Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Ломер Кит. Гонка планет -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
о покидать машину и все находящееся в ней дорогое оборудование. И моим долгом, когда мы вернемся, будет сообщить об этом факте отцу, который финансировал это дело. - Не стоит волноваться, он не оценит такой юмор, - Генри замер на полуслове, оглянувшись назад, в ту сторону, откуда они пришли. Послышалось тихое урчание, на фоне свинцово-серого неба мигнул слабый свет. - О! Компания уже здесь, - он вскочил на ноги. - Надеюсь, это развеет последние затянувшиеся сомнения относительно того, что мы являемся предметом чьего-то внимания. - Но если они действительно гонятся за нами, почему же не пошли по нашему следу? Мы прошли всего две или три мили. - Может быть, они немного перестраховываются. Я сделал все, что мог, чтобы отбить у них охоту связываться с нами еще в Панго-Ри. - А что все-таки там произошло? Там что имело место... насилие? - Лэрри поплелся вслед за Генри, когда тот направился вверх по склону навстречу сбивающему с ног ветру. - Думаю, ты выбрал правильное слово. - Кого-то ранили? - Ну, тебе разбили губу. - Я имею в виду серьезно. - Не думаю. Пара ребят осталась лежать в проходе, с приступом головной боли, а у Тяжелого Джо застряла в руке проволока из пистолета Пора Скэнди, но они очухаются... - Но почему тогда вы так уверены... - Конечно, я убил четверых из них. Бартоломью остановился как вкопанный. - Вы убили четырех человек? - Помнишь парня, которого мы нашли, когда поднялись на борт. Он получил излишнюю дозу крысиного яда... - Кажется, помню, лицо... вниз головой... - Да, это он. Ты к тому времени стал приходить в себя. - Но вас осудят за убийство... - Кто? Бартоломью следовал за ним, все еще натягивая на плечи лямки рюкзака. - Правоохранительные агентства планеты... - Только не здесь. Здесь нет законов, нет полицейских, нет судов... - Тогда Карантинная Служба... - Она занята организацией Гонки. Их не особенно интересуют неудачливые участники. - Но когда мы вернемся к цивилизации... - Мы вне юрисдикции Алдорадо. Единственный закон здесь - это то, что ты делаешь, продвигаясь вперед. Тяжелый Джо послал за мной своих парней, я их перебил, а могло бы быть наоборот. - Но, капитан, как вы могли это сделать? Убить человека, такого же, как вы? - Возможно, ты будешь знать ответ на этот вопрос еще до того, как вернешься домой. Они шагали дальше молча почти час. Пронизывающий ветер вгрызался в открытую кожу их лиц и рук, крупинки сухого снега секли, словно песчинки. - Что мы будем делать, когда наступит ночь? - нарушил молчание Бартоломью. - Уже сейчас много ниже нуля, но температура упадет еще. Яркая вспышка на мгновение осветила снег перед идущими. Под их ногами задрожала земля. Послышался глухой грохот, откликнулся эхом и затих. - Прощай, Боло, - сказал Генри. Он оглянулся на оставленные ими следы. Видневшиеся на покрытой льдом скале отпечатки быстро заполнял коричневого цвета снег. - Он заслуживал лучшей участи... - Они взорвали нашу машину? - В ослабевающем свете пожара лицо Бартоломью выглядело совершенно измученным. - Ты по-прежнему думаешь, что это бригада технической помощи? Бартоломью обвел глазами серые, изрезанные льдом скалы. - А если они поедут за нами и нападут на нас здесь? - Ну тогда мы покойники. Нужно добраться до гор, может быть, там мы найдем место, где можно спрятаться. - А что потом? Батарей, обогревающих наши костюмы, надолго не хватит, мы замерзнем - даже если они нас не убьют... - Мы еще живы. Давай подождем, пока преследователи совершат ошибку. - Послушайте, - Лэрри насторожился. - Это не звук моторов? - Может быть. Думаю, мальчики собираются отыскать нас. - Скольких... скольких, - выдохнул Лэрри, прижимаясь к скале, - вы убили? Генри мрачно улыбнулся. - Тебе нравится месть в качестве мотива? - он покачал головой. - Тут совсем другое. Они тратят слишком много денег, охотясь на нас. Чувства здесь ни при чем. - Капитан, вы ничего не замечаете? - Лэрри замер, поднял голову, принюхался. - Я чувствую... какой-то свежий, зеленый запах - очень слабый... Он кивнул вперед, в сторону следующей полосы гор. - Оттуда... - Правда? - Генри повернулся и странно посмотрел на юношу. - Ну, неожиданное всегда требует объяснения. Давай поспешим вперед и посмотрим. Через десять минут они стояли на вершине холма и смотрели вниз на закрытую со всех сторон горами долину, за которой виднелась в прозрачной дымке гряда высоких белых скал. В четверти мили от них раскинулось море темной листвы. - Боже мой, капитан, - Бартоломью не мог оторвать глаз от увиденного. - Там внизу деревья. - Точно. Теперь у нас есть убежище, но они среди этого гладкого снега, как мухи на свадебном торте. Лэрри и капитан побрели вниз через снежное поле. Впереди стала вырисовываться группа деревьев. Густой, с бледной корой древовидный папоротник, пятьдесят футов высотой. Мужчины осторожно осмотрелись и подошли поближе. Казалось, тенистая роща дышит теплом. Они ступили под деревья. Мягкий ветерок шевелил лохматыми листьями на низких ветвях. - Капитан, смотрите, под ногами трава! И этот ветер! Он теплый. Он идет оттуда... - Бартоломью направился к холму рыхлой земли в центре рощицы, который был почти скрыт разросшимся плющом. Генри наблюдал за юношей, не двигаясь с места. Лэрри остановился, сорвал крошечный, бледно-желтый цветок замысловатой формы. - Невероятно! Этот оазис... Он не договорил. Послышался какой-то звук. Крошечное крылатое существо выскользнуло из земли, пронеслось мимо шарахнувшегося в сторону Лэрри. Оно полетело дальше и упало на снег за деревьями. Какое-то время лежало, хлопая прозрачными крыльями, но скоро затихло. - Капитан, - Лэрри оторвал взгляд от заросшего плющом холма. - Оттуда идет сияние. Генри подошел и стал с ним рядом. Из-под ажурного покрывала дрожащих листьев пробивался зеленоватый свет. - Там внизу что-то вроде трещины - какая-то щель, - возбужденно воскликнул Лэрри. - Воздух идет оттуда. Генри сделал шаг вперед, отгреб в сторону густой плющ, скрывавший гладкую, похожую на скалу, поверхность. Она была абсолютно ровной, матового серо-черного цвета с отверстием шириной в пять футов и высотою в три дюйма. - Да это же сделано человеком, - пробормотал Лэрри. Генри кивнул. Он почти непроизвольно вытащил свой пистолет. Было тихо и спокойно, чувствовалось только легкое колебание воздуха, поднимавшегося из отверстия. - Плита кажется старой, - прошептал Бартоломью. - Но свет... Вы полагаете? - Никого нет дома - теперь надолго, - Генри спрятал пистолет, стал продираться через заросли плюща. Его ноги провалились в рыхлый перегной. - Давай уберем все это и заглянем внутрь. Полчаса спустя нож Генри перерезал последнюю из сплетенных в сплошную сеть ветвей. Плющ упал, открыв отверстие. Струя теплого воздуха вырвалась наружу, сдувая опавшие листья и раскачивая свисающие усики растений. Генри заглянул в лежащую под ними прямоугольную комнату со стенами в пятьдесят футов, голую, без каких бы то ни было украшений. Пол ее был покрыт толстым слоем нанесенной пыли и засохших листьев, из-под которых во многих местах пробивались крошечные зеленые ростки и белые кнопки грибов. На дальней стене виднелась тяжелая из сплошной металлической плиты дверь. Она была слегка приоткрыта. - Если мы еще чуть-чуть расчистим эти заросли, мы сможем пролезть сюда, - сказал Генри. - Затем, если нам удастся выключить свет, то считай, что мы заняли классную оборонительную позицию. - Разумно ли поступать таким образом, капитан? - На лице Бартоломью играли зеленые тени. - Может, это своего рода ловушка. Генри покачал головой. Его глаза блестели в призрачном жутком свете. - Мальчики-ловкачи, ничего не скажешь, они отыскали нас в сотне миль от наезженного пути. Но я абсолютно уверен, что они не стали бы мчаться вперед и готовить нам ловушку. Никто не смог бы этого сделать. Он разгреб рыхлую землю и освободил проход, затем повернулся и съехал по уклону на пол захороненной комнаты. Свет шел из раскрытой двери. Дальше просматривалась еще одна комната, очень похожая на первую, но длиннее. Она была ярко освещена сиянием, исходившим из еще одного дверного проема. В центре комнаты на полу мужчины увидели орнамент из мелких предметов, напоминавших разбросанные палочки. Бартоломью спустился вниз, подошел к Генри. - Что это такое, как вы думаете? Генри наклонился, поднял причудливой формы предмет из красноватого металла. К нему прицепился клочок серой ткани. Капитан разворошил палочки пальцем. - Это скелет, - сказал он. - Скелет? Но чей? - Чего-то такого, что носит одежду. - Одежду?.. Но это не имеет ничего общего с человеком. - А кто сказал, что это был человек? - хрипло и тяжело, словно слова резали ему горло, проговорил Генри. Он повернулся и пошел в сторону ярко освещенной двери. До нее было примерно двадцать футов. В прямоугольном проеме дрожала слабая дымка, словно горячий воздух, поднимающийся над местом взрыва. За ним простирались невысокие зеленые холмы, с рощицами тонкоствольных деревьев, кроны которых были похожи на сельдерей. Вдали под небом, глубиной и чистотой своей напоминавшим зеленое стекло, проступали очертания покрытых лесом гор. - Что... - Лэрри запнулся. - Что это? Как? Но Генри его уже не слышал. Он шел к похожему на мираж пейзажу. Нестихающий теплый ветер дул ему в лицо, неся с собой запах весны. На какое-то мгновение, когда он проходил через дверь, давление усилилось, как бывает, когда рассекаешь, ныряя, воду на поверхности пруда, и Генри очутился среди качающих головками диких цветов. Он наполнил свои легкие теплым воздухом, словно человек, который наконец добрался домой и внутри него освободилось что-то закрытое там давным-давно, и о чем он совсем забыл. Затем Генри вернулся к действительности. Заставил себя повернуться и сделать шаг назад в комнату. Лэрри смотрел на него широко открытыми глазами. - О Господи! - мягко сказал юноша. Лицо его было совсем бледным. - Что это такое, капитан? Что все это значит? Почему вы не бросили что-нибудь, прежде чем самому туда ступить? С вами могло случиться все, что угодно, когда вы прошли через эту... эту дыру в мире... - Давай вернемся наверх и замаскируем отверстие, - оборвал его Генри. - Затем снова спустимся сюда, и ты сам посмотришь на это. Вдали послышался и затих рокот турбодвигателя. - Они быстро нас догоняют, - сказал Генри. - Последнюю полумилю или что-то вроде этого мы оставляли за собой очень хороший след. Когда они на него наткнутся, счет пойдет на минуты. - Мы сделали все, что смогли, - проговорил Лэрри, задыхаясь. - Когда мы съедем вниз, я заткну отверстие плющом, а затем, если мы закроем внутреннюю дверь, света не будет видно. - Да, - сказал Генри. Только часть его мозга думала о тех оборонительных приготовлениях, которыми они занимались. И добавил рассеянно: - ...А если они нас найдут, им все равно проходить через дверь по одному. Двое мужчин снова спустились в комнату, пристроили клубок сплетенных растений над отверстием. Войдя во вторую комнату, капитан и Лэрри толкнули дверь, через которую вошли. Она плавно захлопнулась. Генри повернулся ко входу. - Капитан, этот скелет, - заговорил следовавший за ним Лэрри. - Он принадлежит какому-то негуманоидному существу - но во всех мирах, открытых нами, не было ничего, превосходящего интеллектом насекомых. - Марсианские пирамиды, - бросил Генри. - Но они оказались природным образованием. - Может быть, - Генри был почти у входа. - А с другой стороны, может быть, тот, кто построил это убежище, посещал и некоторые другие места. Лэрри схватил его за рукав, пытаясь остановить. - Капитан! Вы ведь не собираетесь вот так просто пройти через этот проход снова, не проверив... - Генри стряхнул руку юноши. - Оставайся в комнате, если хочешь, - проревел он и пошел на свет к солнцу, цветам и траве. Проходя через дверь, он ощутил на лице легкое покалывание и в следующий момент его ноги ступили на мягкую податливую почву. Теплый влажный запах чистой земли окутал его. За стеной он услышал обрывок фразы. - ...воздух! Он повернулся: за аккуратно вырезанным в камне дверным проемом, глядя на него во все глаза, скрытый тенями стоял Лэрри. - Иди сюда, Лэрри, - позвал Генри. - Нам надо установить межевые знаки. - Капитан, - Лэрри смотрел на него очень странно, - у меня впечатление, что вы знаете это место; что вы бывали здесь раньше. - Правда? - произнес Генри, отвернулся и пошел вперед, по мягкому, как губка, торфу. 5 На берегу ручья, в полумиле от низкого, с каменным порталом здания, Генри опустил ящик с вехами. - Ладно, - произнес он. - Давай устанавливать указатель. Лэрри открыл легкий футляр, вытащил из него шестидюймовый цилиндр, заостренный с одного конца, и передал его капитану. - Эти указатели, - сказал Генри, - пробивают в твердой породе себе дорогу на сорок футов вниз, затем запаивают за собой дыру и даже через тысячу лет они будут издавать непрерывный сигнал. - Это, конечно, очень интересно, - пробормотал Бартоломью. Лицо его побледнело, и Лэрри казался больным. Каждые пять секунд он бросал взгляд в сторону дома, словно ждал, что оттуда вот-вот появится враг и раздадутся выстрелы. Генри не обращал на его волнение ни малейшего внимания. Он вставил цилиндр в отверстие в легкой рамке, лежащей на земле, защелкнул зажимы. - Давай спрячемся: через несколько секунд гранит начнет превращаться в пар... - Он отошел на тридцать футов и укрылся за бревном. Бартоломью поковылял за ним, прихрамывая на обе ноги. Генри нажал на детонатор. Из рамки брызнул белый огонь и раздалось низкое "Бумп!". Несколько минут над залитым солнцем лугом сиял белый свет, обрисовывая контуры деревьев. Земля под ногами задрожала, мимо них поплыл запах горячего камня. Во все стороны полетела грязь. Генри вручил Бартоломью ярко-красный пластиковый диск, который он снял с указателя перед тем, как установить его. - Он уже сидит в земле, но это нам ничего не даст, если мы не сможем предъявить бирку, когда потребуют, - поэтому береги ее. - Почему я? - В случае, если противники меня поймают. Я не могу отдать им то, чего у меня нет. - А если они поймают меня? - Ты ни во что не вмешивайся и не пытайся помочь мне, если меня схватят. Спрячься, замри, до тех пор, пока не сможешь открыто выйти, затем попытайся вернуться в Панго-Ри. - Послушайте, капитан. Я думал... насчет той второй машины. Центр контроля в Панго-Ри, должно быть, узнал, что с нами не все в порядке и выслал... - Слишком все быстро. Они оказались там через несколько минут. Да и как насчет взрыва, который мы слышали? - Сигнал. - Какой сигнал? Скорее они зажгли бы костер. - Но того, о чем вы говорите, не бывает. Мой отец... - Посмотри по сторонам, Лэрри... - медленно сказал Генри, - ...и скажи еще раз "такого не бывает"... Лэрри посмотрел на траву, далекие деревья и зеленое небо и слегка задрожал. - Я... не зна... - Это славная страна, Лэрри. Признай это. - Да... в этом я с вами согласен... - спина юноши выпрямилась, в его голосе зазвучала слабая нота энтузиазма, которую Генри до этого никогда не слышал. Затем он резко повернулся к капитану. - Но мы не можем сидеть здесь бесконечно, когда за нами охотятся там, наверху и когда приближается зима. Мы могли бы задержаться здесь, может быть, мы смогли бы прийти к соглашению с теми, кто преследует нас... - У тебя всепрощающая и забывчивая душа. Расслабься. Нам еще надо установить остальные указатели, затем подождем двадцать четыре часа и попробуем выглянуть наружу. Сияние звезд осветило широкий летний луг, словно полная луна. - Это Йота Ориона, все правильно, - сказал Генри. Лежа на спине он ел ложкой омлет из банки. - Но черт меня дери, если я смогу найти хоть одну из остальных звезд Ориона. - Невероятно, - сказал Лэрри. - Учитывая такое смещение созвездия, мы должны находиться более чем в тысяче световых лет от Зеленого Сектора - но это невозможно. - Мы здесь, - сказал Генри. - Лучше делай вид, что веришь в это... Он наблюдал за юношей. При свете костра лицо Лэрри было удивительным и взволнованным, ЖИВЫМ, каким оно ДО ЭТОГО никогда не было. "Я НЕ ХОТЕЛ ПРИВОДИТЬ ЕГО СЮДА, Дульчия... - мысленно сказал Генри своей давно умершей жене... - Я и сам не думал приходить сюда снова или мне казалось, что я не думал...". Затем вдруг он подумал о долге, который так и остался невыполненным более ста лет назад. Генри тихо встал и ушел. Когда через некоторое время он вернулся, Лэрри вопросительно посмотрел на него. - Что случилось, капитан? Генри покачал головой и, стряхивая с ладоней пыль, снова присел к костру. - Похоронные мелочи, - ответил он кратко. - Вот и все те кости, которые мы увидели, когда вошли. - Вы похоронили тот чужеродный скелет. Но... - Лэрри замолчал на полуслове, его брови задумчиво сдвинулись, когда он посмотрел сквозь пламя на Генри. - ...Конечно, капитан. Вам лучше знать... Он снова обратил лицо к звездному небу. - Я наблюдал, как движутся звезды, - продолжал он странно спокойным голосом. - Я наблюдал, как движется весь небосвод с вращением этой планеты. И я думал. Вы знаете, что значит то, капитан, что мы здесь нашли. Нам придется исследовать всю Вселенную заново. Мы сто лет находились в застое: без гиперсветовых путешествий, никогда не было бы нового Пограничья, где человек мог бы испытать себя в неблагоприятных ситуациях; мы бы успокоились, создав мир Статистически Среднего, - я-то думал, что наступит золотой век. Но теперь я вижу, что все будет по-другому! Теперь мы будем изучать эту штуку, разбираться в том, как она работает... А когда мы все поймем, капитан, тогда нам откроется вся Галактика! Он резко повернулся и посмотрел через огонь на Генри. - Вы понимаете, что я имею в виду? Капитан молча смотрел в огонь. Выражение его лица заставило Лэрри замолчать. А глядевший на тлеющие огни Генри почувствовал, как в его голове пробудились старые слова. Он думал, что забыл их давно сто лет назад, но сейчас они вернулись и звенели также отчетливо, как тогда, когда он впервые бродил по чужой земле, смотрел на чужое небо, - звенели до тех пор, пока он не опьянел от них и от новой вселенной, открывшейся ему, до тех пор, пока он не забыл свой дом, свой народ, даже первую Дульчию, ждавшую его на планете Фламм, одинокую с ребенком под сердцем, не имевшую никого, к кому можно было обратиться в трудную минуту. О, Дульчия. Если бы я только вернулся к тебе, как пообещал. Но передо мной лежал целый новый мир - целая новая вселенная. Я должен был посмотреть. Ты понимаешь, что я чувствовал, не так ли, девочка моя? Первые слова, слетевшие с его языка, прозвучали странно и хрипло, но он продолжал говорить и голос его постепенно зазвенел и обрел силу...

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору