Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
оезд. В пятнах света мелькали их лица и
вновь пропадали во тьме. За площадью серо-коричневыми глыбами вставали
вокзальные строения. Фасад огромного отеля, пронизанный тут и там
светящимся окном, мерцал отраженными снизу огнями, а выше обозначались
резкие, четкие контуры зданий на фоне угасающей синевы, ясного неба,
спокойного и далекого. Бесчисленные звуки, летящие от людей и экипажей,
сливались в густой, волнующий, бесконечно богатый оттенками гул. Даже в
моем юном сознании эта картина будила безотчетную уверенность в гармонии и
целесообразности происходящего.
Едва угасал беспощадно-резкий обличительный свет дня, как словно чудом
хорошели в моих глазах улицы, где были расположены магазины. Многоцветные
огни витрин, манящих пестрым разнообразием товаров, причудливыми
отблесками плясали на тротуарах и мостовых, влажная поверхность которых
после дождя или тумана переливалась драгоценными камнями. Одна из этих
улиц, Люпус-стрит (не представляю себе, отчего ее назвали именем
омерзительного кожного заболевания, теперь уж давным-давно исчезнувшего с
лица земли [люпус - волчанка, туберкулез кожи (англ.)]), находилась
недалеко от нашего нового дома, и в воспоминаниях она до сих пор не
утратила для меня своего романтического обаяния. При свете дня она "мела
на редкость убогий вид, ночью была пустынной и гулкой, зато в колдовские
предвечерние часы расцветала черными, сияющими цветами. Густая толпа
превращалась в скопище черных гномов, сквозь которое грузно прокладывали
себе путь огромные блестящие омнибусы, эти корабли улиц, наполненные
светом изнутри и отражающие брызги света.
Бесконечного очарования полны были берега Темзы. В зависимости от
приливов и отливов уровень воды в реке то поднимался, то падал, поэтому
берега были одеты гранитной набережной, обсаженной по краю тротуара
платанами и освещенной большими электрическими фонарями на высоких
столбах. Платаны были из тех немногих деревьев, которые не гибли в
пасмурной лондонской атмосфере, но для перенаселенного города они тоже не
очень подходили: от них разлетались по воздуху мельчайшие волоски,
раздражавшие людям горло. Мне, впрочем, это было неизвестно, мне просто
нравилось, что в ярком свете электрических фонарей тени от платановых
листьев ложатся на тротуары восхитительным узором. Теплыми ночами, бродя
вдоль реки, я глядел на них и не мог наглядеться, особенно когда ветви их
трепетали, танцуя под изредка набегавшими порывами легкого ветерка.
По набережной Темзы можно было пройти несколько миль на восток от
Пимлико мимо небольших почерневших причалов с качающимися масляными
фонарями, мимо идущих по реке барж и пароходов, бесконечно таинственных и
романтических в моем представлении. Сплошной стеною тянулись, сменяя друг
друга, фасады зданий, такие разные, рассеченные тут и там стрелами людных
улиц, выплескивающих на мосты яркие, мигающие огнями волны экипажей и
автомобилей. По железнодорожному мосту над рекой проносились поезда,
вплетая в нестройный шум города назойливый лязг и грохот, а паровозы
изрыгали в темноту пронизанные искрами клубы дыма и багровые языки
пламени, По этой набережной можно было дойти до знаменитых зданий
Вестминстерского аббатства: нагромождения камня в ложноготическом стиле,
над которым поднималась высокая часовая башня со светящимся циферблатом. В
сумерках синеватая каменная громада собора преображалась в величавое чудо,
торжественно застывшее на часах, вонзаясь в ночное небо острыми копьями
шпилей. Здесь помещался парламент, в палатах которого среди всеобщего
умственного застоя, характерного для той эпохи, облеченные видимостью
мудрости и власти, вершили свой суд бутафорский король, подлая знать и
мошенническим путем избранная свора законников, финансистов и
авантюристов... За Вестминстером вдоль набережной выстроились большие
серо-коричневые дворцы, особняки, спрятанные в глубине зеленых садов, а за
ними - железнодорожный мост, на который с пригорка, немного отступя,
вытаращились ярко освещенными окнами два огромных отеля. Перед ними чернел
внизу не то пустырь, не то котлован - уж точно не помню, - они маячили над
кромешной мглой, далекие и недоступные, как заколдованные замки. Здесь же
торчал и непременный египетский обелиск, потому что в те времена всякая
европейская столица, с честностью, достойной сороки, и оригинальностью,
делающей честь обезьяне, украшала себя обелисками, похищенными из Египта.
А еще дальше стояло лучшее и благороднейшее здание Лондона: собор святого
Павла. Ночью его было не видно, зато ясным, безоблачным ветреным днем он
был величественно прекрасен. Хороши были и мосты с великолепными арками из
потемневшего от времени серого камня, впрочем, некоторые из них были так
уродливы, что только ночь могла как-то скрасить их неуклюжие очертания.
- Я говорю и вспоминаю... - сказал Сарнак. - До тех пор, пока служба не
отняла у меня досуг, жадное мальчишеское любопытство влекло меня все
дальше, и я пропадал из дому по целым дням часто без крошки во рту или,
когда заводилась мелочь в кармане, покупал где-нибудь в захудалой лавчонке
стакан молока с булочкой за два пенса. Лондонские витрины казались мне
чудом из чудес. Они и вам показались бы чудом, если бы вы увидели их. Они
тянулись на сотни, а может быть, и тысячи миль. В небогатых кварталах
попадались большею частью продуктовые лавочки да дешевенькие магазины
готового платья; они быстро надоедали. Но были и другие улицы:
Риджент-стрит, Пикадилли, узенькая Бонд-стрит, Оксфорд-стрит! Здесь царило
изобилие. Здесь была предусмотрена каждая прихоть счастливого меньшинства
- тех, кто мог тратить, не считая. Вы не представляете себе, какое важное
место в жизни тех людей занимало приобретение вещей - приобретение как
самоцель. Их жилища были забиты грудами предметов, бесполезных как с
декоративной, так и с чисто утилитарной точки зрения, - то были просто
покупки. Каждый день женщины убивали время, делая покупки: вещи, платья,
хлам столовый, хлам настенный, хлам, стоящий на полу... Никакого дела у
них не было, заинтересоваться чем-нибудь серьезным они не могли, потому
что были слишком невежественны - они не знали, чем себя занять. Покупки!
Это была высшая награда в жизни, реальное содержание успеха. Покупки
создавали ощущение благополучия. Подростком в худой одежонке шнырял я в
этой толпе приобретателей, среди женщин, с ног до головы увешанных,
окутанных бесчисленными покупками, среди раздушенных, накрашенных женщин.
Красились они для того, чтобы иметь цветущий вид, и на подрумяненных лицах
мертвенно белели густо напудренные носы...
Надо признать, что стародавняя привычка кутаться имела одно
преимущество: в вечной сутолоке того скученного мира одежда предохраняла
людей от непосредственного соприкосновения друг с другом.
Я пробирался сквозь эти улицы к востоку, на Оксфорд-стрит - здесь
прохожие были одеты уже скромней - и дальше, в Хоуборн, где облик уличной
толпы снова менялся. Чем дальше на восток, тем меньше места на витринах
уделялось женщинам: на передний план выступал Молодой Человек. Чипсайд
предлагал полный набор деталей, создающих из юноши в костюме Адама
молодого человека двадцатого столетия. За стеклами витрин молодой человек
был разобран на части с точным указанием цен: шляпа - пять шиллингов шесть
пенсов, брюки - восемнадцать шиллингов, галстук - шиллинг шесть пенсов,
рассыпные папиросы - десять пенсов унция, газета - полпенса, дешевый роман
- семь пенсов. Снаружи, на тротуаре, его можно было лицезреть уже в
собранном и подогнанном виде, с зажженной папироской в зубах, свято
убежденного в том, что он представляет собою неповторимое и бессмертное
творение природы и что мысли у него в голове - его собственного,
оригинального производства. А за Чипсайдом лежал Кларкенуэлл с занятными
лавочками, где не продавалось почти ничего, кроме старых ключей,
поломанных часовых механизмов и прочего разрозненного хлама. Дальше шел
район больших рынков: Лендхолл-стрит, Смитфилд, Ковент-гарден -
необозримые груды сырого продукта. На Ковент-гарденском рынке продавались
фрукты и цветы - невзрачные и чахлые, на наш взгляд, они казались в те дни
роскошными, восхитительными. На Каледонском рынке люди, не моргнув глазом,
покупали с бесчисленных тележек и тащили домой всевозможное старье:
сломанные побрякушки, растрепанные книги с вырванными страницами,
подержанное платье... Воистину край чудес для любопытных мальчишеских
глаз!
Но довольно, я могу рассказывать про свой старый Лондон без конца, а вы
ведь хотите узнать, что случилось дальше. Я пытался дать вам представление
о колорите этого города, его безграничном размахе, о вечном кипении его
жизни, о толпе, наводнявшей его улицы, о его мишурном блеске, о тысячах
странных пленительных впечатлений, рожденных его переливающимися огнями и
прихотливым непостоянством его облика. Даже его туманы - эти кошмарные
туманы, о которых рассказывают книги, - были для меня полны романтики.
Впрочем, что ж удивительного: ведь я переживал отрочество - возраст
романтики. А туманы в Пимлико бывали густые. Обычно они спускались вязкой
белесой пеленой, и тогда даже горящий рядом фонарь расплывался тусклым
пятном. Люди возникали из небытия смутными силуэтами в шести ярдах от
тебя, не сразу принимая человеческие очертания. Можно было выйти на улицу
и заблудиться в двух шагах от собственного дома. Можно было выручить
расстроенного шофера, шагая впереди в свете автомобильных фар и показывая
ему, где кончается мостовая. Это один вид тумана - "сухой". Но было и
много других. Например, желтоватая мгла вроде потемневшей бронзы, которая
витала вокруг, не обволакивая, оставляя мир поблизости видимым и только
покрывая его глубокими рыже-черными мазками. Или грязно-серая промозглая
изморось, то и дело перемежающаяся мелким дождем, наводящая зеркальный
блеск на крыши и мостовые...
- И дневной свет! - не выдержала Уиллоу. - Ведь был же когда-нибудь
обыкновенный дневной свет...
- Да, - задумчиво кивнул Сарнак. - И дневной свет. Временами бывали и в
Лондоне благодатные, бархатные солнечные дни. Весной, например, или в
начале лета, иногда в октябре. Солнце не припекало, а разливало в воздухе
блаженное тепло, и город не горел в его лучах золотом, а светился топазами
и янтарями. Выдавались и прямо-таки жаркие деньки, когда небо сверкало
глубокой синевой, но такие бывали редко. А иногда - иногда бывал дневной
свет без солнца... - Сарнак помолчал. - Да. Время от времени тусклый
дневной свет срывал с Лондона все покровы, обнажая его подлинное лицо, его
изъяны, грязь, жалкое убожество его архитектуры, кричащие краски грубо
размалеванных рекламных тумб, подчеркивая дряблость нездоровых тел и
мешковатые линии одежды...
То были дни правды: страшные, горькие дни. Когда Лондон не пленял
более, но утомлял и раздражал, когда даже неискушенный подросток начинал
смутно догадываться, что человеку предстоит еще пройти долгий и
мучительный путь, прежде чем он обретет даже ту долю покоя, здоровья и
мудрости, которой обладаем мы...
Сарнак внезапно оборвал свой рассказ и с коротким, похожим на вздох
смешком поднялся на ноги. Он повернулся к западу; Санрей встала рядом с
ним.
- С такими отступлениями я, пожалуй, никогда не доберусь до конца.
Смотрите: еще десять минут - и солнце зайдет за гребень вон той горы.
Сегодня мне уже все равно не досказать: я ведь еще и не подошел к
главному.
- Нас ждет жареная дичь, сахарная кукуруза, каштаны, - сказала
Файрфлай. - Форель, разные фрукты...
- И стаканчик золотистого вина? - подсказал Рейдиант.
- И стаканчик вина.
Санрей, молчаливая, поглощенная своими мыслями, вдруг очнулась.
- Сарнак, милый! - Она взяла его под руку. - Что случилось с дядей
Джулипом?
Сарнак подумал.
- Не помню.
- А тетя Эделейд умерла? - спросила Уиллоу.
- Умерла. Вскоре после того, как мы уехали из Черри-гарденс. Помню,
дядя сообщил нам об этом в письме. Мать еще, помнится, прочитала его вслух
за завтраком - торжественно, как воззвание, и добавила: "Похоже, в ней
все-таки и вправду сидела хворь". Да, уж если тетя Эделейд не была больна,
стало быть, она достигла такого совершенства в искусстве симулировать, что
ввела в заблуждение даже смерть. А вот о том, как отошел в вечность
дядюшка, я никаких подробностей не помню. Наверное, он пережил мою мать, а
после ее смерти весть о его кончине вполне могла и не дойти до меня.
- Ты видел чудеснейший в мире сон, Сарнак, - сказала Старлайт. - И я
готова слушать до конца, ни разу не прерывая, а только все-таки жаль, что
ничего больше не придется услышать про дядю Джона Джулипа.
- Такое забавное маленькое чудище, - улыбнулась Файрфлай. - Настоящий
шедевр.
Остроконечные пики гор уже вонзались в расплавленный диск солнца, но
путники не спешили уйти, глядя, как в последнем порыве стремительно
скользят к вершинам тени. Потом, переговариваясь, вспоминая то одну, то
другую подробность услышанного, шестеро стали спускаться к гостинице: пора
было ужинать.
- Сарнака застрелили, - сказал Рейдиант. - А убийством пока и не
пахнет. Нам еще слушать и слушать!
- Сарнак, - спросила Файрфлай, - может быть, тебя убили во время
мировой войны? Неумышленно, а? По случайному стечению обстоятельств?
- Ничуть не бывало, - отозвался Сарнак. - Кстати сказать, убийством уже
очень пахнет, просто Рейдиант не заметил. Но что поделаешь, я должен
рассказывать, как умею...
За ужином друзья растолковали суть происходящего своему хозяину -
управляющему гостиницей. Тот, как водится, был человек простой и
общительный, любитель повеселиться, и похождения Сарнака в мире сна
позабавили и заинтересовали его. Он подтрунивал над нетерпением спутников
Сарнака, говоря, что они ведут себя, как малыши в детском саду, которые
ждут не дождутся, когда им расскажут сказочку на ночь. После кофе все
вышли полюбоваться лунным сиянием, тающим в багряном зареве вечерней зари
над краем гор, а потом управляющий позвал всех обратно в дом, подложил
сосновых дров в жарко пылающий камин, разбросал перед ним подушки, принес
десертное вино и потушил свет. Теперь можно было слушать хоть до утра.
Сарнак замечтался, глядя в огонь, но вот Санрей прошептала: "Пимлико",
- и он заговорил опять.
- Попробую как можно короче рассказать вам, что представляло собою
меблированное заведение в Пимлико, куда мы прибыли в качестве подкрепления
к старинной приятельнице моей матушки Матильде Гуд, - оказал Сарнак. - Но,
признаюсь, трудновато держаться в разумных пределах, когда в памяти, точно
искры вот в этом камине, то и дело вспыхивают тысячи любопытнейших
подробностей...
- Отлично! - одобрительно кивнул хозяин гостиницы. - Мастерский прием.
Узнаю настоящего рассказчика. - И он лукаво взглянул на Сарнака,
предвкушая нечто занимательное.
- Да, но мы готовы поверить, что он в самом деле там побывал, - шепнул
Рейдиант, предостерегающе кладя руку на колено хозяина. - А он, - Рейдиант
прикрыл рот рукою, - он в этом уверен.
- Ну да! - Управляющего явно так и подмывало смутить рассказчика
каверзными вопросами, но он сдержался и начал слушать, сперва несколько
рассеянно, но очень скоро с захватывающим интересом.
- Дома в Пимлико выросли во время великой строительной лихорадки,
охватившей город за столетие до мировой войны и продолжавшейся лет
тридцать. На протяжении этих лет в Лондоне хозяйничала целая армия
безграмотных подрядчиков, причем, как я уже, кажется, говорил,
строительство велось с расчетом на бесчисленное множество богатых семей,
имеющих возможность содержать большой дом и целый штат прислуги. Поэтому
дома строились так: кухня и комнаты для прислуги - в полуподвале, столовая
и кабинет хозяина - на первом этаже, немного выше - "гостиный этаж": две
смежные комнаты, которые легко превращались в одну при помощи так
называемых створчатых дверей. Над гостиной помещались спальни - чем выше
спальня, тем менее значительной персоне она предназначалась, и, наконец,
неотапливаемые чердачные помещения, оборудованные под спальни для
прислуги. Однако состоятельные семейства, созданные воображением
подрядчиков полным комплектом - даже с набором вышколенной прислуги, -
почему-то не явились в большие районы вроде Пимлико, чтобы занять
построенные для них здания. Здесь с первого же дня поселились небогатые
люди, для которых, разумеется, никто и не думал проектировать дома,
поселились и приспособили эти оштукатуренные особняки с порталами
применительно к своим скромным потребностям.
Приятельница моей матушки Матильда Гуд являла собой весьма характерный
для Пимлико тип домохозяйки. В свое время она верой и правдой служила у
богатой старой дамы из Клифстоуна, и та оставила ей после смерти около
трехсот фунтов стерлингов.
Хозяин гостиницы с выражением безграничного недоумения издал
вопросительный звук...
- Частная собственность, - скороговоркой пояснил Рейдиант. - Право
наследования. Две тысячи лет назад. Завещание, и все такое. Дальше,
Сарнак!
- Этих денег вместе с собственными сбережениями Матильде Гуд хватило,
чтобы снять один из особняков в Пимлико и обставить его с претензией на
роскошь. Себе она оставила подвал и чердак, а прочую часть дома
рассчитывала сдать поэтажно или покомнатно богатым или хотя бы
состоятельным дамам преклонного возраста и заняться их обслуживанием:
ходить за ними, во всем угождать, бегая вверх-вниз по лестнице, как
заботливый муравей по стебельку розы, где пасутся его тли. А заодно и
самой кормиться при них и получать доход. Но богатые старушки не спешили в
Пимлико. Место здесь низкое, туманное; дети с тех улиц, что победнее, -
озорники и грубияны, а потом - под боком набережная, при виде которой
богатая и одинокая старушка, естественно, решает, что именно здесь ее
будут топить. И пришлось Матильде Гуд довольствоваться постояльцами не
столь прибыльными и не такими уж смиренными.
Помню, в вечер нашего приезда мы сидели у нее за ужином или вечерним
чаем в подвальной комнате, что выходила на улицу, и Матильда Гуд
рассказывала нам о своих жильцах. Эрнст отказался от угощения и ушел,
считая свою миссию провожатого законченной. Остались мы с Пру и мать. Мы
чинно восседали в наших затрапезных черных нарядах, еще не освоившись на
чужом месте, понемногу оттаивая за чаем с горячими подрумяненными в масле
ломтиками хлеба и яйцами "в мешочек", и, набив себе рты едою, во все глаза
глядели на Матильду Гуд и слушали как зачарованные.
Мне она в тот вечер показалась очень важной дамой. Во всяком случае,
дам такой комплекции мне еще встречать не приходилось. Необозримой
пышностью своей и богатством очертаний она была скорее похожа на пейзаж,
чем на человеческое существо; слово "расширение" - будь то расширение вен
или всего организма - подходило к ней как нельзя более точно: Матильда Гуд
была необъятно широка. На ней было черное платье не первой свежести с
кружевной отделкой, сколотое на груди большой брошью в золотой оправе. Ее
шею обвивала золотая цепочка, а на голове красовалось сооружение,