Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хенхе Ширл. Романы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  -
сти. Это платье сшито по последней моде? Никогда не видела такого выреза, да еще без фижм, - Абигайл Шейкер щебетала весь вечер, не оставляя никому возможности вступить в разговор. Стив терпеливо сносил болтовню маленькой женщины, прекрасно понимая, насколько бесцветна жизнь в этом отдаленном форте. Ее дружелюбие по отношению к Кэсс тем более удивляло его, что он знал антипатию жены к Абигайл. Конечно, светская жизнь Денвера и последняя мода вряд ли были для Кэсс любимыми темами разговора. Все изнемогали от жары. Несмотря на внушительные размеры дома, в нем нечем было дышать. В отличие от кирпича дерево, казалось, впитывало и хранило изнуряющее тепло, превращая дом в настоящий парник. Внезапно Стив понял, что миссис Шейкер обращается к нему. Мелкие кудряшки и выпуклые свинцово-серые глаза делали ее похожей на смешную овечку. - Что привело вас на Запад, мистер Лоринг? Вы, похоже, человек изысканный, привыкший жить в цивилизованном мире. Стив решил было рассказать уже набившую оскомину историю о своем знакомстве с Кэсс в Чикаго, но отказался от этой затеи. - Жить в Колорадо - значит, бросить вызов судьбе, миссис Шейкер. С Западом связаны мои планы на будущее. Хотя он обращался к хозяйке, его глаза были устремлены на Кэсс. - Да, это и в самом деле вызов. Заниматься опасным фрахтовочным бизнесом и иметь дело с ужасными людьми, которые управляют повозками. Джентльмен должен быть требовательным, чтобы держать их в повиновении. Я восхищаюсь людьми, которые следуют своим принципам вопреки трудностям жизни в этой пустыне, - чопорно сказала Абигайл, метнув взгляд на Касс. Стив воспользовался салфеткой, чтобы прикрыть невольную улыбку. - Я сделал все возможное, чтобы следовать своим принципам, дорогая леди, уверяю вас. - Вы, наверное, счастливы, миссис Лоринг, что нашли такого джентльмена, - выразила свои чувства жена полковника. Кэсс чуть не выронила вилку и поборола непреодолимое желание запустить ее в улыбающееся лицо Абигайл. - Вы не можете себе представить, как я стремилась найти нужного мне человека, миссис Шейкер, - проворковала Кэсс, потягивая прохладную воду. Ко всему прочему, Абигайл Шейкер воздерживалась от спиртных напитков и даже из вежливости не подала вино, чтобы скрасить впечатление от скучной компании и отвратительной еды. Когда они, наконец, попрощались с полковником и его женой, Кэсс уже кипела от гнева. - Какая наглость! "Я восхищаюсь людьми, которые следуют своим принципам!" - злобно передразнила Кэсс. - За четыре года она едва ли сказала мне дюжину слов. Когда я была здесь в последний раз, мы обедали с полковником и двумя его неженатыми офицерами. У Абигайл оказалась страшная мигрень. Стив вдруг понял причину ее гнева. Миссис Шейкер не просто стремилась к обществу людей из цивилизованного мира. - Она считала тебя потаскухой, сожительствующей со всеми этими вульгарными погонщиками, так ведь? - И даже сейчас, когда я вышла замуж - о чудо! - за настоящего джентльмена, она не изменила своего мнения. Наверное, нужно было рассказать ей, что я нашла тебя в этапной повозке. - Спокойно, спокойно. Это не принесло бы нам пользы, Кэсс. Забудь ее, она не стоит даже твоего презрения, - устало ответил Стив. - Давай лучше ляжем в эту божественную кровать. Кэсс не удержалась от смеха. - Если горбатый старый матрас кажется тебе божественным, значит ты снизил свои требования. Конечно, ты сделал это уже, когда женился на мне! Иди спать, Стив. Я пройдусь к повозкам и проверю, сколько уже разгрузили. - Мы можем сделать это утром, Кэсс. Сейчас слишком темно, и все или спят, или пьют в салуне. Она упрямо покачала головой. Ей нужно подышать свежим воздухом, чтобы избавиться от тошнотворного запаха духов Абигайл Шейкер и жареной баранины. - Если мы хотим завтра ехать дальше, нужно все приготовить, - упрямо сказала она. - Ночной форт - не место для одинокой женщины. Стив смотрел на нее, и желание боролось в нем с раздражением. - Я всегда заботилась о себе: и здесь, и в местах похуже этого, Стив. Она повернулась и пошла к складам. Он догнал ее, и они вместе направились к едва различимым в темноте повозкам. - Должна быть выставлена охрана, черт возьми, - бормотала Касс. - С тех пор как здесь командует Шейкер, дисциплина стала ужасной. Кайлу придется позаботиться об атом. Стив тоже заметил, что форма была потрепанной у офицеров и рядовых, а сами они - дерзкими и ленивыми. Все говорило о заброшенности и запустении. Если апачи когда-нибудь решатся на массированную атаку, форт окажется для них легкой добычей. - У них неблагодарная работа, Касс. Наверное, ветер и жара истощают их волю, - произнес Стив. Он сразу заметил усталость Мартина Шейкера. В лунном свете повозки казались фантастическими кубиками, расставленными каким-то исполином для Таинственной игры. Касс мгновенно исчезла между ними. При неожиданном дуновений холодного ночного воздуха Стива охватило мрачное предчувствие. "Странно, что Кайл не выставил охрану", - подумал Стив и вдруг почувствовал запах табака. Кто мог курить здесь, если вокруг ни души? - Касс! Касс, где ты... За повозками раздался приглушенный крик, и Стив ринулся на поиски жены. Касс с кем-то боролась, но когда она, наконец, схватила своего противника за воротник, из-под повозки появилась еще одна фигура. Стив схватился с противником Касс, нанес ему сильный удар в грудь и повернул к себе лицом. Потом он толкнул задыхающегося парня на его дружка с ножом, и оба бандита врезались в борт повозки. Кэсс увидела, что обладатель ножа быстро вскочил и двинулся на ее безоружного мужа. В это мгновенье за спиной Стива мелькнула еще одна тень. Издав предупреждающий крик. Касс легко перепрыгнула через дышло повозки и схватила оставленный кем-то из погонщиков хлыст. Она с силой тряхнула его, размотав на всю длину. Положение у нее было не слишком выгодным, но выбирать не приходилось. Хлыст со свистом рассек воздух и опустился на голову человека с ножом, разорвав ему щеку и чуть не выбив глаз. Он взвыл от боли, выронил нож и попытался схватить сыромятный ремень. Кэсс снова подняла хлыст, чтобы разделаться с другим бандитом, доставшим из куртки предмет, похожий на пистолет. Стив использовал передышку и послал кулак в челюсть человека, который атаковал его сзади. Парень упал, и почти в тот же момент Стив почувствовал обжигающую боль в правой руке. Одновременно с выстрелом раздался резкий щелчок, и пистолет, вылетев из рук стрелка, упал под повозку. Пока Кэсс безжалостно работала своим хлыстом, Стив успел схватить отлетевшее оружие и, выкатившись из-под повозки, выстрелил в бандита, бежавшего к Кэсс. Тот упал, а его дружок с криком: "С меня хватит. Билли!" исчез за повозками. Вслед за ним растворились в темноте среди повозок и двое других, оставив Стиву в качестве трофея пистолет. Крики, щелканье хлыста и выстрелы наконец привлекли внимание часового. Полдюжины людей подбежали к Стиву, а он, взяв из рук жены хлыст, бросил его на землю. - С тобой все в порядке, Кэсс? Он крепко обнял се, на мгновенье уткнувшись в шелковистую копну волос. - Со мной все нормально, а ты залил кровью мое лучшее платье, - сердито ответила она, высвобождаясь из объятий, чтобы осмотреть его руку. Стиснув зубы, она заставила себя взглянуть на кровоточащую борозду, которую оставила пуля на руке мужа. - Черт, глубокая, - с тревогой сказала она. - Бывало и хуже. К тому же это правая рука, а я ведь левша, как ты помнишь. Она достала у него из кармана носовой платок и начала перевязывать рану. - Пойдем в госпиталь, - сказала она, когда к ним подошли припозднившиеся солдаты. - Это ни К чему. У нас в домике есть виски и чистая скатерть. Но сначала я хочу выяснить, почему не была выставлена охрана. Когда появился пыхтящий полковник Шейкер, Стив уже нашел ответ. Солдаты обнаружили погонщика Лью Форда, лежащего без сознания под повозкой. - Довольно говорить об охране, - сказал Стив, когда, избитого дубинкой погонщика унесли в госпиталь. Стив рассказал полковнику о происшедшем, добавив в заключение, что не знает, ни кто были эти люди, ни кто мог их послать. Шейкер заверил их, что хотя бандиты не являются его солдатами, но утром все-таки состоится перекличка и расследование, если Лоринги вдруг опознают их. Стив послал в салун за Кайлом, который, возможно, заметит какие-нибудь следы. Конечно, это маловероятно, но он знал, что Ханникат захочет сам все проверить. - Ты должен показаться врачу, - повторила Кэсс, когда они вошли в свой домик и он обнял ее здоровой рукой. - Зачем? Надеешься, он ампутирует мне руку? Здесь так грязно, что я запросто могу подхватить заражение крови, - ответил Стив. От потери крови у него кружилась голова. - Значит, ты хочешь, чтобы я нашла доктора-янки? - пробормотала Кэсс, наливая в таз свежую воду. Он в замешательстве посмотрел на нее, потом попытался снять куртку, но рукав присох к ране, м он с проклятьем начал отрывать его. - Позволь мне, - предложила Касс. - Черт, рана опять открылась! - Касс развязала жгут и стала осторожно освобождать руку. Стив смотрел на нее. В драке ее волосы растрепались, и он здоровой рукой спрятал выбившиеся локоны ей за ухо и погладил по щеке. - Я не поблагодарил тебя за прекрасное владение хлыстом, Кэсси. Возможно, ты спасла вам жизнь. Я не знал, что кто-то может оставить свой хлыст, по-моему, он такой же предмет одежды, как, например, брюки. Она криво усмехнулась. - Я тоже не знала, просто надеялась, что в какой-нибудь повозке есть запасной хлыст. Тебя не требовалось спасать, Стив, ты бы и сам справился. - Это комплимент, мой маленький мятежник. Их глаза встретились, он нагнулся, чтобы поцеловать ее, но в этот самый момент она стащила с него куртку, бросила на стул и подвела его к тазу, жестом приказав сесть. - Дай я смою кровь и посмотрю, не нужно ли накладывать швы, - спокойно сказала она, не почувствовав его внимательного взгляда. - Кто они, Стив? - Не военные, это совершенно точно. Боюсь, Кайл не сможет их выследить. Народ постоянно то приезжает, то уезжает. - Кто бы они ни были, их наняли, чтобы убить нас, - сказала она, продолжая промывать рану. - Убить нас? Или меня? Не забывай, что у меня есть кое-какие враги. Может, я подвергаю тебя опасности, находясь рядом с тобой, Кэсс? - Ты от меня так легко не отделаешься, Лоринг, - фыркнула она. - Не забывай Эймза. Он желает моей смерти уже лет шесть. Может, когда не удалось дело со степным пожаром, он послал еще кого-нибудь, чтобы закончить начатое. Стив задумчиво покачал головой. - Сомневаюсь. Кайл обязательно наткнулся бы на них на открытом участке пути. Во всяком случае, у Эймза, не было времени прислать убийц из Денвера. - Может, он послал кого-то до начала пожара, чтобы нас убили во время неразберихи, которая всегда случается в таких ситуациях. Она осмотрело рану, потом порылась в аптечке. которую взяла из повозки Кислого Пойла. Достав банку с мазью и бинты, она начала обрабатывать рану. Он чувствовал ее ловкие прикосновения и успокаивающее действие снадобья. - - Ты - прирожденная медицинская сестра. Знаешь, почему я хотел, чтобы меня лечила ты, а не армейский врач? Она на секунду замерла, потом сказала: - Да, Стив, у меня более нежные руки, так ведь? Это женская работа. А щелкать кнутом - совсем не женская. - Но то и другое ты делаешь одинаково хорошо, - ответил он к их обоюдному удивлению. - Не слишком хорошо, чтобы угодить отцу.., или матери. Я никогда не была леди, какой она хотела видеть свою дочь. Скорее, я была сыном, которого хотел Руфус. После смерти братьев я старалась защитить ее от отца, но она всегда принимала его сторону, когда я пыталась занять их место. Она была такой.., такой слабой, она будто сама хотела его оскорблений или ожидала их. Я устала от борьбы с ней и с самой собой. Потом я прекратила свои попытки, - холодно закончила Кэсс, - и поклялась, что никогда больше не буду стараться угодить им обоим! Многое он уже знал от Кайла и Блэки и почувствовал, что должен ответить признанием на признание. - Твои родители были не единственными людьми, которые находят вину в своем ребенке, Касс. Мои отец и мать соглашались друг с другом, только когда речь заходила о безнадежности. Отец ожидал от меня совершенства во всем и самодисциплины. А мать, светская дама, желала, чтобы фанфары звучали только в ее честь. - Думаю, ты преуспел в этом, - не удержалась Кэсс, - тебе ничего не стоит очаровать любую женщину. Он невесело усмехнулся. - Это звучит отнюдь не как комплимент. Полагаю, я научился внешнему лоску и манерам от матери, но я также узнал, что светская дама может скрыть жестокость за взмахом веера. Короче, брак моих родителей тоже совершался не на небесах. Он взглянул на Кэсс, бинтующую ему руку, и понял, что он тоже открыл ей больше, чем намеревался. - Он оскорблял ее? "Неужели Стив тоже страдал от безобразных семейных сцен"? - О Господи, нет! Мой отец ни разу не тронул женщину пальцем даже в гневе. Он просто находил утешение в другом месте. Мать была фригидной, ее единственная страсть... Он резко оборвал себя, боясь проговориться о существовали Грэхэм Холла и богатстве семьи. - Просто ей чужды и сильные чувства, и настоящая сердечность. Он погладил Кэсс по щеке, потом притянул к себе на колени. - А ты, напротив, очень сердечная. - Сейчас не время, ты потерял много крови, - возразила она, когда он осыпал поцелуями ее шею и плечи. - Твои родители живы? - спросила она, вставая с его колен. - Давай не будем больше говорить о несчастливой жизни родителей. Касс. Ты знаешь, что я хочу тебя, а ты, моя страстная маленькая колдунья, хочешь меня. Даже с одной здоровой рукой он оказался удивительно проворным. "Мы хотим Друг друга, да. Но любишь ли ты меня? Останешься ли ты со мной, когда наша сделка будет выполнена?" Она сгорала от желания произнести эти слова вслух, но потом ее поглотило другое желание и все мысли улетучились. Поздно ночью, когда Стив беспокойно спал рядом с ней, она лежала без сна с пресыщенным телом и неудовлетворенной душой. Каждый раз, когда он целовал ее или даже просто смотрел на нее страстными золотистыми глазами, она таяла и хотела его безрассудно, неистово, Кэсс с горечью думала о том, как легко она попала в созданную ею самой ловушку. Он хотел се, но не любил. Очевидно, брак его родителей был настолько ужасным, что он никогда не признается в любви ни одной женщине и менее всего ей - холодной, расчетливой, которая унизила его, затащив под венец, которая в буквальном смысле изнасиловала его. - "Что будет, когда я больше не смогу отвечать на твою страсть. Став? Когда я стану толстой и безобразной?" - Она испугалась, поняв, что прошептала это вслух. Один быстрый взгляд на его освещенное луной лицо убедил ее, что настойка опия сделала свое дело. "Он просто искал утешения в другом месте". Сердце у нее похолодело. Конечно, Стив мог просто получить то, что ему причитается, и уйти, как только она забеременеет. Ему даже не надо будет оставаться и сохранять видимость брака, как делал его отец. Это смешно, нелепо! С каждым днем в ней росла уверенность, что она носит его ребенка, но теперь ей уже не хотелось, чтобы его отец оставил ее.., когда-нибудь. Глава 13 - Доктор Элспер сейчас примет вас, миссис Лоринг. Герта, тихая медсестра Джона, жестом пригласила ее в процедурную, примыкающую к его кабинету. Касс неловко вошла н робко улыбнулась. Доктор по-отечески обнял ее. - Что теперь, Кассандра? Ты прямо пышешь здоровьем. Касс ответила: - Еще перед поездкой в Форт Юньен я подозревала, что, возможно, беременна. И теперь, когда мы вернулись, у меня все те же симптомы, - Какие симптомы, Кассандра? - У меня задержка на два месяца, а еда, которая всегда нравилась мне, сейчас раздражает. Даже после недельного отдыха дома, в удобной постели, я все время чувствую себя уставшей. Он кивнул. - Похоже, что вы действительно ждете ребенка. Пусть Герта поможет вам раздеться и накроет простыней. Потом я осмотрю вас н задам несколько вопросов, договорились? Он похлопал ее по руке, и позвал сестру. Осмотр подтвердил предположения Касс. Одеваясь, она обдумывала вопросы, которые ей нужно задать Джону. Но как спросить об этом! Джон с торжественным видом встал из-за стола и проводил ее к стулу. - Ну, Кассандра, теперь вы выполните волю своего папаши, а? - Только если ребенок будет мальчиком, - пробормотала она. - Беременность делает вас счастливой, или вы просто терпите ради завещания? - О, я хочу ребенка, меня даже не волнует, будет это мальчик или девочка... - ее голос сорвался. - Вас что-то беспокоит, Кассандра. Здоровье у вас превосходное, усталость и недомогание пройдут через один-два месяца. У вас будет прекрасный, здоровый ребенок, обещаю вам. Так в чем же дело? Она взглянула в его доброе лицо, глубоко вздохнула и произнесла: - Я рассказывала вам об обстоятельствах своего замужества, что Стив и я...ну мы не.., то есть... Доктор весело улыбнулся: - Кажется, вы точно придерживались составленного мною графика. - Нет, - покраснела Касс. - Боюсь, Стиву очень не понравился ваш график. Но это только часть проблемы. Понимаете.., когда я прочитала ваши книги, наши отношения с мужем изменились. Теперь мне нужно знать... - Да, Кассандра? - он терпеливо ждал. Это было намного труднее, чем ее первое алое признание ему прошлым летом. - Сколько пройдет времени, пока муж заметит мою беременность? Элснер задумался, начиная понимать, куда она клонит. - Еще месяц. Вы высокая, но очень стройная, вам трудно скрыть свое положение. Она ответила ему слабой улыбкой. - Всего месяц? О черт! Извините, Джон.., но повредит ли ребенку, если мы.., если я... Его предположения подтвердились, и он с улыбкой похлопал ее по руке. - Нет, Кассандра, вы с мужем можете продолжать заниматься любовью. Почти до самых родов. Это нормально и вполне безопасно. Многим женщинам близость с мужем даже за день до рождения ребенка не приносит вреда! Так что не стоит беспокоиться. Я буду наблюдать за вами. Рад слышать, что вы хотите ребенка ради него самого, а не ради завещания вашего отца. - О, Джон! Я хочу ребенка, потому что он от Стива! Я никогда никому об этом не говорила, - сама себе удивляясь, выпалила она. - Даже Стиву? - его улыбка стала лукавой. - Вам не кажется, что пришло время о многом рассказать ему? О таких вещах он имеет право знать. - Это очень сложно, Джон. Но вы правы. Я скоро все ему расскажу. Приемная доктора Элснера была, как всегда, переполнена. Ирландский терьер с кровоточащей после уличной драки мордой сидел на узкой скамье рядом с пожилым китайцем, глаза которого выдавали его пристрастие к опиуму. Беременная женщина в поношенном ситцевом платье делила потертую софу с безупречно одетой женой немецкого торговца. Проходя через приемную. Касс вдруг увидела Булли Куинта. - Здравствуйте, мисс Кэсс, - буркнул он, прикрывая левую руку. - Проклятый мул убежал от меня. Один из необъезженных, И, представьте, я позволил ему это из-за своей руки. Он показал ей

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору