Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Федорова Екатерина. Сэр Сериога -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  -
не явится... - Почему же это не явится? - спокойно возразил Серега. - Она как раз и явится... благодаря мужеству поголовно полегшей в бою с лесными разбойниками охраны. Еше и сундук с приданым ухитрится с собой привезти... С самыми необходимыми для нее вещами. Клоти с подозрением уставилась на него. - Все в порядке, - успокоил он свою грозную наперсницу, - голову мне не напекло. И с ума я не сошел. Вина не пил и лбом о древесные стволы в ваше отсутствие не бился. Просто... если мы, например, явимся туда без оружия, то нам нужен кто-нибудь, кто это оружие провезет для нас в замок Дебро. А сундук с тряпками - это идеальное прикрытие. Для нашего оружия, и вообще. - И как же мы туда явимся? - с нажимом спросила Клотильда. - Как пройдем через охрану у ворот, пусть даже и безоружными? Нет, я не так сказала. К тому же еще и безоружными! - Попользуемся лисьей шерсткой, - невозмутимо ответил Серега, проигнорировав раскаленный от ярости взгляд леди Клотильды, которым она ткнула его в лицо - прямо как иглу вонзила. - Токмо пользы дела для, а не ради баловства любовного! Леди Клотильда, с трудом проглотив нечто очень горячее, явно вертевшееся у нее на языке, сказала: - Даже обратясь в лисиц, как пройдем мы в ворота? И как заставим леди Эспланиду содействовать нам? Она в таком восторге от перспективы стать баронессой Квезак... во всяком случае, была в восторге пару минут назад, когда я видела ее в последний раз. Вместе с вами, кстати говоря, видела - Мы ей предложим не менее приятную перспективу, - заговорщицким тоном поведал Клоти Серега. - Все тот же милейший барон Квезак в мужьях плюс безопасность в дальнейшем. - Ну-ну... - Леди Эспланида! - обратился Серега к кустам. Оттуда доносились скребущиеся звуки вперемежку с проклятиями. - Выйдите к нам! Поговорить бы надо... Леди Эспланида фурией вылетела к ним, оставив позади себя в кустарнике дорожку из обломанных веток. - Я вся в вашем распоряжении, о незаконнорожденный сэр менестрель! - прорычала леди и сделала издевательский реверанс. Леди Клотильда тяжкой рукой похлопала Серегу по плечу. Сочувствующе вздохнула: - Увы, сей противник даже мне не по плечу, ваше сиятельство. Удаляюсь, дабы противоборство ваше не задело и меня рикошетом. На помощь меня не зовите, милейший герцог - все равно не приду! Сразиться с леди Эспланидой в поединке словесном... Удачи - и прощайте, прощайте на всякий случай, мой бедный и незадачливый друг! И Клоти неторопливо удалилась под прикрытие кустиков. По пути начав распевать ужасающим фальцетом одну не совсем приличную, но очень веселую песенку. В которой, если только Серега все правильно разобрал, речь шла о некой скромной и застенчивой леди, каковая по робости своей так и не осмелилась отказать юному и отважному пажу в исполнении одной не совсем пристойной прихоти. Который затем и довел бедняжку до смерти своим пылом в ходе выполнения этой самой прихоти... Серега вздохнул. Тяжела ты, доля феодалов... - Леди Эспланида, - грубовато начал он. не желая слишком долго ходить вокруг да около, - вы, как я понимаю, по-прежнему хотите выйти замуж за эту свинью, барона Квезака. Мы по-прежнему хотим причинить ему как можно больше вреда, а по возможности и вовсе прибить. Поскольку нам с ним несколько не совсем удобно рядом - мне, как герцогу Де Лабри, и ему, как особе, незаконно владеющей чуть ли не всем майоратом Де Лабри... Доступно ли я объясняю? Леди Эспланида, разом встряхнувшись и посмотрев на него свысока, коротко, но отнюдь не кротко, ответила: - Робкий птенчик менестрель подрос... Вы не похожи на себя прежнего, сэр Сериога. Позволено ли будет мне узнать, каким образом вы прицепили к своему темному происхождению титул Де Лабри? И на всякий случай смехотворному блеянью о том, что вы якобы потомок этого рода, пусть даже и незаконнорожденный потомок, я не поверю. - И правильно сделаете, - внутренне содрогнувшись, твердо сказал между тем новоявленный герцог. - Титул был предоставлен мне эльфами. Как это там было сказано... по праву эльфийской мандонады, вот! В лесу ненадолго воцарилась тишина. Лицо леди Эспланиды как-то неуловимо и текуче меняло свое выражение. От надменно-презрительного до задумчивого и затем до скорбяще-покорного. - Ну и ну. - Показалось Сереге или леди Эспланида действительно слегка вздрогнула в начале своих слов? - Давненько не было ничего подобного. Но это, предположим, еще не означает, что подобного не может быть вообще. Как я понимаю, барон не внял ни вашим словам, ни... прочим предупреждениям, которые наверняка были? Раз уж вы все еще в бегах и прячетесь... - Ну, из прочих предупреждений была только удача, неизменно сопутствующая нам, - скромненько ответствовал Серега. - Но нам обещали в дальнейшем всяческую поддержку. - Вы все еще живы и невредимы. А против вас играет могущественный сеньор с армией и кучей доносчиков. Они добьются, чего хотят, эти эльфы. - Леди Эспланида отсутствующим взором посмотрела в небо, вернее, в те его клочки, что просвечивали сквозь лесные кроны. - Это они могут. Если мы во что-то не верим или не хотим верить, это еще не означает, что оно не существует вовсе... Они редко находят среди нас людей, достойных стать сеньорами не по праву рождения, а по праву выбора Преждеживущих. Их выбора. А в вас, значит, увидели такого человека. Бог милосердный! Мне-то что теперь делать? - Решать, - сказал он. - Так вы хотите или нет стать женой этого зверя? Причем учтите, я считаю, что это будет большая глупость с вашей стороны. И не только глупость, но и неоправданный риск на грани безрассудства. Самоубийство, короче. - Как мне все это надоело, - вроде бы в полусне тихо проговорила леди и зябко вздрогнула. - Но по крайней мере с бароном Квезаком у меня есть шанс оставить свое... вернее, состояние моей матушки не транжире-братцу, не имеющему с ней ничего общего ни по крови, ни по духу, а своему родному ребенку, ее внуку по крови. Ради этого я и рискую, сэр Сериога. - Безумству храбрых... - проворчал Серега. - А позвольте спросить... При нынешних временах и нравах, женщина редко бывает наследницей состояния. Для этого не должно остаться никаких других наследников мужеска полу... Так почему же вы стали наследницей, обойдя маркиза Баленсиага... он ведь ваш брат? Мужчина, так сказать. - А! Дивлюсь, почему вы не знаете этой маленькой подробности, - фыркнула леди Эспланида и вскинула брови с некоторым вызовом, как показалось Сереге. - Мы с моим братцем не единоутробные. Матушка моя была дочерью богатого купца с Алмазных островов, как в просторечии именуются острова Гефты. Да, сэр Сериога, она была всего лишь дочерью купца. Но очень богатого купца. И была у него единственным ребенком. Именно это и имел когда-то в виду мой батюшка, обольщая и ухаживая за приехавшей в гости на материк богатой простолюдинкой. Матушка оказалась слаба духом и вышла за него замуж. Батюшке очень хотелось добраться до огромного наследства. Но, увы! Я, и только я наследница состояния деда после своей матери. Деньги вложены в надежные дела. Изъяты оттуда быть не могут - по условиям договоров. И прибыль с них выдается только мне. Как наследнице и гражданке островов по праву прямого происхождения. Разумеется, для того, чтобы сохранить свою жизнь, я вынуждена тратить большую часть денег на покрытие долгов моего братца. Так и живу... Барон Квезак насолит моему братцу хотя бы тем, что получит мои деньги. Однако теперь... теперь все это становится крайне маловероятным... - Леди Эспланида страдальчески скривила губы. - Не было бы счастья, да несчастье помогло, - пробормотал Серега и вздохнул. - Но для ваших самоубийственных планов еще не все потеряно, миледи! Хотя я на вашем месте просто постарался бы вернуться на острова, с которых так неосмотрительно уплыла когда-то ваша матушка. Вы же там, как я понимаю, являетесь полноправной гражданкой и плюс к тому же наследницей? Власть вашей здешней родни туда не распространяется. Жили бы там себе обеспеченной женщиной, вышли бы за какого-нибудь приличного человека замуж... - Все относительно, сэр Сериога. Надеюсь, ваше герцогское сиятельство позволит мне именовать вас так запросто, по имени? - Серега согласно кивнул, и леди криво улыбнулась. - В конце концов, я и прежде обращалась к вам так. Тогда вы еще не имели никакого права на титул "сэр", будучи всего лишь неизвестно чьим бастардом... Не обижайтесь, сэр Сериога. - Не буду. - Вот и славно. Все верно, на островах Гефты я могла быть и свободной и богатой, но... Я все равно остаюсь младшей сестрой маркиза. Он мой опекун. Если он обратится к совету Четырех, который правит островами Гефты, тот без промедления выдаст сбежавшую девицу ее законному опекуну. Все согласно соглашению островов Гефты с королевством Нибелунгов... А если бы я была замужем, то права на получение меня обратно имел бы мой муж. Так что, как видите, бежать для меня не имеет смысла. Ирония в том, что подписание договора о выдаче производилось некогда в интересах самих островов - для получения возможности отлавливать сбегающих на материк должников. И подписывал этот договор в составе тогдашнего совета Четырех мой собственный прадед, купец Дерра... - Прекрасно, - сказал Серега и мысленно потер руки - клиент, если можно так выразиться, явно созрел. - А если бы ваш добрый муж САМ разрешил вам переехать на острова? - То он имел бы полное право вытребовать меня назад, когда ему захочется. - А если он сам поехал бы вместе с вами на острова? Итак, леди Эспланида, вы помогаете нам, мы помогаем вам. Вы попадаете в замок Квезака и этой же ночью, с соблюдением всех правил, становитесь его женой. Мы, попав в замок вслед за вами, получаем от вас помощь... в виде провезенного вами нашего оружия. Затем... - Вы убиваете Квезака и получаете назад майорат Де Лабри, а я становлюсь вдовой и вновь попадаю во власть своего братца, - жестко перебила его леди Эспланида. - Ну зачем же так грубо, - немного коварно сказал Серега, - его же можно и не убивать... Он будет тяжело ранен, он будет изгнан мною из ВСЕХ своих поместий... и вы повезете его на острова, дабы он там подлечился. Подальше от крайне мстительного герцога Де Лабри. Он может помереть либо на островах, либо по дороге... но вы же вполне разумная женщина. У вас появится шанс удрать на острова. Там снова скоренько выйти замуж или найти человека, который будет играть роль вашего тяжелобольного мужа и далее. Что-то мне говорит, что все заинтересованные в вас персоны после грядущих событий будут заняты в основном моей скромной особой... - Отлично придумано, сэр Сериога, - громогласно заявила леди Клотильда, вылезая из ближнего куста с ворохом травинок в золотой шевелюре. - Леди Эспланида! Если вам так уж нужен этот говнюк, то я сохраню для вас остатки жизни в его грязном теле. Он будет способен дышать и жрать, но исключительно в лежачем положении и - молча, только молча. Этакий живой труп, по крайней мере, будет таким довольно долгое время... остальное в руках Творца. Ну как, провезете для нас оружие, стер... леди Эспи? - У меня есть выбор? - как-то свысока прошипела леди Эспланида, и у Сереги враз полегчало на душе. Леди явно пришла в свою боевую форму. - Я за лишней лошадкой с сундуком! - рявкнула Клоти, нахлобучивая на голову шлем и со стуком опуская вниз забрало. И исчезла. - Милорд! - Из кустиков появился черноволосый оборотень в человеческом обличье, но уже полностью одетый - видимо, у запасливой Клоти нашлась лишняя пара штанов вместе с рубахой серого цвета. - Не пора ли нам обсудить наши планы по проникновению в замок Дебро? Наедине. - Пора, - с облегчением согласился сэр Сериога и отвесил леди Эспланиде неумелый поклон. - Прошу нас обоих простить, миледи, но мы ненадолго удалимся... Эспланида надменно качнула головой, и Серега вместе с оборотнем, которого миледи так и не удосужилась заметить, двинулись к кустарнику. - Милорд, я вообще-то знаю сразу два потайных хода, ведущих в Дебро из этого леса... - Отставить потайные ходы, - с неким сожалением в душе качнул головой Серега. - Ловушки всякие... Надо что-нибудь попроще. - Тогда придется идти открыто. Как вы уже сказали леди Клотильде, в облике лис. Я сумею ненадолго отвести глаза стражникам. Отправим эту вашу громогласную сирену в город перед самым закатом. Как раз когда стадо коров двинется к городским воротам. Она въедет в Дебро. К дороге, по которой она проследует к замку их господина, сбегутся почти все зеваки. А дорога, по которой пойдет коровье стадо, опустеет. Лис коровы не боятся, это все же не волки. Доберемся до замка под прикрытием стада, отыщем какой-нибудь канализационный слив и тихо проскочим вовнутрь... А то и вовсе со стадом зайдем. - Подходящий план, - одобрил Серега, - мне лично нравится. Ну что ж, ждем до заката... ГЛАВА ДЕВЯТАЯ Тихо мы в бой пойдем... (Из песенно-наступательного фольклора русских зайцев в ночи принудительного кошения ими трын-травы (в пользу голодающих американских кроликов) - Хок! - Леди Клотильда ладонью хлопнула рыжую лошадку по крупу. Та сразу же испуганно зарысила прочь, подальше от этой тяжкой железной длани и кровожадно косящегося на нее громадного черного жеребца. Тем более что и восседавшая на ней всадница была с этим полностью согласна и подтверждала правильность решения свободно отпущенными поводьями. - Итак, сэр Сериога, - громогласно поинтересовалась у него Клотильда, - что дальше, хитромудрый вы наш? Из всей одежды на ней сейчас была только лошадиная попона, впрочем, как и на Сереге. Одеяния благородных милорда и миледи в данный момент уплывали от них прочь, аккуратно свернутые в тугие узлы и засунутые под вороха некоего загадочного полупрозрачного тряпья. Составлявшего, как понял Серега из печально-прощальных воплей леди Эспланиды, жалкие остатки от былого великолепия ее личного приданого. За компанию с одеждой уплывало и оружие - в двух громадных сундуках, притороченных с обеих сторон к седлу черного пони. Сам пони, приволоченный Клоти с места героической (и бесславной) погибели кортежа леди Эспи, семенил следом за рыжей лошадкой, довольно-таки резво идущей в сторону Дебро. Оборотень, вновь вернувшийся к своему облику завзятого нудиста, и леди Клотильда - оба выжидающе смотрели на Серегу. - Начнем, пожалуй, - как-то смущенно скомандовал Серега. В голове у него сами собой по аналогии всплыли слова из песни: "Он сказал - поехали, он взмахнул рукой..." В данной ситуации взмахнул не рукой, а хвостом. И не он, а оборотень, как-то незаметно и стремительно вновь перетекший в звериное состояние. Огромный черный лис крутанулся на месте, ловя окончание своего роскошного хвоста в капкан из непрерывно щелкающих челюстей. Очередной сводящий скулы (не ему, разумеется, а слушателям, которые вынуждены были при этом присутствовать) хрустяще-костяной хлопок фарфоровых на вид зубов. И - есть! Хвост пойман. Лис, сжав челюстями лохмотья длинного ворса, коротко прорычал и остервенело мотнул головой. Коротко взвизгнул. Чихая и откашливаясь, выплюнул на землю черно-серебристые клочья меха. - Пора в лисов оборачиваться, ле... Клотильда, - с некоторой опаской распорядился Серега. Покосился на Клоти - а ну как вдарит? - и не со зла, а потому что по этикету так положено, за такие интересные предложения по морде всякий раз давать (перед тем, как их исполнить). И только потом несколько укоризненно сказал оборотню: - Что же вы, почтенный... на фига нам столько шерсти? Ежели так стараться всякий раз и для каждого, хвост облысеет... Зверь пренебрежительно фыркнул и уселся на задние лапы в позу снисходительного выжидания. Леди Клотильда, придерживая одной рукой на себе лошадиную попону, наклонилась. Подняла с травы другой рукой пригоршню спутанных меховых ворсинок. При этом спина прекрасной леди прогнулась и неожиданно предоставила на обозрение Серегиным глазам окончание мускулистого стана в виде двух накачанно-округлых холмиков ягодиц. Сердце в груди у Сереги тут же загнанно стукнуло и к щекам горячей ревущей рекой прилила кровь. Прилила до болезненного шума в ушах. Леди Клотильда, уже выпрямляясь, встретилась с ним глазами. Он стоял, онемевший и красный от смущения. Взгляд леди скользнул по его лицу, потом убежал куда-то вниз, и... она сама начала краснеть бурно и стремительно. - Ну и чего стоим? - поинтересовался оборотень, успевший за время их взаимных переглядок вновь перейти в человекообразное состояние. - Чего стоим и смотрим? Солнце закатывается, леди Эспи подъезжает к Дебро, стадо уже собирается с выгона. Стоим дальше? - Положите волосок в рот, сэр Сериога, - немедленно опомнилась Клоти. Опомнилась настолько, что в голосе вновь зазвучали обертоны командно-приказного рева. Которым она так часто пользовалась в первые дни их совместных скитаний. - Не жуйте, а сразу глотайте. Быстрее! Серега глотнул, преодолевая тошноту и отвращение. (Волос во рту! Фу!) И тут же что-то изменилось. В чем - в нем самом или в окружающем мире? - на этот вопрос он не смог бы ответить. Примерно как Ходжа Насреддин, которому подсунули лист бумаги под коврик, на котором он сидел, и задали вопрос: а не изменилось ли что-нибудь? И Ходжа, человек с острым нюхом на подвохи, на всякий случай ответил: то ли я возвысился над миром, то ли небо само слегка приблизилось ко мне, но что-то действительно изменилось. И все за то время, пока выходил по нужде... Так и тут - для него, Сереги, что-то изменилось. Остро запахло сыростью, влажной лесной землей и прелой листвой. Запах напоминал аромат пряностей - смесь ванили, миндаля, кориандра и шалфея. От него становилось сладко на языке. И щекотно в носу. Он прижал язык к н„бу, пытаясь унять доходящую до ощущения зуда щекотку. Щекотка ползла уже по всей полости рта. Он резко выдохнул носом, кашлянул, до предела наморщив нос. И вновь яростно заскреб языком н„бо. Язык царапнул жесткой щеточкой... И все прошло. Зуд прекратился. А земля в мелких коротких травинках и ржаво-желтой листве, похожей на листву земных осин, опавшую по осени, оказалась вдруг под самым носом. Серега не понял - как? Когда он успел нагнуться так низко, что почва, бывшая до этого у него где-то там, далеко и под ногами, неожиданно очутилась почти у самого лица? Но... не все ли равно? Он втянул носом воздух. По траве недавно пробежал шеркух. Он почти увидел следы его маленьких лапок, отпечатанные не весом или цветом, а ЗАПАХОМ. Таким теплым, зовущим запахом. Где-то здесь, подсказал ему еще один запах, должна быть и самка. Самка его крови. И его ПРАВА. Он понял свое ПРАВО на нее и принял его. Она его. Они поделят шеркуха... потом, после... Что-то больно ткнулось ему в плечо и рвануло плоть. Еще до того, как увидеть, он ощутил ЗАПАХ и понял: это еще один. Еще один из их племени. Но он, этот еще один, не хотел эту самку - об этом говорил его ЗАПАХ. Не хотел он и шеркуха. Тогда почему же он начал с ним РАЗГОВОР ЗУБАМИ? Разговор зубами?! Черт, что за белиберда? Он напряг ум, пытаясь проснуться. И позвал к пробуждению самого себя, существо, которое когда-то (когда? а что такое "когда-то"?) окружающие называли Серегой. Сереженькой. Сэром Сериогой... Кто это такой - Серега? - плавало на поверхности его сознания. Он опасен? Его можно есть? Он может съесть меня? Да! - рыкнуло вдруг где-то глубоко-глубоко внутри его настоящее Я. И он выбрался на поверхность. Точнее, выкарабкался откуда-то (из омута оцепенелости со странными снами и видениями) на несколько мгновений, как бредящий больной - в окошко временного просветления сознания. Серега огляделся. Сбоку стоял черный лис, выглядевший сейчас немного расплющенным и растянутым одновременно. Как будто он, Серега, смотрел на него через несколько наложенных друг на друга и искажающих изображение линз. Его морда была на уровне Серегиных глаз... да и весь он стал какой-то близкий, привычный глазу. Хотя и приятного в нем было мало. Лис раскрыл пасть и показа

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору