Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
лестнице за ним, едва сдерживая нетерпение. Последним
в здание вошел Кеннистон. Некоторое время он шагал за коллегами, а затем,
выйдя в коридор, свернул к своему кабинету. Поймав удивленный взгляд шефа,
сказал:
- Узнаю, как дела у Кэрол, и сразу же приду.
- Не рассказывайте ей ничего, Кен, - предупредил его Хуббл. - Еще не
время...
- Понимаю... Я ничего ей не скажу.
Джон вошел в свою тесную комнатушку и плотно затворил за собой дверь.
Не присаживаясь, он протянул руку к телефону, стоящему на столе, и тут же
резко отдернул ее. На него нахлынула волна страха, подавляя силу воли.
Некоторое время Джон, словно завороженный, смотрел на черный эбонитовый
телефон. До чего же странно, подумал он, что в этом мире еще остался мой
телефон, и толстый абонентный справочник рядом с ним - с загородными
номерами, которые не существуют уже Бог знает сколько времени. С одной
стороны, правда, всего час - но с другой... Он присел в кожаное кресло,
стоящее рядом со столом.
Только подумать, сколько отчетов и статей он написал за последние
годы, сидя в этом кресле! Увы, все они потеряли смысл... Хотя сейчас
множество вещей потеряло смысл. Скажем, его с Кэрол планы свадебного
путешествия. Слова "Флорида", "Калифорния" и "Нью-Йорк" звучали сейчас
столь же бессмысленно, как "вчера" и "завтра". Все это ушло навсегда из
его жизни... как, возможно, и сама Кэрол! Она же собиралась сегодня утром
отправиться со своей тетей в деревню! Бог мой, если ее не было в городе,
когда взорвалась супербомба, то она исчезла, исчезла навсегда!
Джон схватил дрожащей рукой трубку и набрал номер телефона своей
невесты. Поначалу он услышал только длинные гудки, шорох и треск и шум
пульсирующей крови в ушах. Нет, подумал он горько, я не имею права желать,
чтобы Кэрол оказалась здесь! Когда она узнает, что перенеслась вместе с
городом на миллионы лет в будущее...
- Кен? - зазвучал в трубке взволнованный голос невесты, - Кен, это
ты? Алло!
- Кэрол... - выдохнул он. Все вокруг поплыло куда-то вдаль,
растворяясь в серой дымке, и рядом осталось только одно - милый,
бесконечно родной голос Кэрол.
- Целый час не могу дозвониться до тебя, Кен! Может, хоть ты знаешь,
что происходит? Весь город взбудоражен словно муравейник. Я, как и все,
видела ужасную вспышку в небе - но за ней ничего не последовало, только
небольшое сотрясение земли. С тобой-то все в порядке?
- Не беспокойся, милая, я прекрасно себя чувствую, - нарочито бодро
произнес Джон, а сам тем временем думал - а ведь она не испугана, нет!
Озабочена, расстроена, но не испугана. И, конечно, даже не задумывается о
возможном конце света...
Он заставил себя твердо произнести:
- Кэрол, поверь, я понятия не имею, что сегодня стряслось.
- Жаль... Может, ты попытаешься что-нибудь разузнать? Ведь должен же
кто-нибудь знать...
Кэрол и не подозревала, что ее жених был ядерным физиком. Кеннистон
никому не рассказывал о своей истинной профессии, даже собственной
невесте. Для всех знакомых он был всего-навсего инженером промышленной
исследовательской лаборатории. Кэрол никогда не расспрашивала его о
работе, и он был благодарен ей за это - по крайней мере, не было нужды
постоянно лгать. Теперь это особенно удобно - Кэрол даже не могла
предположить, что ее жених может располагать какой-нибудь особой
информацией... Пусть же она побудет еще некоторое время в блаженном
неведении, подумал Джон.
- Я сделаю все, что могу, - сказал он. - Но пока я попрошу вас с
тетей не выходить на улицу. Кто знает, на что способны насмерть
перепуганные обыватели? Я приду так скоро, как только смогу. Договорились?
Он повесил трубку и обвел мутным взором свой кабинет. Полки с книгами
и реферативными журналами, папки с рукописями, раскрытый посредине
еженедельник, испещренный планами, которым уже не суждено сбыться... А
там, за стенами - сумрачный небосвод с тусклыми дрожащими созвездиями, и
косматый шар светила, которое миллионы лет назад было золотистым,
животворным Солнцем... Ему захотелось немедленно убежать из своего
кабинета - знать бы только, куда... Помедлив, Джон направился в кабинет
шефа. Здесь уже сидели все двенадцать штатных сотрудников лаборатории плюс
Джонсон, который уселся в самый темный угол, словно не желая никому
попадаться на глаза. Понятное дело, подумал Кеннистон, ведь
инженер-электрик был единственным, кто видел, что творится за границами
города. Лицо Джонсона было потерянным и мрачным - видимо, он еще пытался
осмыслить увиденное за порогом своего дома. Джон перевел взгляд на своих
коллег. Они давно знали друг друга и все же сейча.с показались ему чужими
и одинокими, погруженными в собственные переживания.
Молчание прервал старый Бейтц. Он резко, почти агрессивно обратился к
Хубблу, который, видимо, только что закончил рассказ о путешествии к
водонапорной башне.
- Даже если это правда, шеф, вы не можете по новому расположению
звезд точно рассчитать, сколько времени прошло с момента взрыва бомбы!
Хуббл успокаивающе сказал:
- Я не астроном, но каждый желающий может без труда повторить мои
вычисления, используя для этого таблицы скоростей относительного
перемещения звезд. Конечно, мои цифры приблизительны, но, думаю, порядок я
оценил верно.
- Послушайте, но если пространственно-временной континуум
действительно был искривлен под действием взрыва, и мы вместе с городом
перенеслись на миллионы лет в будущее... - лицо Бейтца исказилось от
ужаса. Хуббл пожал плечами.
- Вы все равно не поверите мне, пока не убедитесь во всем
собственными глазами. Примите тогда мое заявление просто как рабочую
гипотезу. Морроу откашлялся и спросил:
- Шеф, вы собираетесь об этом рассказать горожанам?
- Они уже знают часть правды, - ответил Хуббл. - Все видят: на улицах
сильно похолодало и Солнце стало иным. Я уже не говорю о звездах,
светящихся на небосводе даже в дневное время... Люди волей-неволей должны
все это осмыслить и прийти к кое-каким выводам. Только нельзя допускать
паники! Мэр Гаррис и шеф полиции Кимер направляются сейчас сюда. Наш долг
в этот трудный момент сотрудничать с городскими властями.
- Они уже знают всю правду? - спросил Кеннистон.
- Нет, - сказал Хуббл.
Джонсон неожиданно вскочил со стула и, подойдя к Хубблу, почти
истерично выкрикнул;
- А я плевать хочу на ваши мудреные рассуждения о пространстве и
времени! Мне нужно знать одно - мой мальчик в безопасности?
Хуббл удивленно взглянул на инженера.
- Ваш мальчик?
- Он отправился сегодня утром на ферму к нашим соседям Мартинсонам,
чтобы попросить у них на время культиватор, - пояснил Джонсон. - Это всего
в двух милях на север от города... Что с ним произошло - он в
безопасности?
Хуббл сказал мягко:
- Я думаю, вы не должны беспокоиться о нем, Джонсон,
Инженер кивнул, но взгляд его оставался встревоженным.
- Благодарю вас, мистер Хуббл, - сказал он угрюмо. - Я лучше пойду
домой, попытаюсь успокоить жену - она, бедняжка, совсем потеряла голову от
страха за сына.
Через несколько минут после ухода инженера Кеннистон услышал вой
полицейской сирены. Она звучала все ближе и ближе и вскоре затихла под
окнами лаборатории.
- Должно быть, мэр, - сказал Хуббл.
Уж больно это тонкая и ненадежная соломинка, чтобы за нее хвататься в
бурном потоке событий, подумал с насмешкой Кеннистон. Нет, он не мог
сказать о мэре ничего особенно плохого. Гаррис был не более чванлив, глуп
и продажен, чем любой другой мэр любого другого маленького городишки
навроде Миддлтауна. Он любил пышные банкеты и обожал произносить
пустословные длинные речи. Больше всего на свете его беспокоило, идеально
ли завязан узел на его галстуке. Гаррис был хорошим мужем и примерным
отцом семейства, но совершенно не годился для того, чтобы твердой рукой
обеспечивать нормальную и безопасную жизнь города сейчас, когда наступил
почти конец света.
Вскоре Гаррис важной поступью вошел в кабинет. Это был пухлый
розовощекий человек с заносчивым и одновременно на редкость самодовольным
лицом. Правда, сегодня на его челе лежала легкая тень озабоченности.
Кимер, шеф полиции Миддлтауна, был человеком совсем иного склада.
Высокий, несколько угловатый мужчина с суровыми чертами обветренного лица.
Его глаза светились мудростью много повидавшего человека. Одного взгляда
было достаточно, чтобы понять - Кимер куда более встревожен, чем мэр.
Гаррис с улыбкой подошел к Хубблу, Было очевидно, что он испытывает
большое почтение к сотрудникам лаборатории и особенно к их руководителю.
На его лице была написана нескрываемая гордость от того, что он, мэр
заштатного городка, поднялся сейчас на одну ступень с ведущими
учеными-ядерщиками страны.
- Есть ли какие-нибудь новости, доктор Хуббл? - спросил он. - Нам,
увы, не удалось ни с кем связаться, а между тем среди народа бурлят дикие
слухи. Поначалу я опасался, что взрыв произошел в вашей лаборатории, но...
Кимер прервал мэра:
- Поговаривают, господа, что над Миддлтауном взорвалась ядерная
бомба. Пока это только слухи, но... но если они начнут распространяться и
крепнуть, то паники не избежать. Я послал своих офицеров на улицы, чтобы
они как-то успокоили людей, но сам я хотел бы знать истинное положение
вещей.
- Ядерная бомба? - возмущенно воскликнул Гаррис. - Это абсурд, Кимер,
я утверждаю - это абсурд! Вы же видите - мы все остались живы и городу не
нанесено ни малейшего ущерба. Доктор Хуббл, подтвердите, что никакая
бомба...
Хуббл резко сказал:
- Послушайте, мы имеем дело не с обыкновенной бомбой. Должен вас
огорчить - слухи недалеки от истины...
Он замолчал и после паузы медленно произнес, тщательно взвешивая
слова:
- Господа, ядерная супербомба впервые в истории взорвалась сегодня
утром над Миддлтауном. Город остался цел, но то, что произошло, - это
прямое следствие взрыва.
Я не понимаю, - растерянно пробормотал мэр. - Какие последствия? Где?
Хуббл рассказазал все, что знал. Руководители города слушали, и на их
лицах все явственнее проявлялось недоверие.
- Это безумие, - угрюмо сказал Гаррис. - Наш Миддлтаун перенесен в
будущее? Звучит совершенно невероятно... Что вы намереваетесь предпринять,
доктор Хуббл?
Тихим, суровым голосом тот рассказал о чужом ландшафте, появившемся
за окраинами города, о постоянно усиливающемся холоде, о старом багровом
Солнце, о замолкших навсегда радио и телеграфе. Он коротко коснулся
научной стороны дела, но гости его попросту не поняли. Они приняли его
рассуждения на веру - веру, которую люди двадцатого столетия вынуждены
были выработать в себе, так же как в древности их предки породили веру в
бога: то и другое помогало человечеству достаточно комфортно жить в мире,
природу которого они были неспособны понять.
Мэр Гаррис медленно опустился в кресло, вцепившись побелевшими
пальцами в подлокотники. Его лицо посерело, теки обвисли.
- Так что же мы должны делать? - потерянно спросил он.
- Прежде всего нам надо предотвратить возможную панику, - ответил
Хуббл. - Жители Миддлтауна должны узнать правду - но постепенно. Нужно
любыми способами помешать им покидать границы города - иначе люди совсем
потеряют голову. Я полагаю, лучше всего объявить, что окрестности
Миддлтауна заражены радиоактивными осадками - и под этим предлогом закрыть
город силами полиции.
Кимер немедленно отреагировал:
- Что ж, я могу с помощью моих людей перекрыть все дороги, ведущие за
город.
- А я немедленно соберу наш отряд Национальной гвардии у Арсенала, -
нетвердым голосом произнес Гаррис. Глаза его оставались по-прежнему
мутными и растерянными.
- Отлично, - сказал Хуббл, с легким презрением поглядев на мэра. - А
как обстоят дела с городскими коммуникациями?
- Все, кажется, работает... По крайней мере в город пока подаются и
электроэнергия, и газ, и вода.
Очень может быть, подумал Кеннистон. Миддлтаун был достаточно
автономен - он имел свою теплоэлектростанцию, работающую на угле, большие
запасы сжиженного газа и водонапорную башню, питающуюся от артезианской
скважины.
- И тем не менее нужно немедленно ввести жесткое нормирование пищи и
горючего, - предложил Хуббл. - Ситуация требует чрезвычайных мер.
Гаррис, казалось, стал постепенно приходить в себя.
- Вы правы, муниципалитет немедленно займется этим.
Помедлив, он робко спросил:
- Но все же... быть может, у нас найдутся какие-нибудь пути
установить связь с внешним миром?
Хуббл горько усмехнулся.
- Внешний мир - таким, каким мы его знали, канул в далекое прошлое.
Вы должны это твердо уяснить, Гаррис.
- Да, конечно... я постараюсь... Кимер, нам пора идти - у нас масса
неотложных дел!
Когда автомобиль мэра отъехал от стен лаборатории под пронзительный
гудок полицейской сирены, Хуббл устало взглянул на притихших коллег.
- Конечно, они оба не выдержат и проболтаются - по крайней мере, за
Гарриса я ручаюсь. Но новости при этом расползутся по городу не очень
быстро, а это для нас весьма важно. У нас есть шанс первыми попробовать
разобраться в создавшейся ситуации.
Криски нервно рассмеялся:
- Простите, господа, но я не могу удержаться... ха-ха... Целый город
в одно мгновение перелетел к черту на кулички, считай, на самый край
света, и никто, кроме нас, даже не заметил этого! Все пятьдесят тысяч
горожан и не подозревают, что их... ха-ха... дорогая кузина Агнесс из
Индианаполиса умерла и превратилась в прах миллионы лет назад! До чего
славная шутка... ха-ха...
- Прекратите истерику, Криски, - сурово прервал его Хуббл. - Да,
никто еще ничего толком не знает-и не должен пока знать. Сначала мы должны
провести разведку - кто знает, какие сюрпризы готовит нам старая,
умирающая Земля? Только потом мы сможем разработать какой-то план
действий...
Он посмотрел на Джона.
- Кен, вы можете сходить в гараж к Буду Мартину и попросить у него на
время джип? Очень хорошо. Заодно возьмите, пожалуйста, канистры с бензином
и что-нибудь из теплой одежды. Если не возражаете, мы с вами совершим
загородную прогулку. И вот еще что... Захватите-ка с собой на всякий
случай пару ружей.
Глава 3. Умирающая планета
Кеннистон быстро шагал по Милл-стрит, направляясь к гаражу Буда
Мартина, где он оставил на мелкий ремонт свой "бьюик" - недавно, всего
миллион лет назад. Он знал, что Буд держит джип, чтобы при необходимости
выезжать на помощь клиентам, застрявшим где-либо на загородных дорогах.
Сейчас в этом уже не было никакого смысла - нет на Земле больше никаких
дорог!..
На обратном пути Джон намеревался заскочить домой и одеться потеплее
- воздух становился все холоднее, так что ночью вполне мог ударить мороз.
Ему казалось, будто он находится в сетях какого-то кошмарного сна.
Солнце бросало кровавый отбеск на кирпичные стены домов, но это была
единственная заметная глазу перемена. Все остальное в Миддлтауне
оставалось таким же, как в старые добрые времена, - и это было особенно
шокирующим. Кеннистон всегда полагал, что с приходом давно ожидаемого
конца света все чудесным, сверхъестественным образом преобразится, словно
рядом откроются врата дантова ада, - однако вокруг все оставалось
по-прежнему, не считая, конечно, чужого неба.
На Милл-стрит было полно народу. Эта улочка, на которой располагались
несколько закопченных угольным дымом фабрик, была, как всегда, запружена
потоками автобусов и автомобилей. Движение транспорта было, пожалуй, менее
организованно, чем обычно.
На тротуарах то там, то здесь стояли группы возбужденно
разговаривающих людей. Кеннистон знал многих из них и в другое время был
бы не прочь перемолвиться с ними словечком, но сегодня он, опустив глаза,
быстро прошел мимо, надеясь, что его не заметят. Он чувствовал себя не в
своей тарелке при мысли, что он-то знает правду, а его друзья - нет. Джона
так и подмывало подойти к кому-нибудь из знакомых и поделиться своим
секретом...
В одной из групп он заметил краснощекого толстяка Майка Виттера. Он
работал стрелочником на городском железнодорожном узле. Майка нередко
можно было видеть курящим на скамейке около его маленькой будки. У ног
Виттера всегда сидел преданный той-терьер. Собачонка и сейчас была с ним.
Изогнувшись дугой, она прильнула к ноге хозяина и, дрожа от страха,
слезящимися глазами глядела по сторонам. Похоже, подумал Джон, она
почувствовала неладное - зато старый Майк спокоен и благодушен как всегда.
- Что-то холодновато для июня! - приветствовал он Кеннистона. -
Придется вечером разжечь дома камин. Никогда не видел такой чудной бури,
как сегодня! Что скажете на это, Джон?
Кеннистон в ответ буркнул что-то неопределенное, но через несколько
шагов ему дорогу преградили несколько знакомых рабочих с фабрики,
- Мистер Кеннистон, - с замешательством спросил один из них по имени
Джо Ланч, - мы хотим спросить - быть может, война началась? Ваши парни в
лаборатории знают что-нибудь?
Джон хотел было ответить, но Ланча перебил стоявший рядом с ним
невысокий крепыш:
- Конечно, это война, Джо, тут и толковать не о чем. Разве газеты не
твердили целый год, что вот-вот на наши головы обрушатся ядерные бомбы и
небо заполыхает адским огнем? Ты что, не видел вспышку?
- Черт побери, но огонь сверкал только несколько секунд, и этим дело
и кончилось! При чем здесь война?
- Скажешь еще! Я чуть не ослеп, а он говорит, что война здесь ни при
чем. Я ведь прав, мистер?
Кеннистон уклончиво ответил:
- Извините, ребята, но я знаю не больше вашего. Слышал только, что
вот-вот городские власти должны сделать важное сообщение по местному
радио. Так что есть смысл всем вам разойтись по домам, не то пропустите
выступление нашего мэра...
Он решительно зашагал вперед, твердо решив ни с кем больше не
заговаривать. Позади раздался удивленный возглас Джо Ланча:
- Если это война, ребята, то кто наш враг? С русскими мы вроде
подружились. Может, это...
На мосту стояли многочисленные зеваки и, перегнувшись через перила,
глазели на реку. Воды, как и следовало ожидать, не было, если не считать
грязных луж, в которых плескалась обреченная на гибель рыба,
Перейдя на другой берег, Кеннистон свернул на узкую улочку, идущую
вдоль набережной. Ему встретилась ярко освещенная пивная, в которой было
куда больше народу, чем обычно в дневное время. Проходя мимо, Джон услышал
из распахнутых окон резкие крикливые голоса, то и дело схлестывающиеся в
нецензурной перебранке, но и в них не звучало даже тени тревоги.
По дороге к гаражу он услышал отрывок разговора двух женщин, сидевших
на скамейке в сквере:
- Только подумай, милая, сегодня я впервые пропустила свою любимую
радиопередачу! Что-то случилось с моим приемником - он не ловит вообще
ничего, кроме местной станции...
Кеннистон вздохнул с облегчением, когда наконец добрался до гаража
Буда Мартина. Хозяин - высокий молодой человек с лицом, перепачканным
смазочным маслом, копался в карбюраторе видавшего виды "роллс-ройса".
Вокруг