Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Мини Джон. Фактор жизни -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -
зания -- это впечатления художника. Поправьте меня, если я не прав... Так вот предсказания основаны на восприятии Оракулами их собственного будущего... Пока все правильно? Наступила зловещая тишина. -- Следовательно, мои доводы так же верны, как и истинное предсказание Оракула... если только Оракул не врет. Даже лицо лорда Велонда застыло маской. -- Я рассматриваю это утверждение как логическое упражнение, -- продолжил Том. -- Но здесь мы сталкиваемся с антиномией... -- Он обвел взглядом аудиторию. -- Я полагаю, что лучше обсудить этот пример завтра... Как вы считаете, лорд Велонд? -- Он поклонился в сторону учителя. -- Приношу свои извинения всем присутствующим. Я злоупотребил вашим вниманием сегодня и немного отвлекся. Кто-то захлопал в ладоши. И вдруг вся группа разом зааплодировала Тому, а он, утомленный, стоял перед соучениками и всей кожей чувствовал, как аплодисменты волнами накатываются на него. x x x Арланна ждала Тома недалеко от его дома. -- Мне нужна твоя помощь, -- сказала она. -- Это леди Сильвана предложила мне обратиться к тебе. -- Ее сегодня не было на занятиях в школе Логики. -- Я знаю, -- бирюзовый глаз Арланны оставался непроницаемым. -- Она сегодня ездила примерять свадебное платье. Тому показалось, что земля закачалась у него под ногами. Голос Арланны доносился теперь откуда-то издалека. -- Нас с тобой, -- добавила Арланна, -- назначили ответственными за проведение свадебной церемонии. Глава 27 Нулапейрон, 3409 год н. э. Во всем этом был только один хороший момент: участие в организации свадьбы -- "свадьбы Сильваны, что за проклятая Судьба!" -- означало, что Том получит доступ к контрольным кодам сенсорной сети. В своей комнате он открыл талисман и впервые почти за четыре стандартных года загрузил новый модуль и разгадал парадокс открытия. У Тома не было возможности проследить историю женщины-пилота от начала до конца. Поручения и прочие хлопоты, связанные со свадебными планами, отнимали все его время. x x x -- Провинция Шаньтзу... Белосоветский комиссариат... Несколько лордов без владений... -- Палец Арланны двигался вслед за трехмерной решеткой. -- А проконсул комиссариата является достаточно высоким рангом? -- Том оторвался от дисплея. -- Кто знает! -- Девушка вздохнула и откинулась на спинку стула, потирая лоб над здоровым глазом. -- Надеюсь, что это так. -- Как думаешь, сколько здесь было жителей? -- Том превратил экран в ряд светящихся точек, подвешенных в воздухе. -- Я имею в виду с самого начала -- за двенадцать веков. -- Не представляю, -- Арланна снова потерла лоб. -- Сейчас население мира достигло десяти миллиардов. -- Правда? Я не знал этого. -- Если бы ты принадлежал альфа-классу... -- начала она, улыбаясь. -- Такой парень, как я? -- Том фыркнул. -- Но логистики колонизации должны были... Разве не странно, что мультикультура оставалась такой стабильной? -- Благодаря Оракулам, хотя их всего пять тысяч... -- Неожиданно девушка стала серьезной и задумчивой. -- Они являются настоящей основой для... -- Она отвернулась и прикусила губу. -- В чем дело, Арланна? -- Том видел только ее левый, похожий на драгоценный камень глаз: бирюзово-синий, с янтарными вкраплениями. И лишенный какого-либо выражения. -- Ты ведь помнишь день взрыва? Помнишь, как леди Сильвана и лорд д'Оврезон поспешили уйти с балкона? -- Да, помню. Ты как раз передала сообщение Силь... леди Сильване. -- Сообщение было от Оракула, -- девушка глубоко втянула воздух, затем медленно выдохнула. -- В нем говорилось: "Когда вы будете читать это сообщение, произойдет катастрофа. Примите мои извинения". Там было написано что-то еще, но я не стала читать остальное. Том уставился на Арланну. "Могу поклясться, что никакого сообщения от Оракула не было", -- подумал Том. А потом он подумал, как это часто бывало и раньше, что легче всего тогда пришлось именно Арланне. Перед тем как Тома отбросило ударной взрывной волной и он потерял сознание, Арланна стояла на балконе у стены и находилась под прикрытием контрфорса. Но он не собирался обсуждать с Арланной дело о террористке. Кстати, а почему она решила коснуться этой темы на следующий день после того, как он упомянул об истинности предсказаний в школе Логики?.. Нет, лучше изменить тему. -- А как насчет плана размещения гостей? -- Настроив дисплей, он кончиком пальца указал на него. -- Надо как можно лучше скоординировать расположение гостей в шестидесятимерном фазовом пространстве. Чтобы определить, где сможет рассесться столько людей... Арланна некоторое время молчала. -- Ты мог бы попросить, чтобы с тебя сняли другие обязанности, -- спокойно сказала она наконец. -- Вероятно, они бы позволили. -- Мне это нетрудно, правда, -- Том постарался, чтобы его голос звучал достаточно бодро. -- Не хочешь прогуляться вокруг Алеф-холла? x x x Подходя к главному входу, они весело смеялись. Широкий коридор сиял белизной, хотя кое-где в отделке можно было увидеть оттенки розового и зеленого. -- Ты можешь поверить этим старикам? -- Арланна покачала головой. Двое сгорбленных седоволосых слуг шли сзади, делясь воспоминаниями. -- В восемьдесят девятом не было никаких движущихся панелей, -- бормотал один. -- Я ходил по этому туннелю с момента вступления в должность лорда Рилкера, -- отвечал другой, -- и мы всегда пользовались... -- Тогда к власти пришел отец леди Даринии. -- Том оглянулся, но двое старых слуг уже ушли. -- Тридцать лет ходить взад и вперед по тому же самому коридору, -- фыркнул он, -- и иметь дело с одними и теми же бумагами... -- Подожди-ка минутку, -- Арланна остановилась. -- А мы с тобой разве не потратили десять часов только на то, чтобы спланировать, каким образом рассадить гостей? -- Ну, это совсем другое дело. -- Почему? -- Ну-у... У главного входа стояли двое охранников. -- Я знаю, что вы отвечаете за распределение мест для гостей, -- заговорил один из них, не дожидаясь, когда Арланна и Том сами объяснят причину своего прихода, -- но мы все равно не можем вас впустить. Это приказ лейтенанта Милрана. Арланна начала сердиться, но Том решил, что в данном случае уместно применить дипломатию: -- Давайте рассуждать здраво. Нас ведь и не интересуют никакие там секретные дела. -- Лейтенант будет здесь через час. -- Я подожду. -- Арланна овладела собой и снова была хладнокровна. -- Меня ждут на кухне, -- заметил Том. -- Минутку, -- Арланна отвела его в сторону. -- Все ведь будет в порядке... несмотря на эту церемонию? -- Конечно, -- беззаботно ответил Том. -- А почему, собственно, я должен беспокоиться? -- Просто... Туннель Тейлфрин, вот где все начнется. Их ждет грандиозное свадебное путешествие. Я слышала им понадобились экстра... Том покачал головой. -- Извини, -- он отвернулся. -- Я должен возвращаться. x x x -- Вы не против компании, сэр? У нас есть хорошие девушки, они ждут вас. Жизненные невзгоды, которые Тому даже трудно было представить, наложили свой отпечаток на сморщенное лицо женщины. Он покачал головой и прошел мимо, сам удивляясь, зачем вновь пришел в пещеру Любви. Он услышал, как женщина позади него зазывала двух рабочих, шедших после смены домой. -- Эй, сладкие! Том приветственно поднял руку. -- Здесь должна быть женщина по имени Лора... -- Почему бы и не быть? -- Ее взгляд скользнул мимо него, куда-то влево. Том коротко кивнул и направился в нишу, на которую она даже не смотрела. -- Привет! Занавеска была наполовину отдернута, и Том заглянул внутрь. На стенах -- грибы, покрытые каплями влаги. На кровати лежал человек -- почти скелет. Вся плоть высохла, острые скулы выступали вперед. Что-то белое, блестящее закрывало его лицо. -- Извините, -- пробормотал Том и пулей выскочил обратно. Он пошел дальше, но внутри у него все дрожало от ужаса. x x x На подставке были выставлены образцы холодного оружия: меч из красного металла, титановые цепи, собранные в пучок в виде плетки, керамические стрелы, клинки для метания. Над витриной висела кричащая надпись: ТОЛЬКО ДЛЯ СЕРЬЕЗНЫХ ПОКУПАТЕЛЕЙ Чучело змеи с раскрытой пастью и обнаженными ядовитыми зубами поднималось из банки, стоящей на подставке с оружием. Третья страта. Только Судьбе известно, на сколько страт это было выше того места, где прошло детство Тома, но этот рынок был самым грязным из всех, на которых Том уже успел побывать. Над рынком нависал низкий купол. Лишь редкие красные светильники освещали его. Покупатели ходили по рынку, опустив головы, не разговаривая. Многие из них были в плащах с капюшонами, под которыми невозможно было разглядеть их лиц. Покачав головой, Том двинулся дальше, потом остановился. Полуграмотную голографическую надпись наверняка воспроизвел древний лазер, свет которого, пульсируя, пробивался сквозь закопченное стекло, а соединения букв были вырезаны рукой... "Неглупо, -- подумал Том. -- Разработать интерференционный рисунок и нанести его прямо на поверхность". Возможно, здесь крылось нечто большее, чем можно было предположить по первому впечатлению от невзрачного вида этой надписи. За витриной с оружием стояла палатка из черного бархата. Она была закрыта от взоров публики, но, обойдя витрину, можно было разглядеть крошечную ярко-красную триконку: ПАРТНЕРЫ КОМПАНИИ "КИЛВЕР" Том вошел внутрь. -- Вам нужно кому-то отомстить, милорд? -- спросил высокий голос, непонятно кому принадлежащий -- то ли мужчине, то ли женщине. На говорившем была надета темная одежда, и он сидел в тени. -- Я не лорд. -- Но вы -- из привилегированных... Какой фактор делает оружие необходимым для конкретного случая? Насторожившись, Том ничего не ответил. -- Способность обнаруживать цель, -- сам себе ответил хозяин палатки. -- Гм... -- сказал Том. -- Пожалуй. -- В некоторых областях энергетическое оружие запрещено, или там невозможно применять псевдоразумную технику. Но холодное оружие всегда можно использовать для того, чтобы уладить ссору между двумя господами, в случае если она подпадает под понятия "Кодекса Чести". Том покачал головой: -- Я не собираюсь... -- Но существует оружие такого класса, который недоступен для сканирующего устройства, контролирующего самые глубокие страты. Имплантанты и другая фемтотехника. Никто не может отыскать ее без разрушения структуры носителя. Напуганный тем поворотом, который принял разговор, Том сказал: -- Вы говорите о программировании мозга. Раздался лязгающий звук. -- Возможно... возможно... Том повернулся, чтобы уйти. -- Рады будем снова вас увидеть, сэр, -- сказали ему в спину. x x x Том познакомился с любопытными рассуждениями лорда Пелишара о геодезии на первобытном марду и получил огромное удовольствие от исторической голографической драмы, написанной Арланной на языке лакшиш. Правда, перевод был довольно слаб... Том хоть и довольно поверхностно, но знал языки зардайс и валрайг. Эти языки использовались в областях, лежащих на пути леди Сильваны и лорда Кордувена во время их свадебного путешествия. "Я мог бы сопровождать их во время свадебного путешествия", -- подумал Том. -- Петлю, пожалуйста, -- произнес он в пустоту комнаты. На потолке появилась маленькая петля. Встав на носки, Том продел сквозь петлю мизинец и подтянулся на нем -- и так пять раз. Он повторил это упражнение для каждого пальца по отдельности, затем проделал то же, ухватившись за петлю всей рукой. И наконец переключился на отжимания на одной руке -- пять раз по двадцать отжимов. Завтра вечером он мог бы снова сбегать к вертикальной шахте и полазать по ее стенам. Но сегодня ночью... -- Я люблю бегать, не выходя за пределы владения. Черный пол тут же равномерно двинулся, убегая из-под его ног. Том начал бег на месте и жестом заставил инфор работать в режиме диктовки. -- Активация. Глава 28 Земля, 2122 год н. э. В столовой было шумно. Гул сотен голосов отражался от высокого кристаллитного потолка, опирающегося на балки из сосны и стали. -- Я с трудом слышу свои мысли! -- Карин пыталась перекричать шум. -- Извини, -- улыбнулся Дарт. -- Я не слышу тебя, слишком шумно. Она посмотрела на переводную картинку на его щеке -- черная молния пересекала скулу. В школе некоторые ее друзья увлекались движущимися татуировками. Если их удалить, оставались шрамы. Это отталкивало Карин от подобных экспериментов с кожей, но на лице Дарта шрам бы выглядел привлекательно. Вот он какой, сын сэнсея... -- Послушай, -- начала она снова. -- Ты... Над их головами с пронзительным криком пролетел попугай ара. Птица описала круг и, хлопая крыльями, приземлилась на подушечку на плече своего хозяина. Молодой человек протянул попугаю угощение. Солнечный свет играл на его серебристом шлеме-визоре. -- Ради Бога, -- пробормотала Карин. -- Здесь же люди едят. Примерно пятая часть обедающих были из института "Виа Лучис", в шлемах и в сопровождении животных-симбиотов или с экспериментальными фотоумножителями вместо глаз. Остальные были обычными студентами. Находилось здесь несколько человек и из Технического университета. -- Институт "Виа Лучис" это передовые достижения медицинской физики, -- объяснил Дарт. -- Да, -- Карин ковыряла вилкой в салате. -- Чья это была идея встретиться в таком месте? Дарт пожал широкими плечами. Ара опять громко и скрипуче закричал. За тем же столом сидела молодая девушка с маленькой макакой. Обезьяна непрерывно стрекотала, устроившись на плече хозяйки. Рядом с девушкой расположился мужчина постарше в сопровождении черного пушистого зверя -- то ли очень большой собаки, то ли маленького медведя. -- Господи! -- Карин медленно опустила вилку на тарелку. -- Ты меня позвал сюда для того, чтобы я полюбовалась на этих уродов, да? Дарт посмотрел в сторону. Его одновременно отталкивающее и притягательное лицо стало суровым. -- Через две недели они лишат меня глаз, -- проговорил он. x x x Когда они пошли бродить по зеленому университетскому городку, Карин взяла его под руку. Это получилось совершенно естественно. И она почувствовала, как по всему телу разливается приятное тепло, а напряжение отпускает ее. -- Ну как? -- спросила Карин, когда они остановились возле серебристой березы и сели на траву. -- Нормально, -- Дарт подобрал ноги и хлопнул по коленям. -- Все кажется немного плоским, немного серым. Вирусная инсерция произошла всего три дня назад. -- Еще несколько дней, -- заметила Карин, -- и перспектива начнет изменяться. -- Да. -- Он посмотрел на нее и усмехнулся. Его лицо было очень близко к ее лицу. -- Но ты все равно будешь самой красивой, детка. Глава 29 Нулапейрон, 3410 год н. э. Алеф-холл был потрясающих размеров. Огромный шар казался еще больше из-за прозрачного кристаллитного пола. А серебряные грани превращали зал в многогранник высокого порядка. Белые ряды керамических сидений, расположившихся на плоском кристаллитном полу, могли разместить две тысячи гостей. Между рядами были широкие проходы, а монокристаллический алтарь окружало свободное пространство. По стандартам лордов свадьба была довольно скромной. -- Мы торжественно соединяем наши судьбы воедино... -- произносили клятвы Кордувен и леди Сильвана ясными, певучими голосами. Председательствующий на церемонии Велонд благосклонно улыбался. В этот день гости надели самые нарядные атласные и шелковые одежды. Голограммы помогали создавать и демонстрировать самые невероятные и парадоксальные формы. Том, скованный парчовой рубашкой и тяжелой накидкой с капюшоном, наблюдал, как молодожены обменялись платиновыми браслетами. Затем новые лорд и леди д'Оврезон, держа друг друга за руки, поклонились правителям и всем присутствующим. Зазвонили колокола: Алеф-холл сам по себе являлся большим музыкальным инструментом. Пол стал сапфировым, парящие в воздухе голограммы пришли в беспорядочное движение. Триконки, окрашенные в пастельные цвета -- стихи, посвященные лорду Кордувену и леди Силване, -- игриво переплелись и превратились в символы процветания и надежды. Противоречивые чувства охватили Тома. Он стоял, потея из-за тяжелой одежды, в двойной шеренге слуг, образующих коридор, по которому прошли Кордувен и Сильвана. В какой-то момент Кордувен бросил косой взгляд в сторону Тома, но потом пара двинулась к главному выходу. x x x -- Он чудовище. -- Лорд с белой бородой пил темно-красное вино большими глотками. -- Я должен был уничтожить негодяя, когда у меня была возможность. Том, подобно остальным слугам стоя у стены огромного круглого кремово-белого обеденного зала, смотрел на звездчатую кристаллитную скульптуру в центре потолка. Он надеялся, что никто не заметит его заинтересованности, и внимательно прислушивался к беседе знати. Леди наклонилась. Ее шляпа с перьями наползла на глаза, к тому же для пущей таинственности дама понизила голос: -- Но, Риктос, мой дорогой... Они уверены, что он Пилот? Разве они все не мертвы? -- Только те, о которых мы знали. Этот тип был торговцем и казался вполне законопослушным. Они попытались его арестовать, потому что в истинном предсказании было сказано, что оправдательный приговор был составлен за десять дней до происшествия. Том ощутил легкое покалывание в груди, когда уловил смысл парадокса и услышал упоминание о Пилоте. -- Помещения, -- старый лорд подождал, пока Том, наполняя гостям пустые кубки, пройдет дальше, -- были разрушены. Это была мина-ловушка. Проклятая дерзость!.. Если бы начальник моей службы охраны действовал быстро, я бы мог сообщить вам, чья эта затея. -- Он сделал еще глоток. -- Ему здорово повезло, черт побери, что я позволил ему жить. -- Но сбежавший подозреваемый... Жак сделал Тому знак. Проклиная его, Том сохранил обычное вежливое выражение лица. Концентрические столы занимали группы дворян и удачливые вольноотпущенники, они громко переговаривались. Последние блюда были практически целиком съедены, остались лишь конфеты и выпивка. В этот день Жак носил белую повязку надзирателя. Он докладывал обо всем непосредственно шефу Кельдуру, который руководил всем праздником и целый вечер сновал между залами и кухнями. -- Ты свободен, -- сказал Жак. -- Можешь идти. -- Но трапеза еще не окончена. -- Рано утром по особой просьбе, -- Жак мельком глянул на расположенный в центре круглый стол, за которым сидели лорд и леди д'Оврезон вместе с величественной Даринией, Велондом и самыми высокопоставленными сановниками, -- ты направляешься в туннель Тейлфрин.. "Оттуда начнут свое путешествие Кордувен и Сильвана", -- вспомнил Том. -- Но это же... -- Точно, -- кивнул Жак. -- И тебе нужно время, чтобы собраться!.. -- Собрать

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору