Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Хайнлайн Роберт. Шестая колонна -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
Роберт Хайнлайн. Шестая колонна Изд. "Поларис" Посвящается Джону С. Арвайну Глава 1 -- Что тут у вас за чертовщина? -- громко спросил Уайти Ардмор. Никто не обратил внимания ни на его слова, ни на само его появление. -- Заткнитесь, мы слушаем, -- сказал человек, сидевший у телеприемника, и увеличил громкость. По комнате разнесся голос диктора: "Вашингтон полностью уничтожен еще до того, как его успело покинуть правительство. Манхэттен лежит в руинах и теперь." Раздался щелчок -- человек выключил приемник и сказал: -- Вот и все. Соединенным Штатам крышка. -- И добавил: -- Сигарета у кого-нибудь найдется? Не получив ответа, он протолкался через кучку людей, столпившихся вокруг приемника, подошел к столу, вокруг которого лежало с десяток неподвижных тел, и принялся шарить у них по карманам. Это было не просто -- трупное окоченение уже началось, но в конце концов он нашел полупустую пачку, достал сигарету и закурил. -- Скажите мне кто-нибудь, что тут у вас за чертовщина, или нет? -- повторил Ардмор. -- Что случилось? Человек с сигаретой оглядел его с головы до ног. -- Кто вы такой? -- Майор Ардмор из разведки. А вы кто такой? -- Полковник Кэлхун, из исследовательского отдела. -- Очень хорошо, полковник. У меня срочный приказ для вашего командира. Распорядитесь, пожалуйста, чтобы кто-нибудь доложил ему, что я здесь, и проводил меня. В голосе его звучало скрытое раздражение. Кэлхун покачал головой. -- Не могу. Он мертв. Казалось, это сообщение доставило ему какое-то извращенное удовольствие. --Что? -- Ну да, мертв. И другие тоже. Перед вами, майор, все, что осталось от личного состава Цитадели. Точнее говоря -- раз уж это что-то вроде официального рапорта, -- от лаборатории специальных исследований Министерства обороны. Он криво улыбнулся, окинув взглядом горстку людей, стоящих в комнате. Ардмору понадобилось несколько секунд, чтобы освоиться с неожиданным поворотом событий. Потом он спросил: --Паназиаты? -- Нет. Не паназиаты. Насколько мне известно, противник о существовании Цитадели не подозревает. Нет, это мы сами устроили. Один эксперимент прошел слишком удачно. Доктор Ледбеттер занимался поисками средства( -- Это неважно, полковник. К кому теперь перешло командование? Я должен передать приказ. -- Командование? Помилуйте, мы еще не успели с этим разобраться. Минутку. -- Он обвел глазами комнату. -- Хм-м-м. Из тех, кто здесь, старший по званию я, а больше никого не осталось. Похоже, теперь я командир. -- А строевых офицеров у вас нет? -- Нет. Только специалисты. Значит, я и есть командир. Можете докладывать. Ардмор оглядел полдюжины людей, стоявших в комнате. Они с вялым интересом следили за разговором. Как сказать им то, что он должен передать? Положение изменилось -- может быть. теперь приказ не стоит передавать вообще? -- Мне было приказано, -- произнес он, тщательно подбирая слова, -- сообщить вашему генералу, что он выведен из подчинения вышестоящему командованию. Ему предписано принимать решения самостоятельно и продолжать боевые действия против сил вторжения по собственному усмотрению. Видите ли, -- продолжал он, -- когда я двенадцать часов назад покидал Вашингтон, мы уже знали, что разбиты. Кроме интеллектуальных ресурсов, собранных в Цитадели, у нас не осталось почти никаких резервов. -- Понятно, -- кивнул Кэлхун. -- Несуществующее правительство послало приказ несуществующей лаборатории. Нуль плюс нуль равняется нулю. Смешно -- если бы только знать, когда смеяться. -- Полковник! -- Да? -- Вы получили приказ. Как вы намерены его выполнять? -- Выполнять? А что тут можно сделать, черт возьми? Шесть человек против четырехсот миллионов! -- И он добавил: -- Чтобы все было по форме, как полагается у военных, мне, наверное, надо бы отдать приказ об увольнении из армии Соединенных Штатов всех, кто еще остался, и проводить их в отставку. А самому, должно быть, совершить харакири. Да вы что, не понимаете? Здесь все, что осталось от Соединенных Штатов. Да и это осталось только потому, что паназиаты нас не нашли. Ардмор облизнул губы. -- Я, очевидно, недостаточно ясно передал приказ. Вам приказано принять командование и продолжать боевые действия! -- Чем? Ардмор смерил Кэлхуна взглядом. -- Пожалуй, это решать не вам. Ввиду изменившейся обстановки, согласно уставу, я как старший по званию строевой офицер принимаю командование над этим подразделением армии Соединенных Штатов. Пауза продолжалась около двадцати ударов сердца. Потом Кэлхун поднялся и сделал вид, что расправляет сутулые плечи. -- Вы совершенно правы, сэр. Ждем ваших распоряжений. "Они ждут распоряжений, -- подумал Ардмор. -- Быстрее шевели мозгами, Ардмор, болван ты этакий. Сам впутался в историю -- что теперь будешь делать? Конечно, Кэлхун был прав, когда спросил: "Чем?". Но нельзя же спокойно стоять и смотреть, как у тебя на глазах разваливаются остатки армии! Надо им что-то сказать -- чтобы держались, пока мне не придет в голову что-нибудь получше. Надо выиграть время, приятель!" -- Мне кажется, нужно сначала выяснить ситуацию, Полковник, будьте добры, соберите оставшийся личный состав -- ну, скажем, за этим большим столом. Так будет удобнее всего. -- Будет сделано, сэр. Услышав приказ, все подошли к, столу. -- Грэхем! И вы -- как ваша фамилия? Томас, кажется? Вы двое перенесите куда-нибудь тело капитана Мак-Алистера. Положите его пока в коридоре. Все пришло в движение. Пока убирали труп, а оставшиеся в живых размещались за столом, впечатление нереальности происходящего понемногу рассеивалось, и люди начали приходить в себя. Ардмор уже более уверенно обернулся к Кэлхуну: -- Познакомьте меня, пожалуйста, с присутствующими. Я хочу знать, кто они и чем занимаются. Ну и, конечно, имена и фамилии. Горстка людей численностью с небольшой патруль. Жалкие остатки армии. Он ожидал найти здесь, в надежном, никому не известном подземном укрытии в Скалистых горах, самое блестящее созвездие научных талантов, какое только удавалось кому-нибудь собрать для решения определенной задачи. Даже после разгрома регулярной армии Соединенных Штатов были все основания надеяться, что двести с лишним выдающихся ученых, спрятанные в тайном убежище, о самом существовании которого противник не догадывается, и обеспеченные всем современным научным оборудованием, сумеют изобрести и привести в действие какое-нибудь новое оружие, которое со временем позволит изгнать из страны паназиатов. Поэтому его и послали передать генералу, который командовал этой группой, приказ действовать самостоятельно, никому не подчиняясь. Но что могут сделать полдюжины людей? Да и какие полдюжины! Доктор Лоуэлл Кэлхун, например -- математик, призванный из университета и произведенный в полковники. Доктор Рэндол Брукс -- биолог и биохимик, получивший звание майора. Правда, на Ардмора он произвел хорошее впечатление -- спокойный, сдержанный, по-видимому, с сильным и уравновешенным характером. От него будет толк, к его советам надо прислушиваться. Роберта Уилки Ардмор окрестил про себя юнцом. Он был молод, а из-за своей щенячьей неуклюжести и растрепанной шевелюры выглядел еще моложе. Занимался он, как выяснилось, радиацией и смежными областями физики, слишком мудреными для неспециалиста, и судить о том, насколько хорошо он разбирается в своей науке, Ардмор не мог. Возможно, он и гений, хотя по виду этого не скажешь. Вот и все ученые. Оставалось еще трое. Герман Шир, техник-сержант, до войны -- механик и слесарь-инструментальщик, взятый в армию из исследовательского отдела компании "Эдисон Траст", где собирал точные приборы. О его специальности и квалификации свидетельствовали загорелые, сильные руки с тонкими пальцами, а глядя на его решительное лицо в глубоких морщинах и тяжелую челюсть, Ардмор решил, что такого человека хорошо иметь рядом в трудную минуту. Этот будет полезен. Эдвард Грэхэм, рядовой первого разряда, повар офицерской столовой. Тотальная война заставила его оставить профессию художника-оформителя и проявить другой свой талант -- кулинарный. Ардмор не мог себе представить, для чего он может пригодиться; впрочем, готовить все равно кому-то придется. И, наконец, помощник Грэхэма рядовой Джефф Томас. Никто не знал, кем он был раньше. -- Он как-то забрел к нам, -- объяснил Кэлхун, -- вот и пришлось считать его призванным и оставить здесь, чтобы не раскрыл нашего расположения. Знакомясь со своими новыми подчиненными, Ардмор все время напряженно думал о том, что же им сказать. Он знал, что сейчас требуется, -- какой-нибудь старый трюк, несколько слов, которые взбодрили бы людей, как укол сильнодействующего лекарства, и подняли их угасший боевой дух. Он верил в такие вещи, потому что сам до войны занимался рекламой, пока его не призвали. Вспомнив об этом, он подумал: "Стоит ли говорить, что он такой же непрофессионал, как и все остальные, и только случайно попал в строевые офицеры? Нет, это не разумно: сейчас нужно чтобы они полагались на него, как полагаются новобранцы на ветеранов". Томас был последним в списке, и Кэлхун умолк. "Твоя очередь, приятель, и смотри не оплошай!" -- Мы должны будем продолжать выполнение нашего боевого задания в течение неопределенного времени. Я хочу напомнить вам, что мы несем ответственность за это не перед высшим командованием, которое погибло в Вашингтоне, а перед народом Соединенных Штатов согласно Конституции. Конституцию никто не может взять в плен или уничтожить -- это не просто клочок бумаги, а обязательство, которое взял на себя весь американский народ. И только американский народ может освободить нас от этого обязательства. Так ли это на самом деле? Он не знал, потому что не был юристом; но он знал, что именно в это им сейчас нужно поверить. Он повернулся к Кэлхуну. -- Полковник Кэлхун, теперь прошу вас привести меня к присяге в качестве командира этого подразделения армии соединенных Штатов. Я думаю, всем нам следует подтвердить свою присягу, -- добавил он. В полупустой комнате глухо зазвучал хор голосов: "Я торжественно клянусь( выполнять свой долг( соблюдать и защищать Конституцию Соединенных Штатов( от всех ее врагов, внутренних и внешних!" -- И да поможет мне Бог! -- И да поможет нам Бог! Ардмор с удивлением обнаружил, что к концу этого представления, которое он сам же и устроил, у него по щекам потекли слезы. Он видел, что слезы показались и на глазах у Кэлхуна. Может быть, это все-таки было не просто представление? -- Полковник Кэлхун, за вами, конечно, остается научное руководство. Вы после меня старший, но все административные обязанности я возьму на себя, чтобы они не мешали вашей исследовательской работе. Майор Брукс и капитан Уилки будут подчиняться вам. Шир! -- Есть, сэр! -- Будете находиться в распоряжении полковника Кэлхуна. Если он не сможет полностью вас загрузить, я дам вам дополнительные поручения позже. Грэхем! -- Есть, сэр! -- Будете продолжать выполнять свои обязанности. Кроме того, вы назначаетесь ответственным за питание, снабжение и вообще за всю интендантскую часть. Доложите мне сегодня, немного позже, о наличии продуктов и их состоянии. Томас будет подчиняться вам, но в случае надобности любой из исследователей может вызвать его себе в помощь. Возможно, из-за этого иногда придется обедать немного позже обычного, но тут ничего не поделаешь. -- Есть, сэр. -- Мы с вами и Томасом будем заниматься всем, что не имеет прямого отношения к исследовательской работе, а кроме этого помогать ученым, чем можем, когда нужно. Я подчеркиваю, полковник, что это и относится и ко мне, -- сказал он, обращаясь к Кэлхуну. -- Если в любой момент вам понадобится лишняя пара рук, хоть и неквалифицированных, прошу сообщить мне. -- Хорошо, майор. Грэхем, вам с Томасом придется убрать трупы во всем здании, пока они еще не тронулись, -- скажем, завтра к вечеру. Поместите их в какую-нибудь ненужную комнату и загерметизируйте ее. Шир покажет вам как. -- Он взглянул на часы. - Два часа. Когда у вас был обед? -- Сегодня( сегодня обеда не было. -- Очень хорошо. Грэхем, приготовьте кофе и бутерброды и подайте сюда через двадцать минут. -- Хорошо, сэр. Пошли, Джефф. --Иду. Когда они вышли, Ардмор снова повернулся к Кэлхуну. -- А пока, полковник, давайте пойдем в лабораторию, где началась катастрофа. Я все-таки хочу знать, что тут у вас случилось. Двое других ученых и Шир стояли в нерешительности, пока он кивком не пригласил их следовать за собой. -- Вы говорите, что ничего особенного не произошло -- ни взрыва, ни выброса газа -- и все же они умерли? Они стояли около последней установки доктора Ледбеттера. Тело погибшего ученого все еще лежало там, где он упал. Ардмор отвел глаза и попытался понять устройство установки. Выглядела она не такой уж сложной, но ничего знакомого ему не напоминала. -- Нет, ничего не было. Только маленькое голубое пламя -- оно показалось на мгновение сразу после того, как Ледбеттер включил вон тот рубильник. Кэлхун осторожно показал на рубильник, стараясь до него не дотронуться. Обычный пружинный самовыключающийся рубильник. Сейчас он был выключен. -- Я внезапно почувствовал головокружение. Когда оно прошло, я увидел, что Ледбеттер упал, и подошел к нему, но уже ничего не мог сделать. Он был мертв, хотя никаких повреждений на теле не было. -- А я потерял сознание, -- вмешался Уилки. -- Может быть, и я бы не остался в живых, если бы Шир не сделал мне искусственное дыхание. -- Вы были здесь? -- спросил Ардмор. -- Нет, в радиационной лаборатории, в другом конце здания. Мой руководитель погиб. Ардмор нахмурился и подвинул к себе стул, стоявший у стены. Не успел он сесть, как какая-то маленькая серая тень стремительно пробежала по полу и скрылась за открытой дверью. "Крыса", -- подумал он и хотел продолжать расспросы. Но доктор Брукс в изумлении посмотрел ей вслед и выбежал за дверь со словами: -- Подождите минуту, я сейчас! -- Не понимаю, что это с ним такое, -- сказал Ардмор, ни к кому не обращаясь. Может быть, напряжение, вызванное последними событиями, оказалось чрезмерным даже для сдержанного биолога? Меньше чем через минуту Брукс вернулся так же неожиданно, как и выскочил из комнаты. Задыхаясь от быстрого бега, он с трудом выговорил: -- Майор Ардмор! Доктор Кэлхун! Джентльмены! -- Он остановился и перевел дыхание. -- Мои белые мыши живы! -- Да? Ну и что? -- Неужели вы не понимаете? Это крайне важный факт, может быть, даже решающий. Ни одно животное в биологической лаборатории не пострадало! Неужели вы не понимаете? -- Да, но( Ах, вот что, кажется, я( Значит, крыса осталась жива, и ваши мыши не пострадали, а люди, которые были рядом, погибли? -- Конечно! Конечно! -- радостно подтвердил Брукс. -- Хм-м-м( Нечто такое, что запросто убивает две сотни людей сквозь скалу и металл, но не трогает мышей и им подобных? Никогда не слышал о силе, которая могла бы убить человека и оставить в живых мышь. -- Ардмор кивнул в сторону установки. -- Похоже, эта штука может оказаться нам полезной, Кэлхун. -- Может, -- согласился Кэлхун. -- Если только мы научимся ею управлять. -- А у вас есть на этот счет сомнения? -- Ну, мы ведь не знаем, как она убивает, не имеем представления, почему она оставила в живых нас шестерых, и не понимаем, по какой причине не пострадали животные. -- Так. Что ж, по-видимому, дело именно в этом. -- Ардмор еще раз взглянул на нехитрую, но такую загадочную установку. -- Доктор, я не хотел бы с самого начала вмешиваться в ваши дела, но прошу вас не включать этот рубильник, не поставив предварительно в известность меня. Он покосился на неподвижное тело Ледбеттера на полу и поспешно отвел глаза. За кофе с бутербродами они продолжали обсуждать положение. -- Значит, никто толком не знает, чего добивался Ледбеттер? -- В общем, да, -- подтверди Кэлхун. -- Я помогал ему по части математики, но он же был гений, и наши ограниченные умы только приводили его в раздражение. Будь жив Эйнштейн, они еще могли бы поговорить на равных, но со всеми нами он разговаривал только о том, в чем ему была нужна помощь, или о частных задачах, которые собирался кому-то поручить. -- Значит, вы не знаете, чего именно он хотел добиться? -- Пожалуй, можно сказать -- и да и нет. Вы знакомы с общей теорией поля? -- Боже упаси, конечно, нет! -- Ну, тогда нам будет трудновато с вами объясняться, майор Ардмор. Доктор Ледбеттер изучал теоретически возможные дополнительные спектры( -- Дополнительные спектры? -- Ну да. Видите ли, за последние полтора столетия главные успехи физики были достигнуты в изучении всего спектра электромагнитных излучений: свет, радиоволны, рентгеновские лучи( -- Да, да, это я знаю, но что за дополнительные спектры? -- Это я и пытаюсь вам объяснить, -- сказал Кэлхун с оттенком раздражения в голосе. -- Из общей теории поля следует, что могут существовать по меньшей мере еще три типа спектров. Видите ли, мы знаем, что в пространстве существуют три типа энергетических полей: электрическое, магнитное и поле тяготения, или гравитационное. Свет, рентгеновские лучи и им подобные излучения -- часть электромагнитного спектра. Но из теории следует, что возможны и другие аналогичные спектры: магнитогравитационные, электрогравитационные и, наконец, трехфазный спектр, объединяющий электрическое, магнитное и гравитационное поля. Каждый из них должен представлять собой совершенно новый тип спектра, а изучение его -- новую область науки. Если они действительно существуют, то, вероятно, обладают столь же характерными свойствами, что и электромагнитный спектр, но совершенно иными. Однако мы не располагаем приборами, которые могли бы регистрировать такие излучения, и даже не можем сказать, существуют ли они вообще. -- Знаете, я в этих делах, конечно, мало что понимаю, -- заметил Ардмор, слегка нахмурившись, -- и не могу с вами спорить, но мне кажется, что это похоже на поиски чего-то такого, чего вовсе не существует. Я считал, что эта лаборатория занимается одним -- разработкой оружия, которое могло бы противостоять вихревым лучам и атомным ракетам паназиатов. Меня немного удивляет, что человек, которого вы, видимо, считали самым выдающимся здесь ученым, пытался обнаружить нечто такое, в существовании чего он вообще не был уверен и свойства чего совершенно неизвестны. По-моему, это странно. Кэлхун ничего не ответил, а только бросил на него высокомерный взгляд и ехидно усмехнулся. Ардмор понял, что сказал что-то не то, и почувствовал, как краснеет. -- Ну да, -- поспешно сказал он, -- я вижу, что не прав: что бы там ни обнаружил Ледбеттер, он

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору