пошел прочь. Гарви, потрясенный, остался на месте. Он едва удержался от того, чтобы броситься вдогонку за великаном-фермером. Я, должно быть, сошел с ума, думал он. Ведь я должен бы ненавидеть этого ублюдка... Но ненависти не было. А было дикое желание помчаться следом, догнать и объяснить, что ничего подобного просто не было, и что Гарви Рэнделл мыслит о том, что такое женитьба точно так же, как Джордж Кристофер, и что все идет как надо, что он и Маурин... Для чего! - подумал Гарви. Может быть, Кристофер прав. Но Лоретта так ни о чем и не узнала, и ей не пришлось горевать, и Маурин это горя не принесло, и все это нагромождение объяснений, от которых сильно разит извинениями, потому что человек всегда чертовски хорошо знает, что он делает. И вместо того, чтобы бежать вдогонку Джорджу, Гарви отправился в гостиную побеседовать с остальными астронавтами. РАССКАЗ ИЗГНАННИКА Когда солнце потухнет, и звезды попадают с неба, И когда дикие звери соберутся в единую стаю... И когда раскроются листы книги И когда рядом запылает пламя Ада И рядом же окажутся врата Рая, Каждый человек узнает, что им было совершено. И в ночи, когда во тьме померкнет комета И в рассвете утреннем, когда она вспыхнет ярко... КУДА ТЫ ТОГДА ПОЙДЕШЬ? Коран. - Горячая вода, в которой вы вымоете ваши ноги, - сказал Гарри. - Приготовленная на плите пища. Одежду перемените. И, друг, вы _н_у_ж_н_ы им, и они это _з_н_а_ю_т_. - Я выдержу, справлюсь, - ответил отдуваясь Дан Форрестер. - Я чувствую себя легко... как перышко без этого рюкзака. А у них есть овцы? - за последние несколько дней он боялся и взглянуть на свои ноги, но вскоре он перестанет так зависеть от них. Они славно ему послужили. А что касается инсулина, что ж, ему приходилось увеличивать дозы. Должно быть, лекарство потихонечку портилось. - И работающий холодильник у них есть? - Холодильника нет. Овцы есть. Очень скоро сами увидите. Осталось недолго, вон впереди и застава. Их спутник, идущий широким шагом впереди по этой безлюдной дороге, внезапно остановился и оглянулся. (На спине он без натуги нес рюкзак Дана Форрестера). - Вы со мной, - сказал Гарри. - Все будет в порядке. Хьюго Бек кивнул, но подождал, пока Гарри и Дан догонят его. Было ясно видно, что он боится. За пятьдесят ярдов от сооруженной из дерева баррикады был установлен плакат. Он гласил: ОПАСНО! ВЫ ВСТУПАЕТЕ НА ОХРАНЯЕМУЮ ТЕРРИТОРИЮ. НИ ШАГУ ДАЛЬШЕ. ЕСЛИ ВЫ ПРИШЛИ СЮДА ПО ДЕЛУ, МЕДЛЕННО ПОДОЙДИТЕ К БАРРИКАДЕ, ОСТАНОВИТЕСЬ И ЖДИТЕ. ОГОНЬ ОТКРЫВАЕТСЯ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ. ВСЕ ВРЕМЯ ДЕРЖИТЕ ВАШИ РУКИ НА ВИДУ. Под этим плакатом был второй плакат, на испанском, а под вторым плакатом большое изображение черепа. Рядом с черепом - общепринятый и используемый на дорогах символ "Вход и въезд запрещены". - Странно тут приветствуют гостей, - сказал Дан Форрестер. Работы сменялись по кругу. Сегодня у Марка Ческу была радость: настал его черед нести караульную службу. Пусть сегодня кто-нибудь другой делает маленькие камни из больших. Хотя нести охрану - это не всегда хорошо. Прежде приезжали целыми семьями на мотоциклах - и те, кому удалось прорваться через Сан-Иоаквин. И рассказывали о людоедах и о других вещах, еще похуже. Гать их прочь доставляло не слишком большую радость. Марк показывал им ведущую на север дорогу. Дальше по дороге находился лагерь рыболовов - словно заранее создали, чтобы можно было как-то выжить. Четыре человека. Твердыня могла бы прокормить на четырех человек больше - но каких четырех? Если этих, то почему не тех? Решение было принято правильное: никого ее впускать, если на то нет особых причин. Но от этого было не легче - смотреть в глаза человеку и гнать его прочь. Марк сидел за укрытием - стволы деревьев и кусты, отсюда он видел все, но самого Марка разглядеть было невозможно. Его напарник наблюдал за н_и_м _с_а_м_и_м_. Однажды Барт Кристофер проявил непозволительную медлительность, и это стоило жизни часовому у ворот... По дороге к заставе шли три человека. Марк разглядел лохмотья серой формы Почтовой службы США и вышел из-за своего укрытия. Он радостно приветствовал Гарри, но улыбка его увяла, когда он увидел, что все трое направились к баррикаде. Марк глянул на Хьюго Бека и сказал: - Поздравляю с Днем Хлама, Гарри. - Его привел сюда я, - с вызовом объявил Гарри. - Вы знаете правила, он находится под моей защитой. А это доктор Дан Форрестер... - Привет, док, - сказал Марк. - Вы и ваша проклятая порция мороженного... Форрестер ухитрился выдавить из себя нечто вроде улыбки. - У него есть книга, - сказал Гарри. - У него есть много книг, но эту он принес с собой. Покажите ему, Дан. Моросил мелкий дождик. Дан не стал распечатывать пакет. Через четыре слоя пластиковой пленки Марк прочитал заглавие: "Работа машин", том 2. - Первый том хранится в безопасном месте, - сказал Дан. - Вместе с четырьмя тысячами других книг, в которых рассказывается, какими путями можно восстановить цивилизацию. Марк пожал плечами. Он был абсолютно уверен, что в любом случае в Твердыне будут рады Дану Форрестеру. Но будут еще больше рады, узнав, что Форрестер располагает ценными для них книгами. - Какие это книги? - "Британика" издания 1911 года, - ответил Форрестер. - Далее книга выпущенная в 1894 году, в ней приводятся формулы таких вещей, как мыло, а целая глава посвящена тому, как варить пиво из ячменя - начиная с момента, когда у тебя есть только зерно. "Учебник пчеловодства", ветеринарные справочники. Руководства по проведению лабораторных работ - начиная с основ неорганической химии и кончая полным курсом органического синтеза. У меня есть руководства как для оборудования производства 1930 года, так и самого современного. "Справочник радиолюбителя". "Сельскохозяйственный альманах". Руководство "Все о резине". "Постройте сами себе дом" Петерса. Две книги о том, как изготавливается портландский цемент. "Полное руководство оружейного мастера" и комплект армейских наставлений, как следует содержать в боевых условиях пехотное оружие. Руководство по эксплуатации большей части различных марок легковых автомобилей и грузовиков. "Ремонтные работы по дому" Вхилера. Три книги о гидропонном выращивании растений. Полный комплект... - Ого! - воскликнул Марк. - Входите, о принц. С возвращением, Гарри. В большом доме о вас уже начали беспокоиться. Руки на это бревно, Хьюго. Расставьте пошире ноги. Огнестрельное оружие есть? - Вы сами видите, что в руках у меня нет пистолета, - ответил Хьюго. - Но пистолет у меня за поясом. Еще у меня есть кухонный нож. Он мне нужен для еды. - Ваше оружие мы сложим в мешок, - сказал Марк. - Есть вам здесь, вероятно, не придется. Наверное, я не скажу вам: "До свидания, Хьюго". А просто послежу, чтобы вы опять убрались отсюда. - Не суйте нос не в свое дело. Марк пожал плечами: - Что случилось с вашим грузовиком, Гарри? - Его отобрали. - Кто-то отобрал _в_а_ш_ грузовик? Вы им сказали, кто вы такой? - Марк не мог поверить. - Черт возьми, ведь это означает войну. Все сомневались, послать ли во внешний мир большой вооруженный отряд? Теперь просто придется это сделать. - Может быть, - высказанное предположение, похоже, понравилось Гарри меньше, чем ожидал Марк. Дан Форрестер прокашлялся: - Марк, благополучно ли добрался сюда Чарли Шарпс? С ним должно еще быть с пару дюжин людей. - Он собирался придти сюда? - Да. Он хотел добраться до фермы сенатора Джеллисона. - Он здесь не появлялся, - Марк был смущен. Смутился и Гарри. К этому уже надо привыкнуть, печально подумал Дан: кто-то бесследно исчезает в дороге. Им остается лишь единственный вопрос: будет ли горевать спасшийся о пропавшем? Гарри прервал неловкое молчание. - Я доставил послание для сенатора, и доктору Форрестеру очень трудно идти. Может быть, вы довезете нас? Марк посмотрел на него задумчиво: - Наверное, надо бы протелеграфировать о ваше просьбе. Подождите здесь. Понаблюдайте за дорогой вместо меня, Гарри, я скоро вернусь. Марк широко развел обе руки и помахал ими, донеся до талии. Сделал он это как бы случайно, так, чтобы Хьюго Бек не догадался, что это сигнал. Затем Марк скрылся в кустах. Дан Форрестер с интересом наблюдал за этими манипуляциями. Он-то читал Киплинга. И ему стало любопытно, читал ли Киплинга Хьюго Бек. Солнце закатывалось за горы. По низу краев облачного слоя вспыхивали золотые и пронзительно красные огни. После Падения Молота восходы и закаты представляли собой впечатляющее зрелище. Дан Форрестер знал, что такие световые эффекты - надолго. Когда в 1814 году произошло извержение Тамбоуры, из-за выброшенных в небо продуктов извержения закаты сверкали алмазным блеском на протяжении двух лет. А ведь это был всего лишь вулкан, один единственный. Дан Форрестер сидел рядом с молчаливым водителем в кабине грузовика. Гарри и Хьюго Бек разместились сзади, в брезентовом кузове. Никаких других машин на дороге не было, и Дан Форрестер по достоинству оценил какое внимание ему оказывают. Или это внимание оказывается Гарри? Вероятно бензин имело смысл расходовать ради них обоих - вместе. Явись они сюда по одиночке, им бы пришлось идти пешком. Машина ехала сквозь мерцающий светом моросящий дождь, от обогревателя к ногам Дана шло приятное тепло. Трупов ни на дороге ни возле дороги не было. Это первое, что заметил Дан: нигде не видно следов смерти. Дома выглядели, как обычные дома, с людьми, живущими в каждом из них. Вокруг некоторых домов были уложены - на случай обороны - мешки с песком, но в большинстве никаких признаков подготовки к обороне вообще не было. Странно, почти невероятно, что существует еще место, где люди чувствуют себя в безопасности настолько, что в окнах их домов обычные стекла, не прикрытые ставнями. Дан увидел две отары овец, увидел стада коров и табуны лошадей. Всюду видны были признаки организованной деятельности. Недавно расчищенные поля. На некоторых полях шла пахота (с помощью лошадей, отметил Дан, тракторов нигде не видно). На других полях продолжалась очистка, мужчины перетаскивали валуны и выкладывали из них низкие каменные стены. С поясов мужчин большей частью свисали пистолеты. Но не все, кого видел Дан были вооружены. _Н_е _в_с_е_. Машина выехала на широкую и длинную подъездную аллею, ведущую к большому каменному дому. И Дан понимал: в течении ближайших нескольких минут, может быть даже в течении целого дня ему ничто не будет угрожать, он будет в безопасности. Он может спокойно рассчитывать, что останется в живых, как минимум, до утра. Это было странное ощущение. На веранде стояли ожидающие их люди. Безмолвно, с помощью жестов они пригласили Дана Форрестера пройти в Дом. Джордж Кристофер ткнул пальцем в направлении Гарри: - Вас ждут в доме, - сказал он. - Одну минуту, - Гарри помог Хьюго Беку выбраться из машины. Затем вытащил из кузова рюкзак Форрестера. А когда он обернулся, ружье Джорджа уже было нацелено прямо в живот Хьюго. - Это я привел его, - сказал Гарри. - Вам должны были сообщить об этом по телеграфу. - Нам сообщили о докторе Форрестере. Об этой мрази не сообщили. Бек, ты был изгнан. Я собственноручно выставил тебя отсюда. Разве я забыл сказать: "Сюда не возвращайся?" Наверняка не забыл. - Он со мной, - повторил Гарри. - Гарри, вы что совсем лишились разума? Этот подонок, этот мелкий воришка не стоит того, чтобы... - Джордж, сенатор безусловно будет рассказывать вам все новости, которые по его мнению вам интересно узнать. Это если я начну обходить вашу ферму стороной. - Не надо давить на меня, - сказал Джордж. Но дуло его ружья чуть ушло в сторону. Теперь оно не было нацелено ни на кого. - Зачем вы привели его? - Вы сможете снова, если вам того хочется прогнать его, - ответил Гарри. - Но мне кажется, что сперва его следовало бы выслушать. Кристофер несколько секунд обдумывал сказанное. Затем пожал плечами: - Вас ждут в доме. Проходите. Хьюго Бек стоял перед теми, кто будет решать его судьбу. - Я пришел, чтобы сообщить вам сведения, - сказал он. Сказал это слишком тихо. Их, его судей, было не так много. Точнее совсем мало. Дик Вильсон, Эл Харди, Джордж Кристофер. И остальные. Гарри поразило (как это поражало и прочих): астронавты походили на богов. Гарри узнал Бейкера: он видел его фотографию на обложке "Таймс". Нетрудно было понять и кем являются остальные. Красивая, все время молчащая женщина, - это советский космонавт. Гарри сразу воспламенился желанием поговорить с ней. Но пока что придется ему говорить с другими людьми и о других вещах. - Вы понимаете, что вы делаете, Гарри? - спросил Эл Харди. Его тон не оставлял сомнений, что это действительно вопрос - как будто он был не совсем уверен, что Гарри продолжает находиться в здравом уме. - Это ваша обязанность сообщать сведения. А вовсе не Бека. - Я это знаю, - ответил Гарри. - Но я подумал, что вам это следует услышать из первых рук. В это несколько трудно поверить. - В это я могу поверить, - сказал Джордж Кристофер. - Можно я сяду? - спросил Гарри. Харди показал ему рукой на стул, и Гарри подвинулся вместе со стулом на задний план, подальше. Ему очень хотелось, чтобы Хьюго выказал чуть побольше мужества. То, как он себя вел, рикошетом било и по Гарри. Принимали сейчас не так как обычно: ни кофе, налитого в чашки китайского фарфора, ни порции виски. Правильный учет сил является для Твердыни вопросом жизни и смерти. Действуй, причем действуй наилучшим образом - или постой в стороне. Гарри пытался как раз постоять в стороне, ему доставляло удовольствие сознание собственной необходимости, причем без того, чтобы самому быть вовлеченным в хитросплетения местной политики. Но на этот раз он не в стороне. Серьезно ли обиделся на него Кристофер? И действительно ли напле

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору