Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Кристофер Джон. Смерть травы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
овой. - Я должен думать о нас. Других - миллионы. Ведь эти - лишь капля в море. - Но милосердия просят именно они. - Я уже сказал тебе - милосердие, жалость - все это в прошлом, да и то - из области налоговой политики. - Кастэнс! - сказал Пирри. - Смотрите. По дороге, меж холмов, шла группа людей - семь или восемь мужчин, женщины и несколько детей. Они уверенно шагали вперед, и даже издалека в руках мужчин были видны блестящие предметы, похожие на ружья. - То, что надо, - удовлетворенно произнес Джон. - Станут ли они с нами разговаривать? - заметил Роджер. - Возьмут, да и выстрелят первыми. Может, нам лучше спрятаться пока? - Нет, тогда уж они точно выстрелят первыми. - А ты не боишься за детей? - Их женщины и дети тоже открыты. - Можно нам остаться с вами, пока не пройдут эти люди? - умоляюще глядя на Джона, спросил пожилой мужчина. Несчастные беженцы все еще были здесь. Джон уже собирался отказать, как вдруг поймал взгляд Пирри. Тот едва заметно кивнул, и Джон понял - мол, пусть остаются. Не для дела, так хоть для видимости пригодятся. - Как хотите, - равнодушно бросил он. Все молчали. Теперь, когда новый отряд подошел ближе, было видно, что почти все мужчины вооружены. Джон уже различал пару армейских винтовок, винчестер и несколько дробовиков. Да, с таким подкреплением им сам черт не страшен! Но как переманить их на свою сторону? Вот они уже совсем рядом. Спокойно, уверенно проходят мимо. Крупный мужчина с красным обрюзгшим лицом - явно, главарь - поравнявшись с Джоном, окинул его равнодушным взглядом и, не останавливаясь, пошел дальше. - Минуту, - окликнул Джон. Краснолицый остановился и вопросительно посмотрел на него. - Что надо? - он говорил с сильным йоркширским выговором. - Меня зовут Джон Кастэнс. Мы идем в одно местечко на холмах. Там, в долине, живет мой брат. Он так надежно защитил свою землю, что можно не бояться даже целой армии. Вас это не интересует? - А от нас-то вы чего хотите? - спросил краснолицый, чуть помедлив. - Там внизу, - Джон махнул рукой в сторону долины, - дела совсем скверные. Тем более для такого маленького отряда, как наш. Мы ищем компаньонов. Краснолицый усмехнулся. - А вот мы не ищем. Нам и так неплохо. - Это сейчас, - сказал Джон. - Пока в земле есть картошка, а на фермах - мясо. Но долго так не будет. Мясо кончится. А на следующий год вы не найдете на полях ни одной картофелины. - Поживем-увидим. Авось не помрем. - Я скажу вам, как можно выжить. Каннибализм. Устраивает? Главарь еще был настроен враждебно и презрительно, но Джон заметил, что в прежде дружных рядах его спутников уже поселились сомнение и смута. - Почему я должен вам сразу поверить? - проворчал краснолицый. - Может, мы еще подумаем... - Ваше дело, - ответил Джон. - Те, что не смогут найти клочок земли и удержаться на нем, превратятся в дикарей, если вообще выживут. Может, вам это и подходит, а нам - нет. - Я скажу вам, _ч_т_о_ мне не подходит, мистер. - Много болтовни. У меня никогда времени не было для таких трепачей. - Через несколько лет у вас вообще отпадет нужда разговаривать, - сказал Джон. - Будете изъясняться при помощи знаков и нечленораздельных звуков. А я говорю, потому что знаю. И если у вас сохранилась хоть капля здравого смысла, вы поймете, что в ваших интересах выслушать меня. - В наших интересах - говорите? - Как будто вас это не волнует! - Конечно, волнует. Я же не дурак. Но вам-то это больше нужно. Мы просто ищем помощи, чтобы обезопасить себя в дороге. Временно. А вам предлагаем место, где вы сможете жить более-менее спокойно. И дети ваши вырастут людьми, а не дикарями. Краснолицый обвел взглядом своих спутников, словно оценивая, какое впечатление произвели на них слова Джона. - Все это одна болтовня, - буркнул он. - Думаете, мол, наймемся мы к вам на службу и потащимся за какой-то несбыточной мечтой? - У вас есть другой вариант? А вообще-то вы знаете, куда идти? Чего вы боитесь, почему не хотите пойти с нами? Краснолицый враждебно уставился на Джона, но взгляд его был уже не столь уверенным. - Что скажете? - наконец пробурчал он, повернувшись к своим. Ответ можно было прочесть по лицам. - Давайте пойдем. Сами все увидим, что плохого? - сказал смуглый коренастый мужчина. По рядам пробежал одобрительный шепот. - Ладно, - главарь смотрел на Джона. - Валяйте, ведите нас в вашу долину. Дальше видно будет. Кстати, где это? Вовсе не собираясь открывать расположение Слепого Джилла и даже называть его, Джон хотел было дать какой-нибудь уклончивый ответ, как вдруг вмешался Пирри. - Вам незачем это знать, - холодно сказал он. - Это касается только мистера Кастэнса. Здесь командует он. Делайте то, что он скажет, и довольно с вас. Джон услышал, как испуганно ахнула Оливия. Он и сам испугался, не понимая оскорбительной высокомерной выходки Пирри. Столь наглое заявление могло испортить все дело. Наверно, надо было как-то сгладить ситуацию. Но Джон молчал - все равно исправить уже ничего нельзя, а самое главное - он был уверен, что Пирри затеял ссору неспроста. - Вот так, значит? - сказал краснолицый. - Мы должны делать то, что скажет Кастэнс. А вы хорошо подумали? Здесь приказываю я. И если вы хотите объединиться с нами, вас это тоже касается. - Вы такой солидный мужчина, - Пирри бросил на него оценивающий взгляд. - Но тут, знаете ли, мозги нужны. А по этой части у вас, как мне кажется, не густо. - Я не привык терпеть оскорбления паршивых маленьких ублюдков только потому, что они маленькие, - пугающе ласково сказал краснолицый. - Теперь нет полицейских. А у меня свои законы. И первый закон - к себе я требую вежливого обращения. С этими словами он похлопал по револьверу на ремне. В тот же миг Пирри вскинул винтовку, и не успел краснолицый достать револьвер, как он выстрелил. Пуля с силой отбросила тело на дорогу. Закричала женщина. Джон молча смотрел на стоящих перед ним людей. первым его желанием было поднять ружье, но он удержался и облегченно вздохнул, увидев, что Роджер тоже стоит, не шелохнувшись. Все произошло так внезапно и стремительно, что никто не успел ничего толком сообразить. Кто-то из отряда краснолицего поднял ружье, но тут же опустил, когда Пирри безразлично направил на него свою винтовку. - Очень жаль, что так вышло, - сказал Джон, взглянув на Пирри. - Но прежде чем угрожать кому-то, всегда надо быть уверенным, что сумеешь выстрелить первым. Так или иначе, но предложение остается в силе. Каждый, кто захочет, может присоединиться к нам. Одна из женщин упала на колени рядом с мертвым телом. - Он мертв, - прошептала она. Джон чуть кивнул. - Так что вы решили? - спросил он. Тот же смуглый крепыш заговорил первым: - По-моему, все, что он тут говорил, - его личное дело. Я иду с вами. Парсонс меня зовут. Элф Парсонс. Очень медленно, словно совершая какой-то ритуал, Пирри опустил винтовку, подошел к телу, вытащил из-за пояса револьвер и протянул Джону. Потом повернулся и объявил: - Моя фамилия Пирри, справа - Бакли. А мистер Кастэнс, как я уже сказал, здесь главный. Тех, кто пожелает примкнуть к нашей маленькой экспедиции, я прошу подходить к мистеру Кастэнсу, пожать ему руку и назвать себя. Идет? Первым подошел Элф Парсонс, остальные выстроились в очередь за ним. Формальное рукопожатие превратилось в странный торжественный обряд. Словно подданные присягали на верность своему господину. Теперь Джон понимал, что значит власть. Одно дело - случайное лидерство в небольшой группе. Шутка, игра. Здесь - все иначе. Джон с удивлением признался самому себе, что рабская преданность этих людей и вообще - дух какого-то феодального господства не только не были ему омерзительны, а напротив - даже приятны. Новички по очереди пожимали ему руку и называли себя: Джо Харрис... Джесс Окрайт... Билл Риджс... Энди Андерсон... Уилл Секомб... Мартин Фостер. Женщины не участвовали в церемонии знакомства. Их представляли мужья. "Моя жена, Элис", - проговорил Риджс. "Моя жена Хильда и дочь Хильдегард" - представил Фостер - худощавый мужчина с седыми волосами. - А это Эмили, жена Джо Эштона, - сказал Парсонс. - Я думаю, она быстро успокоится. Он никогда не обращался с ней по-человечески. Когда обряд рукопожатия закончился, к Джону подошел пожилой мужчина. - Вы не передумали, мистер Кастэнс? - спросил он. - Может, мы все-таки останемся с вами? Упиваясь властью, Джон мог теперь позволить себе жалость к более слабым, хотя бы для того, чтобы потешить тщеславие. После коронации умоляющие нотки несчастных просителей казались вдвойне сладкозвучными. Это было забавно. - Можете остаться, - сказал он. - Держите, - он бросил мужчине дробовик. - Как видите, нам все-таки удалось заполучить оружие. - Мое имя Ной Бленнит, мистер Кастэнс, - представился тот. - А это мой сын Артур. Жена Ирида, ее сестра Нелли, моя младшая дочь Барбара и старшая - Кейти. Ее муж работал на железной дороге. Он был на юге, когда остановились поезда... Мы вам так обязаны, мистер Кастэнс. Мы будем верно служить вам. Кейти смотрела на Джона с тревогой и надеждой. - Давайте все выпьем чаю, - сказала она. - У нас есть большой бидон, чай и немного сухого молока. А воду можно из ручья взять. - Неплохо бы, - ответил Джон. - Только вот одна загвоздка - едва ли в радиусе двадцати миль найдется хотя бы пара сухих веток. В ее взгляде сквозь отступавший страх, мелькнула застенчивая радость. - Нет проблем, мистер Кастэнс. У нас есть примус. - Тогда - вперед. Выпьем чаю, прежде чем идти дальше. - Он взглянул на тело Джо Эштона. - Но сначала, может, кто-нибудь уберет это? И тут же двое подданных бросились исполнять приказание своего господина. 10 Некоторое время спустя они возобновили свой путь. Пирри шел рядом с Джоном. Джейн, повинуясь его молчаливому знаку, скромно семенила шагах в десяти сзади. Теперь Джон занял место Джо Эштона, возглавив колонну, состоявшую уже из тридцати четырех человек - дюжины мужчин, дюжины женщин и десяти детей. Джон отобрал четверых мужчин, которые шли с ним в голове колонны, еще пятеро вместе с Роджером замыкали шествие. Пирри находился как бы на особом положении. Подойдя к дороге в долину, Пирри и Джон оказались немного в стороне от остальных. - Все обернулось очень хорошо, - сказал Джон. - Правда, небольшой риск все-таки был. Пирри покачал головой. - Не думаю. Вот не убить его - было бы действительно рискованно. Да еще как! Даже если бы удалось убедить его перейти в ваше подчинение, доверять ему было бы нельзя. Джон взглянул на него: - Разве так уж важно, будут подчиняться мне или кому другому? В конце концов, самое главное - добраться в Слепой Джилл. - Согласен. А что будет, когда мы доберемся туда? - Не понимаю. Пирри улыбнулся. - Может, ваша долина и вправду уединенное тихое местечко, но она наверняка будет защищена. Другими словами - на осадном положении. Поэтому должно быть нечто вроде закона военного времени и кто-то, стоящий во главе. - Зачем? Не понимаю. Какой-нибудь комитет с выборными членами... или что-нибудь подобное... Разве этого недостаточно? - Мне кажется, время комитетов прошло. Его слова неожиданно совпали с тем, о чем Джон и сам думал. - Значит, снова вернется эпоха пэров, так, по-вашему? - раздраженно сказал он. - Разве мы не можем справедливо и демократично решать все проблемы? - Вы так думаете, мистер Кастэнс? - спросил Пирри, слегка подчеркнув "мистер", давая понять, что заметил, как после убийства Джо Эштона это обращение непостижимым образом превратилось в настоящий титул. "Мистер Кастэнс" - именно так, и не как иначе обращались теперь к Джону. Только он удостоился такой чести. Небольшая деталь, но не такая уж пустяковая. "Интересно, - подумал Джон, - передается этот титул по наследству или нет? Может, Дэви тоже станет "мистером", когда вырастет?" Невесть откуда взявшаяся мысль взбесила его. - Если даже и необходим такой человек, - резко произнес Джон, - им будет только мой брат. Долина - его, и он лучше всех разбирается в фермерских делах. Пирри дурашливо поднял руки: - Сдаюсь. Не стоит горевать о кончине комитета, - сказал он. - Вот и еще одно очко в вашу пользу. Кому, как не вам, быть главарем? Вы так правильно все понимаете. Они спустились в долину. Кругом виднелись следы бессмысленной жестокости. Не поддаваясь искушению обратиться за помощью к вооруженным людям, беженцы избегали их. Ближе к Лунной Долине они увидели одинокую ферму. Из дома доносился высокий продолжительный крик отчаяния и боли. Возле крыльца в вальяжных позах сидели несколько вооруженных мужчин. Крики еще долго слышались в отдалении. На окраине Седберха они бросили коляски Бленнитов, разделив пожитки в неуклюжих тюках на шесть человек, которые не скрывали своей радости, когда Джон объявил привал у края верескового поля, на вершине Лунной Долины. Тяжелые грозовые тучи превратились в пушистые перистые облачка и взлетели высоко в небо, освещенные лучами заходящего солнца. - Дальше - завтра утром, - сказал Джон. - По моим расчетам, мы сейчас где-то в двадцати милях от Слепого Джилла. Не больше. Но путь будет нелегким, хотя я и надеюсь, что завтра к вечеру мы доберемся. А теперь о ночлеге. По-моему, это вполне подходящее место. - Он показал на дом с закрытыми ставнями, стоявший на пригорке. - Пирри, возьмите парочку человек и разведайте обстановку, договорились? Ни секунды не колеблясь, Пирри выбрал Парсонса и Риджса. Они взглянули на Джона, словно спрашивая его согласия, и только потом подошли к Пирри. Пройдя ярдов двадцать, Пирри сделал знак рукой своим спутникам, и те укрылись в мелкой канаве. Неторопливо прицелясь, Пирри выстрелил по окну на втором этаже. Зазвенело стекло. Потом все стихло. Выждав минуту, Пирри встал и пошел к дому. Подойдя к двери, он пинком распахнул ее и исчез внутри дома. И снова Джон невольно восхитился этим человеком. Поразительное хладнокровие! Идти одному в пугающую неизвестность заброшенного дома... Были ли у него вообще нервы? Лицо Пирри мелькнуло в окне второго этажа и исчезло. Они ждали. Наконец, он вышел и неторопливой степенной походкой пошел по тропинке. Парсонс и Риджс пристроились по дороге. - Ну как? Порядок? - спросил Джон. - Сносно. Даже трупов нет. Наверно, хозяева убрались раньше, чем пришли грабители. - А что, похоже, там побывали грабители? - Да. Непрофессионалы. - Теперь у нас есть ночлег, - сказал Джон. - Кровати - для детей, а мы устроимся на полу. Пирри посмотрел вокруг, словно прикидывая что-то: - Тридцать четыре. А дом-то невелик. Думаю, мы с Джейн рискнем заночевать на свежем воздухе. - Он кивнул, и девушка подошла к нему. Ее глуповатое деревенское личико по-прежнему не выражало ничего, кроме покорности неминуемой судьбе. Пирри взял ее за руку и улыбнулся. - Да, так и сделаем. - Как хотите, - бросил Джон. - Сегодня можете быть свободны от ночного дежурства. - Спасибо, - ответил Пирри. - Спасибо, мистер Кастэнс. На верхнем этаже Джон нашел комнатку с двумя детскими кроватями и позвал Мэри и Дэвида опробовать их. Здесь же была ванная, и он отправил детей мыться. Оставшись один, Джон сел на кровать и взглянул в окно. Отсюда открывался великолепный вид на долину. "Такую землю нельзя не любить, - подумал Джон. - Кто бы не жил здесь раньше, наверняка был очень привязан к долине. Но это не помешало им бросить родные места". Его невеселые раздумья прервало появление Анны. Она выглядела усталой. - Отдохни, - Джон кивнул на кровать напротив. - Я отправил детей почистить перышки. Словно не слыша, она стояла неподвижно, пристально глядя в окно. - Женщины замучили меня вопросами, - сказала она. - Какое мясо мы будем есть вечером?.. Можно ли готовить всю картошку, надеясь, что завтра будет еще?.. Варить ее в кожуре или чистить?.. Почему они меня об этом спрашивают? Джон взглянул на нее. - А почему нет? - Потому что если ты теперь что-то вроде хозяина, это не значит, что я хочу быть хозяйкой. - Ты отправила их? - Отослала со всеми вопросами к Оливии. Джон улыбнулся. - Ну что ж, как и подобает настоящей госпоже, ты поручила заботы об ужине другим. Она промолчала. Потом воскликнула с неожиданной горячностью: - Зачем мы объединились со всеми этими людьми? Превратились в целую армию! Неужели в этом была такая необходимость? Джон покачал головой. - Нет. Бленнитов брать не стоило, но ведь ты же сама хотела, разве не так? - Неправда. Просто... это так ужасно - бросать детей на верную гибель. Но ты меня не понял - против них я ничего не имею, но зачем все остальные? - Только с Бленнитами наши шансы добраться в Слепой Джилл были бы ничтожны. А теперь мы надежно защищены, и легко дойдем туда. - Под предводительством генерала Кастэнса. И его главного убийцы Пирри. - Ты недооцениваешь Пирри, если считаешь его только убийцей. - Мне безразлично, хорош он или нет. Он убийца, и я терпеть его не могу. - Я тоже убийца, - Джон взглянул на нее. - И многие другие - те, что раньше и не подозревали в себе таких способностей. - Не надо оправдывать его. Пирри - совсем другое дело. Джон пожал плечами. - Пока нам без него не обойтись. Вот придем в долину... - Я больше тебе не верю. - Но это правда. - Джон, - их глаза встретились. - Ты очень изменился, и все это из-за него. Ты превратился в какого-то главаря банды гангстеров. Уже дети начинают бояться тебя. - Если я и изменился, - мрачно ответил Джон, - то Пирри здесь вовсе ни при чем. Так сложилось. Я вынужден так поступать, чтобы целыми и невредимыми довести вас в безопасное место. И ничто меня не остановит. Ты хоть понимаешь, как нам удалось пройти такой длинный путь? Все, что ты видела сегодня, ерунда по сравнению с тем, что происходит на юге. Нам осталось пройти совсем чуть-чуть. А вот когда доберемся до места... - И что тогда? - Я уже говорил тебе, - терпеливо ответил Джон. - Мы снова научимся жить нормальной жизнью. Разве ты не веришь, что я этого хочу? - Не знаю, - она отвернулась к окну, - А где Роджер? - Роджер? Понятия не имею? - Им с Оливией пришлось нести Стива по очереди, с тех пор как ты с головой ушел в командование своей армией. Поэтому они отстали, и теперь под ночлег им досталась только буфетная. - Почему Роджер не пришел ко мне? - Не хотел тебя беспокоить. Когда ты позвал Дэви наверх, Тихоня остался внизу. Он и не помышлял о том, чтобы подняться вместе с друзьями, а Дэви не осмеливался попросить тебя об этом. Они боятся тебя. Не отвечая, Джон вышел из комнаты и крикнул: - Родж! Поднимись сюда, старина! И Оливия с детьми, конечно. - Теперь ты снизошел, - сказала Анна, когда он вернулся. - Вряд ли это поможет. Джон подошел к жене и горячо обнял ее. -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору