Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
ое страшилище склонилось
до самой земли.
- Говори, - сказал Моро, и тотчас все собрание, преклонив колени,
раскачиваясь из стороны в сторону и подбрасывая в воздух куски серы
сначала правой рукой, а потом левой, снова принялось распевать свою
удивительную литанию.
Когда они дошли до слов: "Не есть ни мяса, ни рыбы - это Закон", - Моро
поднял тонкую белую руку.
- Довольно! - крикнул он, и сразу воцарилась мертвая тишина.
Мне кажется, все они знали и боялись предстоящего. Взгляд мой пробегал
по их странным лицам. Видя, как они дрожат, какой ужас застыл в их глазах,
я удивился самому себе, принявшему их некогда за людей.
- Этот запрет был нарушен, - сказал Моро.
- Нет спасения, - произнесло безликое косматое чудище.
- Нет спасения, - повторило за ним все собрание зверо-людей.
- Кто нарушил Закон? - крикнул Моро, обводя глазами их лица и щелкая
хлыстом.
Я заметил, что у гиено-свиньи, так же как и у леопардо-человека, был
смущенный вид. Моро замолчал, глядя в упор на существа, которые
пресмыкались пред ним, помня испытанные ими нестерпимые страдания.
- Кто нарушил Закон? - повторил Моро громовым голосом.
Моро посмотрел прямо в глаза леопардо-человека таким взглядом, как
будто хотел заглянуть в самую глубину его души.
- Тот, кто нарушает Закон... - начал Моро с оттенком торжества, отведя
глаза от своей жертвы и повернувшись к остальным.
- ...возвращается в Дом страдания! - подхватили все хором. -
Возвращается в Дом страдания, о господин!
- В Дом страдания, в Дом страдания! - заболтал обезьяно-человек, как
будто эта мысль была ему очень приятна.
- Ты слышишь? - сказал Моро, поворачиваясь к преступнику. - Друзья...
Эй!
Он не договорил, так как леопардо-человек, избавившись от гипноза его
взгляда, вскочил с горящими глазами и, обнажив хищные, сверкающие клыки,
бросился на своего мучителя. Я убежден, что только безумный и невыносимый
ужас мог быть причиной такого нападения. Все шестьдесят с лишком чудовищ
вскочили. Я выхватил револьвер. Человек и его творение столкнулись. Я
увидел, как от удара леопардо-человека Моро пошатнулся. Вокруг раздавались
дикие крики и завывания.
Все завертелось вихрем. С минуту я думал, что поднялся общий бунт.
Разъяренное лицо леопардо-человека мелькнуло предо мной - его
преследовал Млинг. Я увидел, как сверкали желтые глаза гиено-свиньи, -
казалось, она готова была кинуться на меня. А из-за ее сутулых плеч горели
глаза сатира. Я услышал выстрел Моро и увидел вспышку, озарившую
возбужденную толпу. Вся она колыхнулась, увлекая меня за собой. И через
мгновение я уже мчался среди дико вопившей толпы вслед за
леопардо-человеком.
Вот все, что я помню. Я видел, как леопардо-человек ударил Моро, а
потом все завертелось вокруг меня, и я бежал со всех ног.
Млинг был впереди, преследуя беглеца по пятам. За ним, высунув языки,
большими прыжками бежали женщины-волчихи. Визжа от возбуждения,
люди-свиньи и оба человеко-быка в своих белых одеждах скакали за ними.
Следом бежал Моро, окруженный толпой зверо-людей. Его широкополую
соломенную шляпу сорвал ветер, в руке он сжимал револьвер, и его длинные
седые волосы развевались. Гиено-свинья держалась рядом со мной, украдкой
посматривая на меня своими хищными глазами. Остальные с криком и шумом
следовали за нами.
Леопардо-человек продирался сквозь высокие тростники, которые, смыкаясь
за ним, хлестали по лицу Млинга. Все остальные, добежав до тростника,
бросились по их следам. Так мы бежали через тростник, вероятно, с четверть
мили, а потом очутились в густом лесу, где двигаться было очень трудно,
хотя бежали мы большой толпой: ветки стегали нас по липу, цепкие лианы
хватали за шею или обвивались вокруг ног, колючки рвали одежду и царапали
тело.
- Он пробежал здесь на четвереньках, - задыхаясь, проговорил Моро,
оказавшийся теперь впереди меня.
- Нет спасения, - сказал волко-медведь, в возбуждении погони смеясь мне
прямо в лицо.
Мы снова очутились среди скал и увидели беглеца: он удирал на
четвереньках и рычал на нас, оборачиваясь через плечо. В ответ на это
рычание раздался восторженный вой волчьей братии. На беглеце все еще была
одежда, и издалека лицо его казалось человеческим, но поступь была
кошачья, а быстрые движения лопаток выдавали преследуемого зверя. Он
перепрыгнул через какие-то колючие кусты с желтоватыми цветами и скрылся
из виду. Млинг был почти у кустов.
Большинство из нас уже не могло бежать так быстро и замедлило шаг.
Когда мы проходили по открытому месту, я увидел, как сильно растянулись
преследователи. Гиено-свинья все еще бежала рядом со мной, не сводя с меня
глаз, и по временам насмешливо хрюкала.
Леопардо-человек, добравшись до скал и заметив, что так он попадет на
мыс, где крался за мной в первый вечер моего прибытия, повернул обратно в
кустарник. Но Монтгомери, заметив этот маневр, заставил его отступить.
Так, задыхаясь, спотыкаясь о камни, исцарапанный колючками, продираясь
сквозь тростники и папоротники, я помогал преследовать леопардо-человека,
который нарушил Закон, а гиено-свинья, дико смеясь, бежала рядом со мной.
Я шатался, голова моя кружилась, сердце бешено стучало, я изнемогал, но не
терял остальных из виду, так как иначе я остался бы один на один с этим
ужасным чудовищем. И я продолжал бежать, несмотря на свою бесконечную
усталость и полуденную жару.
Наконец пыл погони начал угасать. Мы загнали несчастного на край
острова. Моро с хлыстом в руке выстроил нас в неровную шеренгу, и мы
медленно двигались, перекликаясь друг с другом и стягивая кольцо вокруг
своей жертвы.
Она притаилась, бесшумная и невидимая, в том самом кустарнике, где я
спасался от нее во время полночной погони.
- Осторожно, - кричал Моро, - осторожно!
А мы тем временем охватывали кустарник и окружали беглеца.
- Остерегайтесь нападения! - послышался из-за чащи голос Монтгомери.
Я был на склоне холма, над кустарником. Монтгомери и Моро внизу
обшаривали берег. Мы медленно продвигались среди переплетенных ветвей и
листьев. Беглец не шевелился.
- Возвращается в Дом страдания, в Дом страдания! - раздавался где-то
шагах в двадцати голос обезьяно-человека.
Услышав это, я простил несчастному тот страх, который он заставил меня
пережить. Я услышал, как справа от меня затрещали ветки и сучья под
тяжелыми шагами лошади-носорога. И вдруг сквозь густо переплетенную зелень
в полутьме пышной растительности я увидел преследуемого. Я остановился. Он
весь съежился, обернувшись через плечо, его блестящие зеленые глаза
смотрели на меня.
Вам это может показаться странным и противоречивым - я не могу этого
объяснить, - по теперь, видя существо в истинно звериной позе, со
сверкающими глазами, с его не вполне человеческим лицом, перекошенным от
ужаса, я снова почувствовал в нем что-то человеческое. Еще одно мгновение
- и остальные преследователи увидят и схватят его, чтобы еще раз
подвергнуть ужаснейшим пыткам в Доме страдания.
Я решительно выхватил револьвер, прицелился ему прямо между глаз, в
которых застыл ужас, и выстрелил.
В это время гиено-свинья тоже увидела его и, пронзительно завизжав,
вонзила зубы в его шею. Зеленая чаща вокруг меня заколыхалась и затрещала,
так как зверо-люди всей толпой кинулись туда один за другим.
- Не убивайте его, Прендик! - кричал Моро. - Не убивайте!
Я увидел, как он нагнулся, пробираясь среди папоротников.
Через мгновение он уже отогнал гиено-свинью ударом хлыста и вместе с
Монтгомери осаживал от все еще трепетавшего тела возбужденную, кровожадную
толпу, среди которой особенно напирал Млинг.
Косматое страшилище подошло к трупу, проскользнув у меня под рукой, и
стало нюхать воздух. Остальные в пылу звериного восторга толкали меня,
чтобы пробраться поближе.
- Черт вас побери, Прендик! - сказал Моро. - Он был мне нужен.
- Очень жаль, - отозвался я, хотя в действительности нисколько не
сожалел о сделанном. - Это был мгновенный порыв.
Я чувствовал себя совсем больным от возбуждения и усталости. Повернув
назад, я растолкал толпу и один пошел вверх по склону к самой возвышенной
части мыса. Я услышал, как Моро громко отдал распоряжения, и трое
закутанных в белое человеко-быков поволокли жертву к воде.
Мне было нетрудно остаться одному. Зверо-люди проявили чисто
человеческое любопытство по отношению к мертвому и валили за ними густой
толпой, сопя и ворча. Человеко-быки тащили его вниз, к берегу. Я
направился к мысу и смотрел, как они, вырисовываясь темными силуэтами на
фоне вечернего неба, волокли к морю тяжелое тело, и, как нахлынувшая
волна, в моем уме промелькнула мысль о страшной бесцельности событий,
происходящих на острове. На берегу среди скал стояли обезьяно-человек,
гиено-свинья и несколько других зверо-людей, окружив Монтгомери и Моро.
Все они были еще сильно возбуждены и шумно выражали свою преданность
Закону. Но я был глубоко убежден, что гиено-свинья была тоже причастна к
убийству кроликов. Меня охватила странная уверенность, что, несмотря на
всю нелепость и необычайность форм, я видел перед собою в миниатюре
человеческую жизнь с ее переплетением инстинктов, разума и случайности.
Погиб не просто человек, а леопардо-человек. Вот и вся разница.
Бедные твари! Передо мною раскрывался весь ужас жестокости Моро. До сих
пор я не думал о тех страданиях и страхе, которые испытывали несчастные
животные после того, как выходили из рук Моро. Я содрогался, только
воображая их мучения за оградой, но теперь это казалось мне не главным.
Раньше они были животными, их инстинкты были приспособлены к окружающим
условиям, и они были счастливы, насколько могут быть счастливы живые
существа. Теперь же они были скованы узами человеческих условностей, жили
в страхе, который никогда не умирал, ограниченные Законом, которого не
могли понять; эта пародия на человеческую жизнь начиналась с мучений и
была долгой внутренней борьбой, бесконечно долгим страхом перед Моро. И
для чего? Эта бессмысленность возмущала меня.
Будь у Моро какая-нибудь понятная мне цель, я мог бы, по крайней мере,
сочувствовать ему. Я вовсе не так уж разборчив в средствах. Я даже многое
простил бы ему, будь мотивом его поступков ненависть. Но он был так
спокоен, так беспечен! Его любопытство, его дикие, бесцельные исследования
увлекали его, и вот новое существо выбрасывалось в жизнь на несколько лет,
чтобы бороться, ошибаться, страдать и в конце концов умереть мучительной
смертью. Они были несчастны: врожденная животная ненависть побуждала их
преследовать друг друга; Закон удерживал их от короткой борьбы, приводящей
их соперничество к решительному исходу.
В те дни мой страх перед зверо-людьми уступил место страху перед Моро.
Я впал в болезненное состояние, долгое и мучительное, в какой-то безумный
страх, который оставил прочные следы в моем мозгу. Признаться, я потерял
веру в разумность мироздания, когда увидел бессмысленные страдания,
царившие на этом острове. Слепая, безжалостная машина, казалось,
выкраивала, придавала форму живым существам, и я, Моро (из-за своей
страсти к исследованию), Монтгомери (из-за своей страсти к пьянству),
зверо-люди со своими инстинктами и ограниченным умом - все мы вертелись и
дробились между ее безжалостных, непрерывно движущихся колес. Но это
душевное состояние пришло не сразу... Мне даже кажется, что, рассказывая
об этом, я забегаю вперед.
17. КАТАСТРОФА
Прошло полтора месяца, и я перестал испытывать что-либо, кроме
неприязни и отвращения, к ужасным опытам Моро. Моим единственным желанием
было уйти от творца этих ужасных карикатур на мой образ и подобие,
вернуться к приятному и нормальному общению с людьми. Люди, с которыми я
был теперь разлучен, стали представляться мне идиллически добродетельными
и прекрасными. Моя дружба с Монтгомери не удалась. Его долгая
обособленность от людей, тайная склонность к пьянству, явная симпатия к
зверо-людям - все это отталкивало меня от него. Несколько раз я
отказывался сопровождать его к ним. Я избегал общения с ними, как только
мог. Большую часть времени я проводил на берегу, тщетно ожидая появления
какого-нибудь спасительного корабля, пока наконец над нами не разразилось
ужасное бедствие, совершенно изменившее положение вещей на острове.
Это случилось месяца через два после моего прибытия, а может быть, и
больше, не знаю, потому что не вел счет времени. Катастрофа произошла
неожиданно. Случилась она рано утром, помнится, около шести часов. Я рано
встал и позавтракал, так как меня разбудил шум - зверо-люди таскали дрова
за ограду.
Позавтракав, я вышел к открытым воротам и стоял там, куря сигарету и
наслаждаясь свежестью раннего утра. Вскоре из-за ограды вышел Моро и
поздоровался со мной. Он прошел мимо меня, и я услышал, как у меня за
спиной щелкнул замок, когда он отпирал свою лабораторию. Я уже до такой
степени привык к ужасу, царившему на острове, что без малейшего волнения
слушал, как жертва Моро - пума начала стонать под пыткой. Она встретила
своего мучителя пронзительным криком, точь-в-точь походившим на крик
разъяренной женщины.
А потом что-то случилось. До сих пор не знаю хорошенько, в чем было
дело. Я услышал позади себя резкий крик, звук падения и, обернувшись,
увидел надвигавшееся на меня ужаснейшее лицо, не человеческое и не
звериное, а какое-то адское: темное, все изборожденное красными рубцами,
сплошь усеянное каплями крови, и на нем сверкали глаза, лишенные век. Я
поднял руку, прикрываясь от удара, и упал головой вперед, чувствуя, что
сломал руку, а огромное страшилище, обмотанное корпией, с развевающимися
кровавыми бинтами, перескочило через меня и исчезло. Я покатился вниз, к
берегу, попытался сесть и упал прямо на сломанную руку. А потом появился
Моро. Его большое бледное лицо казалось еще ужаснее от крови, струившейся
по лбу. В руке он держал револьвер. Он едва взглянул на меня и тотчас же
бросился в погоню за пумой.
Я ощупал руку и сел на землю. Вдали большими скачками мчалась по берегу
забинтованная фигура, а следом за ней Моро. Она обернулась, увидела его и
неожиданно повернула в кустарник. С каждым скачком она уходила от него все
дальше. Я увидел, как она нырнула в кусты, а Моро, бежавший ей наперерез,
выстрелил. Он промахнулся, и она исчезла. А вслед за ней и он исчез в
зеленой чаще.
Я смотрел им вслед, но тут боль в руке так усилилась, что я, шатаясь,
со стоном вскочил на ноги.
На пороге показался Монтгомери, одетый, с револьвером в руке.
- Боже мой, Прендик! - воскликнул он, не замечая, что я покалечен. -
Эта тварь сбежала! Вырвала из стены крюки! Видели вы их? - Но тут,
заметив, что я держусь за руку, быстро спросил: - Что с вами?
- Я стоял в дверях, - ответил я.
Он подошел и ощупал мою руку.
- У вас кровь на блузе, - сказал он, закатывая мне рукав.
Он сунул револьвер в карман, снова ощупал мою руку и повел меня в дом.
- У вас рука сломана, - сказал он и добавил: - Расскажите подробно, как
это случилось?
Я рассказал ему все, что видел, отрывистыми фразами, прерываемыми
стонами, а он тем временем ловко и быстро перевязал мне руку. Подвесив ее
на перевязь через плечо, он отошел и посмотрел на меня.
- Так будет хорошо, - сказал он. - Но что же дальше?
Он задумался. Потом вышел и запер ворота. Некоторое время его не было.
Меня больше всего заботила моя рука. Все происшедшее казалось мне лишь
одним из многих ужасных событий, происходивших на острове. Я уселся в
шезлонг и, должен сознаться, от всей души проклинал остров. Боль в руке,
сначала тупая, стала острой и жгучей, а Монтгомери все еще где-то
пропадал.
Вернулся он бледный, нижняя губа у него отвисла более обыкновенного.
- Моро как сквозь землю провалился, - сказал он. - Наверное, ему
понадобится моя помощь. - Он уставился на меня своими пустыми глазами. -
Сильный зверь, - сказал он, - крюки вырваны из стены.
Он подошел к окну, потом к двери и снова повернулся ко мне.
- Пойду искать его, - сказал он. - Вот, возьмите револьвер. По правде
говоря, я очень встревожен.
Он вынул револьвер, положил его рядом со мной на стол и вышел, оставив
меня в сильном беспокойстве. Я недолго просидел в комнате после его ухода.
Держа в руке револьвер, я подошел к двери.
Вокруг царила мертвая тишина. Не чувствовалось ни дуновения ветерка,
море блестело, как зеркало, небо было безоблачно, берег пустынен. Я дрожал
от тревоги и лихорадки, эта тишина меня удручала.
Я стал что-то насвистывать, но у меня ничего не вышло. Я снова
выругался, во второй раз за это утро, подошел к углу ограды и стал
всматриваться в зеленый кустарник, который поглотил Моро и Монтгомери.
Когда они вернутся? Что с ними будет?
Далеко на берегу показалось маленькое серое существо, добежало до воды
и принялось плескаться. Я стал шагать от двери до угла ограды, взад и
вперед, как часовой. Один раз я остановился, услышав вдали голос
Монтгомери: "Ау! Моро!"
Рука моя теперь болела меньше, но вся горела. Меня лихорадило, хотелось
пить. Тень моя становилась все короче. Я наблюдал за видневшимся вдалеке
серым существом, пока оно не исчезло. Неужели Моро и Монтгомери никогда не
вернутся? Три морские птицы затеяли драку из-за какого-то выброшенного
морем на берег сокровища.
Потом где-то очень далеко за оградой раздался револьверный выстрел.
Воцарилась долгая тишина, а затем раздался второй выстрел, я услышал дикий
крик где-то вблизи, и снова наступила зловещая тишина. Мое воображение
работало вовсю, рисуя ужасные картины. Еще один выстрел раздался совсем
близко.
Я кинулся к углу ограды и увидел Монтгомери, он был весь красный,
растрепанный, с разорванной штаниной. На его лице был написан ужас. За
ним, волоча ноги, шел Млинг, вокруг челюстей которого виднелись какие-то
зловещие темные пятна.
- Он вернулся? - спросил Монтгомери.
- Моро? - переспросил я. - Нет.
- Господи боже! - Монтгомери с трудом переводил дыхание. - Войдем в
комнату, - сказал он, взяв меня за руку. - Они совсем остервенели. Бегают
как угорелые. Что могло случиться? Ума не приложу. Сейчас, вот только
отдышусь. Нет ли коньяку?
Он, прихрамывая, вошел в комнату и опустился в шезлонг.
Млинг улегся на землю за дверью, громко дыша, как это делают собаки. Я
дал Монтгомери коньяку с водой. Он сидел, глядя куда-то в пустоту, но
понемногу пришел в себя. Через несколько минут он рассказал мне, что
произошло.
Сначала он шел по их следам. Это было не трудно благодаря помятым и
поломанным кустам, белым клочьям бинтов пумы и многочисленным пятнам крови
на листьях. Однако он потерял след на каменистой почве за ручьем, где я
раньше видел пьющего леопардо-человека, и пошел наугад на запад, зовя
Моро. К нему присоединился Млинг, у которого был маленький топор. Млинг
ничего не знал об истории с пумой, он рубил дрова и услышал крики хозяина.
Они пошли вместе, продолжая звать Моро. По дороге им попались двое
зверо-людей, которые, притаившись, смотрели на них сквозь кустарник с
таким странным видом, что Монтгомери обеспокоился. Он кликнул их, но они
виновато убежали. Тогда он перестал звать Моро и, бесцельно побродив
некоторое время, решился заглянуть в хи