Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
лодку на берег, скрыл ее в зарослях
олеандров и папируса и, взяв мальчика на руки, продолжал путь пешком.
Вскоре перед ним открылось узкое ущелье, и, пройдя еще немного, он очутился
между двумя отвесными склонами с пробитыми в них отверстиями пещер - то
были остатки древнего поселения троглодитов, первых жителей Сицилии,
которых греческие колонисты некогда приобщили к цивилизации. Бруно вошел в
одну из этих пещер и поднялся по лестнице на ее второй ярус, куда свет и
воздух проникали через большую квадратную дыру; в углу помещения было
устроено ложе из тростника; он расстелил на нем бурнус мальчика и положил
его самого на этот бурнус; затем вышел, чтобы раздобыть огня, вернулся с
горящей еловой веткой в руках, прикрепил ее к стене и, усевшись на камень
возле раненого, стал ждать, когда тот очнется.
Бруно не впервые пришел в это убежище: во время своих бесцельных
скитаний по Сицилии, которые помогали ему позабыть о своем одиночестве,
успокоиться и прогнать дурные мысли, он заходил в эту долину и жил в этой
комнате, выдолбленной в скале три тысячи лет тому назад; здесь он
предавался тем смутным и бессвязным мечтам, которые обуревают людей
необразованных, но наделенных пылким воображением. Он знал, что пещеры были
вырыты в давние времена ныне исчезнувшим племенем, и, свято чтя народные
предания, полагал, как и все местные жители, что эти люди были
волшебниками, - убеждение, которое нисколько не пугало его, а, напротив,
неудержимо влекло в эти места. Он слышал в юности немало сказок о волшебных
ружьях, о неуязвимых людях, о путниках-невидимках, и в его бесстрашной
душе, жаждавшей чудес, жило лишь одно желание: встретить колдуна,
волшебника или черта, который в обмен на договор, скрепленный кровью, дал
бы ему сверхъестественную власть над людьми. Но напрасно вызывал он тени
древних обитателей долины Модика: их призраки так и не явились ему, и
Паскаль Бруно остался, к своему великому огорчению, таким же человеком, как
и все прочие люди; и все же он выделялся среди горцев, ибо мало кто из них
мог потягаться с ним силой и ловкостью.
Бруно промечтал около часа у изголовья раненого мальчика, когда тот
наконец вышел из забытья; он открыл глаза, недоуменно огляделся и остановил
взгляд на своем спасителе, еще не зная, кто перед ним - друг или враг. При
этом у него, видимо, мелькнула смутная мысль о самозащите, ибо он поднес
руку к поясу в поисках своего верного ятагана, но, не найдя его, тяжело
вздохнул.
- Тебе больно? - спросил Бруно, прибегнув к франкскому языку, который
понятен решительно всем на берегах Средиземного моря, от Марселя до
Александрии, от Константинополя до Алжира, и с помощью которого можно
объездить весь Старый Свет.
- Кто ты? - спросил мальчик.
- Друг.
- Разве я не твой пленник?
- Нет.
- Как же я попал сюда?
Паскаль все рассказал ему; мальчик внимательно выслушал рассказ, а
когда тот подошел к концу, посмотрел прямо в глаза Бруно и спросил с
чувством глубокой благодарности:
- Хочешь быть моим отцом, ты, который спас мне жизнь?
- Хочу.
- Отец, - проговорил раненый, - твоего сына зовут Али. А тебя как
звать?
- Паскаль Бруно.
- Да благославит тебя аллах! - сказал мальчик.
- Не надо ли тебе чего-нибудь?
- Воды, пить хочется.
Паскаль взял глиняную кружку, спрятанную в углублении скалы, и
спустился к ручью, протекавшему неподалеку от пещеры. Вернувшись, он бросил
взгляд на ятаган мальчика и заметил, что раненый даже не попытался достать
его. Али с жадностью схватил кружку и разом опорожнил ее.
- Да ниспошлет тебе аллах столько счастливых лет, сколько капель в
этом сосуде, - сказал Али, возвращая кружку.
- Ты славный мальчик, - прошептал Бруно, - скорее поправляйся, а когда
поправишься, вернешься к себе в Африку.
Мальчик поправился и остался в Сицилии: он так полюбил Бруно, что не
захотел с ним расстаться. С тех пор они были неразлучны. Али ходил с Бруно
на охоту в горы, помогал ему управлять лодкой на море и готов был отдать
жизнь по знаку того, кого он звал своим отцом.
Это Али сопровождал Бруно на виллу князя де Карини, это он ждал его
под окнами Джеммы и дважды подал сигнал о грозящей опасности - первый раз,
когда князь позвонил у калитки, и второй, когда тот вошел в замок. Мальчик
уже хотел было подняться в комнату Джеммы, чтобы помочь отцу, но тут Бруно
выпрыгнул из окна. Али побежал за ним. Они добрались до берега, сели в
ожидавшую их лодку, и, так как ночью нельзя было выйти в море, не возбудив
подозрения, они смешались с рыбачьими лодками, ожидавшими рассвета в порту.
Этой ночью Али так же заботливо ухаживал за Паскалем, как и тот
ухаживал за ним когда-то, ибо князь де Карини не промахнулся; пуля, которую
он напрасно искал в обивке стен, застряла в плече Бруно, и Али пришлось
сделать лишь небольшой надрез своим ятаганом, чтобы вынуть ее со стороны,
противоположной той, в какую она вошла. Все это произошло почти без участия
Бруно, он словно и не думал о своей ране и только время от времени смачивал
ее, как мы уже говорили, морской водой, пока мальчик чинил для отвода глаз
свои сети.
- Отец, - вдруг прошептал Али, прерывая свое занятие, - взгляни-ка на
берег!
- Что там такое?
- Толпа народа.
- Где?
- На дороге в церковь.
В самом деле, многочисленное общество шло по извилистой дороге,
которая ведет на вершину святой горы. Бруно разглядел свадебное шествие,
направляющееся в церковь святой Розалии.
- Правь к берегу и греби что есть мочи! - воскликнул он, вскочив на
ноги.
Мальчик повиновался, схватил весла, и маленькая лодка полетела, словно
на крыльях, по морским волнам. Чем ближе подходили они к берегу, тем
свирепее становилось лицо Паскаля; наконец, когда оставалось проплыть
каких-нибудь полмили, он воскликнул в неописуемом отчаянии:
- Это Тереза! Они поторопились со свадьбой, не захотели ждать
воскресенья, боятся, как бы я не похитил ее!.. Бог мне свидетель, я сделал
все, что мог! Хотел, чтобы все хорошо кончилось... Они этого не пожелали.
Горе им!
После этих слов Бруно с помощью Али поднял парус, и лодка, обогнув
гору Пеллегрино, скрылась два часа спустя за мысом Галло.
IV
Паскаль не ошибся. Графиня так опасалась какого-нибудь безумства с его
стороны, что велела приблизить на три дня бракосочетание Терезы и утаила от
девушки свою встречу с ее любовником, а будущие супруги из чувства
глубокого благоговения выбрали для этого обряда церковь святой Розалии,
покровительницы Палермо.
То, что Палермо отдал себя под покровительство молодой и красивой
святой, является одной из своеобразных черт этого города, где все дышит
любовью. Подобно тому как Неаполь чтит святого Януария, Палермо чтит святую
Розалию, видя в ней всемогущую носительницу небесной благодати; но у этой
святой имеется и немалое преимущество перед святым Януарием, ибо она
француженка королевской крови и прямой потомок Карла Великого*, как об этом
свидетельствует ее генеалогическое древо, изображенное над внешним порталом
церкви; древо это произрастает из груди победителя Видукинда и делится на
несколько побегов, которые соединяются у его вершины, символизируя рождение
Синебалдо, отца святой Розалии. Но ни знатность, ни богатство, ни красота
не тешили юную принцессу. Влекомая созерцательной жизнью, она покинула в
возрасте восемнадцати лет двор короля Рожера и сразу исчезла, словно в воду
канула: нашли ее только после смерти, неувядаемо прекрасную, будто спящую,
в той самой пещере, где она жила, и в том положении, в котором она навеки
почила безгрешным, целомудренным сном божьих избранников.
______________
* Нет нужды напоминать читателям, что мы пишем не трактат по истории
Сицилии, а вспоминаем древнее предание. Нам прекрасно известно, что Карл
Великий был тевтонец, а не француз. (Прим. автора.)
Пещера эта находится на склоне бывшей горы Эвита, известной в эпоху
Пунических войн своей неприступностью, которой умело пользовались
карфагеняне; однако в наши дни овеянная воинской доблестью гора получила
новое имя. Ее бесплодная вершина была освящена церковью и стала называться
Паллегрино, что имеет двойное значение - гора Благодати или гора Паломника.
В 1624 году в Палермо разразилась эпидемия чумы; жители обратились за
помощью к святой Розалии. Ее чудотворное тело было вынуто из пещеры и с
большой торжественностью перенесено в палермский собор; и едва святые
останки коснулись порога этого полухристианского, полуарабского храма, как
по заступничеству святой, Иисус Христос избавил город не только от чумы, но
также от войны и голода, если верить барельефу, высеченному Вилла-Реале,
учеником Кановы. Благодарные жители Палермо превратили пещеру святой
Розалии в церковь и провели к ней превосходную дорогу, хотя мы и считаем
теперь, что постройка этой дороги восходит к временам, когда римляне
перебрасывали между горами мосты и акведуки, бывшие как бы гранитной
подписью метрополии. Наконец, тело святой Розалии было заменено в том самом
месте, где его нашли, мраморной статуей в венке из роз, которой скульптор
придал позу, в какой почила святая. Это произведение искусства было, кроме
того, богато украшено самим королем. Карл III Бурбонский пожертвовал
покровительнице Палермо платье из золотой ткани стоимостью в пять тысяч
франков, алмазное ожерелье и великолепные кольца и, пожелав присовокупить к
этим светским дарам поистине рыцарские почести, пожаловал ей большой
мальтийский крест на золотой цепочке и орден Марии-Терезии - звезду,
окруженную лавровыми венками с девизом Fortitudini*.
______________
* Храбрость (лат.).
Что до пещеры святой Розалии, она представляет собой углубление,
образовавшееся в основной породе и в покрывающих ее пластах известняка. Со
сводов ее свисают блестящие сталактиты. Слева от входа находится алтарь, у
подножия которого установлена лежащая статуя святой, видимая сквозь золотую
решетку, а за алтарем бьет родник, утолявший некогда жажду отшельницы. К
этой созданной самой природой церкви ведет портик футов трех-четырех длиною
со стенами, увитыми гирляндами плюща: из него солнечные лучи проникают в
пещеру и в ясные дни как бы разделяют светлой завесой священника и
молящихся.
В этой церкви и были обвенчаны Тереза и Гаэтано.
По окончании службы свадебное шествие спустилось в Палермо, где гостей
ждали экипажи, чтобы отвезти их в деревню Карини, ленное владение князя
Родольфо. По распоряжению графини там ожидало приглашенных великолепное
пиршество, на которое были званы все окрестные жители; гости собрались даже
из деревень, лежащих на расстоянии двух-трех миль от Карини, - из Монреаля,
Капачи и Фавоты; среди молодых крестьянок, приложивших немало стараний,
чтобы принарядиться, выделялись девушки из Пьяна де Гречи, свято сберегшие
свой мораитский костюм, хотя предки, завещавшие им этот костюм, который
они, в свою очередь, получили от прадедов, и покинули тысячу двести лет
назад родной край ради новой родины.
Столы были накрыты под сенью каменных дубов и зонтичных сосен на
эспланаде, благоухавшей апельсиновыми и лимонными деревьями и окруженной
изгородью из гранатников и индийских смоковниц, которыми провидение одарило
Сицилию, чтобы утолять, словно манной небесной, голод и жажду бедняков. К
этой эспланаде вела дорога, обсаженная алоэ, чьи огромные цветы кажутся
издали пиками арабских всадников, а стебли содержат волокна, более прочные
и блестящие, нежели волокна льна и конопли; с юга вид был ограничен дворцом
и возвышающейся над ним горной цепью, той самой, что делит остров на три
части, зато на западе, севере и востоке взору трижды являлось волшебное
море Сицилии, которое можно принять за три различных моря благодаря
своеобразной окраске каждого из них; в самом деле, из-за игры света,
вызванной лучами заходящего солнца, море за Палермо казалось
небесно-голубым, возле острова Женщин - серебряным, тогда как о скалы
Сен-Вито разбивались волны из жидкого золота.
Во время десерта, когда веселье было в полном разгаре, двери дворца
отворились, и Джемма под руку с князем, предшествуемая двумя лакеями с
факелами в руках и сопровождаемая толпою слуг, спустились по мраморной
лестнице на эспланаду. Крестьяне хотели было встать, но князь поднял руку,
прося их не беспокоиться. Они с Джеммой обошли все застолье и остановились
за спиной молодоженов. Слуга принес золотой бокал, Наэтано налил в него
сиракузского вина, тот же слуга подал бокал Джемме, Джемма пожелала счастья
новобрачным, пригубила вино и передала бокал князю, который, осушив его,
высыпал в пустой бокал целый кошелек унций* и велел вручить его Терезе -
это был его свадебный подарок; в ту же минуту раздались крики: "Да
здравствует князь де Карини! Да здравствует графиня де Кастель-Нуово!";
словно по мановению волшебной палочки, по всей эспланаде зажглись огни, и
знатные посетители удалились, промелькнув как сказочное видение и оставив
после себя много света и радости.
______________
* Монета стоимостью в три дуката. (Прим. автора.)
Едва они успели вернуться со своей свитой в замок, как раздались звуки
музыки; молодежь встала из-за стола и поспешила на площадку, приготовленную
для танцев. Согласно обычаю, Гаэтано должен был открыть бал со своей
молодой женой, он уже собрался подойти к ней, когда на дороге, обсаженной
алоэ, появился новый гость - это был Паскаль Бруно в том калабрийском
костюме, который мы подробно описали выше; только из-за пояса у него
торчали пистолеты и кинжал, а куртка, накинутая на правое плечо, как
гусарский ментик, позволяла видеть окровавленный рукав рубашки. Тереза
первая заметила Паскаля, она вскрикнула и, в ужасе устремив на него взор,
застыла на месте бледная, трепещущая, словно увидела привидение. Все
взглянули на новоприбывшего, и толпа приглашенных замерла, неподвижная,
безгласная, чувствуя, что надвигается нечто страшное. Паскаль Бруно подошел
прямо к Терезе и, скрестив руки, пристально взглянул на нее.
- Это вы, Паскаль? - прошептала Тереза.
- Да, я, - хрипло ответил Бруно. - Я узнал в Баузо, где напрасно ждал
вас, что вы собираетесь выйти замуж в Карини. Надеюсь, я прибыл вовремя,
чтобы сплясать с вами первую тарантеллу.
- Это право принадлежит мужу, - прервал его Гаэтано, подходя к
Паскалю.
- Нет, любовнику, - возразил он.
- Тереза - моя жена! - воскликнул Гаэтано, протягивая к ней руку.
- Тереза - моя любовница, - сказал Паскаль, властно сжимая ее пальцы.
- На помощь! - крикнула Тереза.
Гаэтано схватил Паскаля за ворот рубашки, но тут же с криком рухнул на
землю: кинжал Паскаля вошел в его грудь по самую рукоятку. Мужчины
бросились было к убийце, чтобы его схватить, но тот хладнокровно вытащил
из-за пояса пистолет и зарядил его; потом тем же пистолетам сделал знак
музыкантам, приглашая их начать тарантеллу. Они машинально повиновались,
никто из гостей не вмешался.
- Ну же, Тереза! - сказал Бруно.
В Терезе не было уже ничего человеческого; она походила на автомат,
приводимый в движение страхом. Она повиновалась, и этот жуткий танец возле
мертвеца длился до последнего такта тарантеллы. Наконец музыканты умолкли,
и Тереза свалилась без чувств на тело Гаэтано, словно звуки оркестра только
и поддерживали ее до сих пор.
- Благодарю, Тереза, - сказал Паскаль, холодно взглянув на нее. - Вот
и все, больше мне от тебя ничего не нужно. А теперь, если кто-нибудь из
присутствующих желает узнать мое имя, чтобы встретиться со мной в другом
месте, зовут меня Паскаль Бруно.
- Сын. Антонио Бруно, голова которого находится в железной клетке во
дворце Баузо? - спросил чей-то голос.
- Он самый, - ответил Паскаль. - Но если вы желаете еще раз взглянуть
на эту голову, поторопитесь. Клянусь богом, ей не долго там оставаться!
С этими словами Паскаль исчез в темноте, и никто не решился
последовать за ним: то ли от страха, то ли из жалости гости занялись
Гаэтано и Терезой.
Первый был мертв, вторая сошла с ума.
Неделю спустя, в воскресенье, был праздник в Баузо: вся деревня
веселилась, в кабачках вино текло рекой, на перекрестках горели потешные
огни, улицы были украшены флагами и кишели народом; особенно оживленно было
на дороге к замку, ибо люди собрались там, чтобы посмотреть на состязание
деревенских стрелков. Эта забава весьма поощрялась королем Фердинандом IV
во время его вынужденного пребывания в Сицилии, и многие из тех парней, что
упражнялись теперь в меткости, еще недавно могли проявить свое искусство,
стреляя вслед за кардиналом Руффо по неаполитанским патриотам и по
французским республиканцам; но теперь мишенью служила обычная игральная
карта, а призом - серебряный стаканчик. Мишень поместили как раз под
железной клеткой с головой Антонио Бруно; до этой клетки можно было
добраться лишь по внутренней лестнице замка, проходившей возле того окна,
за которым клетка была вмазана в стену. Условия соревнования были весьма
просты; желающему принять в них участие следовало внести в общий фонд - он
предназначался для оплаты серебряного стаканчика - скромную сумму в два
карлина за каждый предполагаемый выстрел и получить взамен порядковый
номер, определяющий его место в состязании; неумелые стрелки оплачивали
десять, двенадцать и даже четырнадцать выстрелов, те же, кто был уверен в
себе, - пять или шесть. Среди множества протянутых рук чья-то сильная рука
подала два карлина, и смутный гул голосов покрыл громкий голос,
потребовавший одну пулю. Все посмотрели в сторону говорившего, удивленные
скудостью взноса или самомнением стрелка. Человек, оплативший
один-единственный выстрел, был Паскаль Бруно.
За последние четыре года Паскаль ни разу не появлялся в деревне, и
хотя все узнали его, никто с ним не заговорил. Поскольку же он слыл
искуснейшим стрелком в округе, люди поняли, почему он взял всего одну полю;
на ней стоял одиннадцатый номер. Состязание в стрельбе началось.
Выстрелы вызывали либо смех, либо крики одобрения, но по мере того,
как запас пуль истощался, шум стал понемногу затихать. Паскаль стоял
грустный и задумчивый, опершись на свой английский карабин, и, казалось,
был безучастен и к восторгам, и к зубоскальству односельчан; наконец пришла
его очередь; услышав свое имя, он вздрогнул и поднял голову, словно не
ждал, что его вызовут, но тут же опомнился и занял место у натянутой
веревки, заменявшей барьер. Зрители с тревогой следили за ним: никто еще не
вызвал такого интереса и не был встречен такой напряженной тишиной.
По-видимому Паскаль и сам сознавал всю важность выстрела, который ему
предстояло сделать, ибо он выпрямился, выставил вперед левую ногу и,
перенеся всю тяжесть тела на правую, приложил карабин к плечу, затем, взяв
низ стены за исходную линию прицела, медленно поднял ствол ружья; каково же
было удивление зрителей, не спускавших глаз с Паскаля, когда они увидели,
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -