Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хиггинс Джек. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
с его сворой. Мастерс выглядел по-настоящему удивленным. - Не понимаю, о чем вы говорите, - ответил он. Марлоу почти сходил с ума от злости. Он сделал быстрый шаг вперед и нанес сильный удар в челюсть инспектора. Но, находясь в возбуждении, немного не рассчитал направления, и удар пришелся мимо лица Мастерса. Тот схватил Марлоу за руку и вывернул ее, быстро подскочивший Алпин схватил Марлоу за другое запястье. - А теперь попробуйте заставить свою идиотскую башку немного подумать, - жестко сказал Мастерс. - Вы же знаете меня много лет, Марлоу. Разве я когда-нибудь и с кем-нибудь вытворял штучки, о которой вы говорите? Марлоу тут же остыл. Это было верно. Мастерс был не способен на такого рода трюки. Даже в криминальных кругах у него была репутация человека порядочного и честного в методах своей работы. - Прошу извинить меня, - сказал Марлоу, когда они отпустили его. - Я не совсем правильно понял, что происходит. - Вы еще далеко не все правильно понимаете и сейчас, - сказал Мастерс, похлопывая рукой по сумке. - Все ваши трюки ни к чему, Марлоу. Если бы у вас хватило здравого смысла сказать на суде, где спрятаны эти деньги, вы получили бы от силы пять лет. А вместо этого вы заупрямились, и судье это не понравилось. Вот вы и провели в тюрьме два года лишних, и все попусту. Марлоу сделал нетерпеливое движение. - Отлично, пусть я дерьмо, но в данный момент для обсуждения есть кое-что гораздо более важное. Вы не можете забрать сейчас у меня эти деньги. Потому что они мне нужны. Полицейские уставились на него в крайнем недоумении. - Фолкнер здесь, - продолжал Марлоу. - Вот почему я схожу с ума. Я подумал, что это вы сообщили ему, где я нахожусь. Он забрал с собой дочь погибшего хозяина, Марию Магеллан. Только что мне звонили по телефону. Фолкнер дал мне час, чтобы отдать ему деньги, иначе... Он посмотрел на часы и добавил: - У меня осталось всего тридцать минут. Мастерс холодно рассмеялся. - И вы на самом деле думаете, Марлоу, что мы поверим в такую историю? Посмотрим в лицо фактам. Ведь вы уже были готовы удрать отсюда. Марлоу охватило незнакомое ему чувство, похожее на панику. - Вы должны мне поверить. Можете обыскать дом. Вы не найдете здесь этой девушки. Мастерс повернулся к Алпину и поднял брови. - А что вы об этом думаете? - спросил он. Алпин нахмурился и подошел к окну. - Я хорошо знаю Марию Магеллан и, как правило, в такое время она обычно бывает дома. - Он вздохнул. - К несчастью, ее отец накануне погиб в автомобильной катастрофе. Ей не очень удобно было оставаться здесь одной с Марлоу и Макензи. Мастерс кивнул. - Это звучит убедительно. - Он повернулся к Марлоу и покачал головой. - Сожалею, приятель, но нас так просто не купить. Однако теперь Марлоу был уже холоден и уверен в себе. Он опять шагнул вперед и на этот раз не просчитался. Его левый кулак врезался в живот Мастерса, и тот сложился пополам, со свистом выпуская воздух. Марлоу выбежал из комнаты и закрыл за собой дверь, Алпин же не успел даже шелохнуться. Выскочив на двор, он сел за руль грузовика и включил мотор. Он был уже на середине двора и ехал на второй скорости, когда входная дверь открылась и на крыльце появился Алпин. Дождь хлестал по земле, и в отдалении слышались угрожающие раскаты грома. Марлоу вытер воду с лица и сконцентрировал все внимание на дороге. Сквозь ветровое стекло не было видно почти ничего, а ему сейчас нельзя было допустить возможности хоть какой-либо аварии. Марлоу мельком взглянул на часы. Ему оставалось всего двадцать минут, чтобы добраться до мельницы, хотя он совершенно не представлял, что он будет делать, когда попадет туда. Грузовик с ревом поднимался на холм за станцией железной дороги, и ироническая улыбка тронула губы Марлоу, когда он проезжал мимо того прогала в изгороди, сквозь который он пролезал в тот роковой день, когда решил остаться в Литтоне. Он хорошо помнил, как все это случилось. Может, ему тогда не стоило сходить здесь с поезда? Но на этот вопрос не было ответа. Жизнь - это игра, и ты никогда не знаешь, какие карты выпадут тебе сейчас, а какие - потом. Он сильно нажал на педаль тормоза и свернул на боковую дорогу, которая вела к Гарвалд-Милл. Он наморщил лоб и попытался припомнить карту местности во всех деталях. Мельница, по его расчетам, располагалась в четверти мили от главной дороги, и она могла появиться совсем неожиданно, сразу же после крутого поворота. Он сбавил скорость, подвел грузовик к обочине дороги и остановился. Здесь спрыгнул на землю и пошел дальше пешком. Примерно через пятьдесят ярдов дорога делала поворот, и когда он добрался до него, то быстро спрятался среди деревьев и продвигался дальше вдоль молодых елочек к мельнице, которая смутно виднелась сквозь ветви деревьев. Пригнувшись в кустах, он тщательно изучал это место. Главное строение представляло собой трехэтажную каменную башню с зияющей разрушенной крышей. К ней примыкало деревянное помещение, напоминавшее конюшню или склад. На вид оно было в несколько лучшем состоянии, чем остальные постройки. На той стороне под напором воды из запруды вращалось с адским скрипом и грохотом огромное водяное колесо. Марлоу нахмурился, обдумывая дальнейшие действия, потом, вздохнув, выпрямился. Он мог рассчитывать разве только на счастливый случай. И, выйдя на открытое пространство, он направился к мельнице. Когда ему осталось пройти всего несколько ярдов, дверь деревянной пристройки отворилась и в ней показался Фолкнер. - Прекрасно, Хью! Я знал, что могу рассчитывать на вас. Я всегда говорил, что у вас гораздо более тонкие инстинкты, чем у каждого из нас. Он немного посторонился, и Марлоу вошел в помещение. Здесь пахло лежалым сеном и мышами. В одном углу приткнулась ветхая телега, а с трех сторон помещение окружал чердак с круглыми окнами без стекол, куда проникал свет. Посреди помещения стояла старая пятигаллонная банка из-под машинного масла, в которой плавал горящий фитиль. Пока Марлоу входил, его взгляд быстро обежал все вокруг. Он слышал сильный плеск от водяного колеса. У каменной стенки самой мельницы находился огороженный низкой, старой, тоже каменной стенкой бассейн, вода в нем была покрыта зеленоватой пеной. Батчер и Харрис сидели у огня на деревянных ящиках и неотрывно смотрели на него глазами, горящими от ненависти. - Хэлло, Марлоу? - воскликнул Батчер. - Не думал, что ты придешь. Выходит, я ошибся. - А ты, свинья, хоть раз в жизни был прав? - сказал Марлоу. Он отвернулся от Батчера, который уже было приподнялся с угрожающим видом. - А ну-ка, без штучек, мальчики, - быстро бросил Фолкнер. Марлоу грубо рассмеялся: - Меня их штучки не беспокоят и ни капли не интересуют. Я хочу видеть девушку и парня с Ямайки. Где они? Фолкнер улыбнулся и прошел в тот угол, что располагался ближе к бассейну. Там лежал ворох гнилого сена. Фолкнер отбросил сено в сторону, и тогда стали видны очертания тел лежащих Марии и Мака. Оба были связаны, во рту у них торчали кляпы. - Выньте кляпы, - распорядился Марлоу. Фолкнер чуть поколебался, потом пожал плечами. Когда он вытащил кляп изо рта Мака, тот заулыбался и воскликнул: - Хэлло, парень. Я знал, что ты нас не бросишь. - А все в порядке? - спросил Марлоу. Мак состроил гримасу: - Вот та здоровая скотина чуть-чуть стукнула меня по башке, но я выдержал. Когда освободили от кляпа рот Марии, она издала короткий всхлип: - О, Хью, слава Богу, ты пришел. Что все это значит? Что этим людям от нас нужно? Марлоу успокаивающе улыбнулся. - Не волнуйся, мой ангел. Я вытащу вас отсюда через несколько минут. Он повернулся и прошел обратно к огню, Фолкнер следовал за ним. - Ну, вы удовлетворены? - спросил он. Марлоу кивнул: - Вот теперь я доставлю вам деньги. Те двое у огня вскочили на ноги, а Фолкнер недовольно нахмурился: - Вы хотите сказать, что они у вас не при себе? - Не волнуйтесь, - поднял руку Марлоу. - Вы что, думаете, я такой дурак, чтобы нести их сюда, не зная, какова тут обстановка? - Он пожал плечами. - Я спрятал сумку с деньгами здесь в лесу неподалеку, под кустом. Сейчас пойду и принесу. - Я должен был догадаться, - усмехнулся Фолкнер. - Вы всегда чуть умнее остальных. Он сделал знак Батчеру: - Иди с ним и держи его покрепче. Потом опустил руку в карман и вытащил автоматический пистолет "люгер". - Без шуточек, Марлоу! Помни, что девушка и твой приятель здесь, с Харрисом и со мною. Марлоу молча открыл дверь и вышел в лес. Он даже не оглянулся назад на Батчера, который двинулся за ним. Через короткое время Батчер громко выругался: - Ну и выбрал ты местечко, Марлоу, я уже весь промок. Марлоу отвел в сторону большую ветку. - Меня это не очень интересует, - сказал он. Потом отпустил ветку, ударившую Батчера прямо по лицу. Марлоу моментально повернулся, и когда Батчер с проклятиями попятился, бросился на него и резко стукнул его ребром ладони по горлу. Тот издал слабый стон и, задыхаясь, рухнул на землю. Марлоу отвел назад ногу и ударил Батчера в висок, а потом сразу же бросился назад к мельнице, забирая немного влево. Он забежал вверх по реке на тридцать или сорок ярдов выше мельницы. Вздувшийся от дождя, бурный, весь в пене поток с ревом стремился вниз. На короткий миг Марлоу задержался, оценивая обстановку, потом вытащил нож, который заранее укрепил на ноге. Он крепко сжал его в правой руке, схватился за ветви небольшого куста, нависавшие над водой, и соскользнул с берега прямо в воду. Он недолго оставался в этом положении, потом отпустил ветви, и поток тут же понес его. В этом месте речка была не глубже трех или четырех футов, и когда Марлоу несло к мельнице, его ноги касались дна и он, хотя и с трудом, удерживал равновесие. Но вдруг Марлоу совершенно неожиданно для себя оказался в бетонном желобе глубиной в четыре или пять футов. А когда выбрался на поверхность, как раз над его головой оказалось громадное мельничное колесо, взбивающее воду в белую пену. Течение неумолимо несло его прямо на колесо, и его охватил панический ужас. Он отчаянно работал ногами и все же сумел попасть в струю воды, которая пронесла его мимо колеса к покрытому мхом фундаменту мельницы. Некоторое время он оставался там, схватившись левой рукой за камни и захлебываясь бурой речной водой. К своему удивлению, он понял, что все еще держит в правой руке нож, и перехватил его онемевшими пальцами. Вода была ледяной, и теперь, когда Марлоу был неподвижен, он чувствовал, как холод сковывает его, проникая до самых костей. Он осторожно взял нож в зубы, сделал глубокий вдох и нырнул, перебирая руками по грубым камням фундамента и стараясь уйти в глубину. Громадное колесо все еще вращалось в опасной близости от его тела и неожиданно даже коснулось его ноги. Марлоу лишь один раз вынырнул на поверхность, чтобы вдохнуть воздух, потом нырнул снова. Где-то здесь должен был находиться вход в тот самый бассейн внутри мельницы, и он продвигался вдоль каменной стены, напряженно вглядываясь вперед сквозь бурую, мутную воду. Наконец он нашел то, что искал. Это был арочный тоннель около трех футов высоты, расположенный примерно в середине стены. Он решил рискнуть и пройти тоннель, совсем не выныривая на поверхность. К удивлению Марлоу, только толщина мельничной стены отделяла его от того, внутреннего бассейна. Он рванулся вперед и осторожно поднял голову над уже знакомой ему зеленой пеной. Он прижался к боковой стенке и высунул над поверхностью воды только глаза и нос. Харрис и Фолкнер стояли у полуоткрытой двери, вглядываясь в темноту. - Что-то мне тут не нравится, - сказал Харрис. - Я никогда не доверял Марлоу. Этот подонок вечно выкидывает всякие штучки. - Заткнись, ради Бога, - оборвал его Фолкнер нетерпеливо - прошло еще совсем немного времени. Марлоу очень осторожно выбрался из бассейна и пополз к тому углу, где лежали Мария и Мак. Когда он приблизился к ним, Мак повернул голову и его лицо осветилось улыбкой. В тот же самый момент его заметила и Мария и с облегчением вздохнула. Марлоу зарылся в сено и на несколько мгновений замер, но те двое у дверей не заметили его, и немного спустя он подполз к Маку, быстро перерезав веревки, которыми тот был связан. - Что бы ни случилось, не произноси ни звука, - прошептал он. Когда он подполз к Марии и стал развязывать ее, Мак сказал еле слышно: - А что нам делать теперь? Марлоу не имел возможности ответить ему. Именно в этот момент Харрис повернулся и случайно посмотрел в их угол. Его губы дрогнули, и на мгновение он лишился дара речи. Наконец он опомнился и схватил Фолкнера за руку. - Вот он! Этот подонок обманул нас! Фолкнер быстро обернулся, держа "люгер" в правой руке. Марлоу пригнулся и бросился обратно к бассейну. И лишь только прогремел первый выстрел, он вниз головой нырнул в бассейн и начал пробиваться к выходу из него. Он судорожно хватался за каменные стены и наконец проскочил тоннель и выбрался на поверхность с той стороны стены. Нельзя было терять ни секунды. Марлоу перестал хвататься за стену и позволил течению пронести его под колесом. Его благополучно вынесло наружу, и он, схватившись за нависающую ветку дерева, выбрался из воды. Рядом с ним была каменная пристройка, прилепившаяся к мельнице, в нескольких футах над ее крышей, словно незрячие глаза, виднелись окна. Он подпрыгнул, схватился за край плоской крыши, подтянулся и забрался на нее. Подоконник первого окна был на высоте всего трех футов от крыши пристройки, стекла же были, очевидно, давно выбиты. В один момент он оказался внутри пустой, запущенной комнаты. Быстро открыв дверь, он увидел узкий коридор и в конце его другую дверь, еле державшуюся на одной петле. Отсюда он совершенно явственно слышал голоса. Прокравшись на цыпочках к круглому окну, он обнаружил, что смотрит вниз на чердак того самого помещения, которое только что покинул столь поспешно. Фолкнер стоял у банки с огнем с "люгером" в руке, наведенным на Марию и Мака. Харрис во весь голос выкрикивал проклятия: - Марлоу обманул нас, он и не собирался приносить деньги! - Заткни свою пасть, - отрезал Фолкнер, - и дай мне все как следует обдумать. Харрис обернулся и устремил взор на Марию. Он вытащил из кармана выкидной нож и направился к ней. - Я заставлю этого ублюдка пожалеть об обмане, - ядовито сказал он. - Парень не узнает свою подружку, когда я закончу с ней. Мак вскочил и загородил собой Марию. - Попробуй тронь ее хоть пальцем, и я разобью твою рожу, даже если это будет последнее, что я сделаю на этом свете. Фолкнер угрожающе навел пистолет на Харриса и сказал: - Не глупи, ты, идиот. Это нам ничего не даст. Марлоу пролез через круглое окно и неслышно опустился на чердак. Доски перекрытия скрипели, он пригнулся и вынужден был проделать весь путь на четвереньках. Харрис и Фолкнер исступленно спорили, и пока Марлоу отчаянно искал вокруг себя что-нибудь могущее послужить ему оружием, снаружи послышался шум подъезжающего автомобиля. Фолкнер быстро подбежал к двери, выглянул наружу и тут же обернулся к Харрису с побледневшим лицом. - Это полиция. Старший инспектор Мастерс и его люди. Снаружи послышался голос инспектора: - Марлоу, вы здесь? Мак закричал во всю силу своего голоса: - Будьте осторожны! Здесь парень с пистолетом. Последовало короткое молчание, потом послышался голос Алпина: - Если у вас есть хоть капля здравого смысла, то бросайте оружие и выходите. Фолкнер рассмеялся. Он достал элегантный портсигар и взял оттуда сигарету, потом прикурил от золотой зажигалки. - Это и впрямь забавно, - сказал он. Харрис разразился бранью. - Да у тебя винтиков в голове не хватает. Надо выходить. Фолкнер спокойно ответил: - Это с твоей головой что-то случилось, Харрис. Ты никогда не знал, когда и как надо сдаваться. А вот я знаю. Харрис удивленно посмотрел на него и яростно заорал: - Что ты имеешь в виду под словом "сдаваться"? Какая в этом нужда? У нас оружие и девчонка в заложницах. Мы можем выйти отсюда без всяких забот. Фолкнер снова с жалостью покачал головой. - Это не годится даже для гангстерских фильмов, - не согласился он. Он повернулся и направился к двери. Харрис сделал огромный шаг вперед, лезвие ножа со щелчком выбросилось наружу, и он всадил его в спину Фолкнера. Когда тот рухнул на пол, события стали развиваться с молниеносной быстротой. Мария громко закричала, а полиция начала ломиться в дверь. Харрис подобрал "люгер", упавший из рук Фолкнера, и выстрелил в дверь. На его губах появилась полоска пены; страшно захихикав, он выстрелил в дверь еще дважды. Удары в дверь тут же прекратились. Харрис обернулся, приложив руку к глазам. Его взгляд, остановившийся на Марии и Маке, был страшен. Он начал поднимать пистолет, но тут же раздался крик Марлоу: - Я здесь, Харрис! Удар от прыжка на пол был силен; Марлоу пришлось согнуть ноги в коленях, и он покатился по полу. Харрис повернулся к нему и открыл беспорядочную стрельбу. - Я достал тебя, ублюдок! Я достал тебя! Когда он выстрелил в очередной раз, Марлоу ползком добрался до того места, где стояла банка с горящим огнем. Следующая пуля задела его плечо. Он схватил банку, поднял ее и бросил прямо в лицо Харрису. Харрис страшно завопил и попятился назад, выронив пистолет. Потом вскочил на ноги и кинулся к двери, пытаясь руками сбить пламя с горящей одежды. Он открыл засов, распахнул Дверь и с диким криком скрылся под дождем. Мария бросилась в объятия Марлоу. - О, слава Богу, Хью! Слава Богу! - закричала она, разразившись рыданиями. Марлоу нежно прикоснулся к ней и тут же поморщился от боли. На его ладонях появились большие волдыри от ожога, кожа рук почернела и растрескалась. Он передал плачущую девушку Маку, а сам повернулся к лежавшему на полу Фолкнеру. Тот тяжело дышал, и когда Марлоу опустился возле него на колени, то увидел текущую у него из уголка рта струйку крови. Фолкнер слабо улыбнулся и прошептал: - А ты умный подонок, Марлоу. Я всегда говорил, что ты чуточку умнее каждого из нас. Фолкнер закрыл глаза, его тело корчилось от боли; Марлоу тихонько потряс его за плечо и спросил: - Фолкнер, кто сказал вам, что я скрываюсь в Литтоне? Мастерс? Фолкнер приоткрыл глаза, и на его губах показалось подобие улыбки. - Совсем нет, - прошептал он. - Это была твоя знакомая. Блондинка по имени О'Коннор. Я завтракал в ресторане на Шафтсборо-авеню прошлым утром, она нагло подошла ко мне и спросила, знаю ли я тебя. Марлоу почувствовал какое-то движение возле себя, поднял голову и посмотрел прямо в лицо Мастерсу. Тот подтвердил. - Так оно и было. Когда Марлоу снова повернулся к Фолкнеру, тот несколько раз качнул головой и слабо улыбнулся: - Бедный Хью! Я же учил тебя не доверять женщинам, но под жесткой внешней оболочкой ты всегда был мягкосердечным. С твоей девицей на самом деле получилось очень забавно. Фолкнер вдруг поперхнулся, кровь сильной струёй хлынула у него изо рта, и голова свесилась на одну сторону. Марлоу медленно поднялся на ноги, обуреваемый противоречивыми чувствами. Он ощутил чью-то руку на своем плече, обернулся и встретился с встревоженным взглядом Мака. - Он врет, Хью, - сказал Мак. - Мисс Дженни никогда бы не сделала такую подлость. Марлоу покачал головой: - Нет, Мак, он не врет. Человек не может лгать, когда умирает. Никто не знает, куда он попадет после смерти. Марлоу обнял Марию за плечи и повел ее к дверям; Мастерс шел рядом. - Мне жаль, что так вышло, Марлоу, - сказал он. - Мы ошиблись. Мы и впрямь не верили вам, пока вы не уехали, оставив деньги

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору