Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
гая несла золотое блюдо,
накрытое тканью, а третья - золотую чашу, также накрытую, но светившуюся
таким чистым и ярким светом, что никто не мог смотреть на него. И пока
процессия обходила вокруг стола и затем выходила из залы, Ланселот в
благоговейном трепете закрыл лицо. Великое умиротворение и благость
овладели всеми.
- Мой господин, - сказал Ланселот тихо, - что все это может означать?
- Сэр, - ответил король Пелес, - вы видели самые драгоценные символы на
свете, и я, потомок Иосифа Аримафейского, - их хранитель. Из этой чаши и
этого блюда наш господь Иисус Христос пил и ел на последней вечере. Этим
копьем Лонгиниус, римский центурион, пронзил ему бок, когда висел он,
распятый на кресте. И в этот же кубок, который называется Святой Грааль,
Иосиф Аримафейский собрал его драгоценную кровь, вытекавшую из раны.
Знайте же, что под этой тканью пронесли перед вами Святой Грааль, и когда
он появится перед вами, рыцарями, в Камелоте, то Круглый Стол на время
опустеет, ибо все рыцари отправятся на его поиски...
Много дней провел Ланселот в замке Карбонек, но никогда больше не видел
процессии Святого Грааля.
А у короля Пелеса была дочь по имени Элейна, одна из прекраснейших дам
в мире, и полюбила она Ланселота с первого мгновения, как только увидела
его. Все время, пока он находился в замке Карбонек, Элейна ухаживала за
ним, прислуживала ему во всем и всеми силами добивалась, чтобы он полюбил
ее. Но, обращаясь к ней со всей учтивостью, охотясь с ней в лесу, слушая
ее пение, играя с нею в шахматы, Ланселот все же не дрогнул сердцем и
остался верен королеве Гвиневере.
Тогда Элейна в печали рассказала обо всем отцу, и король Пелес,
которому было дано видеть недалекое будущее, ответил ей:
- Не плачь, дочь моя! Ланселот будет твоим господином, и ты принесешь
ему сына, чье имя будет Галахэд, и он освободит Опустошенные Земли от
висящего над ними проклятия и исцелит мою рану. Не знаю, как это
произойдет, но что будет именно так - в этом не сомневайся.
Шли дни; Ланселот в мире и спокойствии жил в Карбонеке, но Элейна не
преуспела в своей любви. Наконец в отчаянии решила она прибегнуть к помощи
колдовства, и тут пришла к ней дама по имени Брузена, искусная в тех
делах, королевой которых была Фея Моргана.
- Ах, леди, - сказала дама, - знайте же, что сэр Ланселот любит только
королеву Гвиневеру, и ни одну другую женщину в целом мире. И потому мы
должны действовать хитростью, если вы хотите, чтобы он стал вашим.
Долго говорили они друг с другом, и после этого Элейна тайно покинула
замок Карбонек. А затем к Ланселоту явился человек и принес кольцо,
которое показалось тому хорошо знакомым, ибо его всегда носила королева
Гвиневера.
- Где ваша госпожа? - спросил Ланселот.
- Сэр, она в замке Кейс, недалеко отсюда, и просит вас явиться к ней
как можно скорее, - был ответ.
Тут Ланселот простился с королем Пелесом, сел на коня и со всей
поспешностью поскакал через Опустошенные Земли и скакал, пока не достиг к
вечеру небольшого замка Кейс на краю огромного леса. И там нашел он
королеву Гвиневеру (как показалось ему), ожидавшую его с глазами, полными
любви. На деле же это была Элейна, которая с помощью чар Брузены приняла
на некоторое время в тусклом свете вечера вид Гвиневеры.
Увидев ее одну, Ланселот позабыл о своей чести и рыцарских клятвах, и
когда леди заговорила о свадьбе, Ланселот забыл даже, что перед ним жена
короля Артура...
Наступил рассвет, мрачный и зловещий, и Ланселот, проснувшись, увидел
леди Элейну, спящую рядом с ним. Тут он вспомнил обо всем, о том, как
навеки он покрыл себя позором, невзирая даже на то, что Элейна, а не
Гвиневера была рядом с ним.
- Увы! - вскричал он. - Слишком долго я прожил, раз дожил до такого
бесчестья!
Тут проснулась Элейна и стала перед ним на колени, чистосердечно
рассказав ему обо всем и прося у него прощения.
- О, благородный сэр Ланселот, все это я сделала из любви к вам!
Но Ланселот только громко стенал в душевных муках, и мир, казалось,
закружился вокруг него. Бросившись к окну, он прыгнул вниз, одетый в одну
рубашку, упал в кусты с розами, вскочил на ноги, весь исцарапанный и
истекающий кровью от вонзившихся в него шипов, бросился прочь, продолжая
громко стенать, и так бежал, пока не скрылся в лесу. Там и скитался он, с
помутившимся рассудком, по безлюдным холмам Уэльса.
Прошли месяцы, и в Камелоте стали спрашивать, что же случилось с сэром
Ланселотом, раз никто так долго не видел его. Пришло рождество, а он все
не возвращался. Не украсил он своим присутствием пир и на праздник
пятидесятницы, пир на Михайлов день.
Когда наступил новый год, кузен Ланселота сэр Боре де Ганнис тихо
покинул Камелот, чтобы найти его. Вскоре оказался он в Опустошенных Землях
и в призрачном замке Карбонек, который столь немногим довелось видеть. Там
встретили его король Пелес и леди Элейна, державшая на руках только что
родившегося младенца.
- Вот, сэр рыцарь, это мой сын, а отец его - сэр Ланселот Озерный, -
сказала Элейна. - Сегодня мальчика крестят, а имя его Галахэд.
Тут Элейна рассказала сэру Борсу все про то, как Ланселот был в
Карбонеке и Кейсе и как он бежал в безумии от позора и горя и ушел
странствовать в глубь холмов Уэльса.
На следующее утро сэр Боре покинул замок и, миновав Опустошенные Земли,
он встретил сэра Гавейна и сэра Персиваля, сэра Ивейна и сэра Саграмора и
многих других рыцарей, которые также отправились на поиски Ланселота. На
восток и на запад, на юг и на север поскакали они, но нигде не нашли следа
Ланселота. Много приключений выпало на их долю в этих странствиях, много
удивительного они повидали, но никто из встречавшихся им не видел
безумного рыцаря, странствующего по лесам и горам без оружия и доспехов.
Вскоре, однако, сэр Персиваль и сэр Боре оказались у замка Кейс, где их
встретила и радостно приветствовала Элейна, ибо она вместе с Галахэдом
покинула Карбонек, и теперь даже она не могла найти замок снова.
Она с почестями приняла всех в своем замке Кейс, но сильно печалилась,
когда узнала, что Ланселота еще не нашли. Много дней оставались они в
замке, надеясь, что Ланселот, быть может, придет сюда. И он пришел...
Элейна вышла однажды в сад, и ее маленький сын Галахэд вдруг подбежал к
ней с криком:
- Мама, идите и посмотрите! Я нашел человека, который лежит и спит у
колодца!
И, увидев его, Элейна поняла, что это Ланселот, и, горько плача,
поспешила она к Персивалю и Ворсу и рассказала им об этом.
Сэр Боре и сэр Персиваль отнесли Ланселота в замок Кейс и уложили его в
постель, а Элейна и ее дама Брузена хорошо ухаживали за ним.
Ранним утром следующего дня сэр Боре и сэр Персиваль поскакали в
Камелот и рассказали королю Артуру обо всем, что видели.
Наконец сэр Ланселот очнулся от своего долгого сна, и разум его был
незамутненным, как прежде. И увидел он Элейну, склонившуюся над ним.
- Боже мой! - воскликнул он. - Расскажите мне, бога ради, где я и как
здесь оказался!
- Сэр, - ответила Элейна, - вы забрели в эти края, потеряв рассудок и
скитаясь в одних лохмотьях.
Много дней оставался Ланселот в замке Кейс, и Элейна ухаживала за ним,
пока не стал он снова сильным и здоровым. Но после этого, невзирая на ее
слезы и мольбы, он простился с ней, сел на коня и отправился в Камелот.
Ибо сердце его все еще стремилось только к Гвиневере, и он любил ее теперь
с еще большей, неудержимой страстью, хоть Элейна и обвенчалась с ним
обманом, приняв ее облик.
ЧАС СЛАВЫ ЛОГРОВ
Был канун праздника пятидесятницы, и в Камелот отовсюду съезжались
рыцари, чтобы на следующий день занять свое место за Круглым Столом. Почти
все они прибыли как раз ко времени вечерней службы в большом соборе и
после службы собрались в замке на ужин.
Вдруг появилась там прекрасная леди на белом коне, и, поклонившись
королю, она вскричала:
- Сир, бога ради, скажите мне, кто здесь сэр Ланселот?
- Вот он, - ответил король Артур, - вы видите его!
Тут леди направилась к сэру Ланселоту и сказала:
- Добрый сэр рыцарь! Я прошу вас отправиться со мной в лес, что
неподалеку отсюда.
- Чего же вы хотите от меня? - спросил сэр Ланселот.
- Об этом вы узнаете там, в лесу.
- Что ж, я охотно отправлюсь с вами.
И, сказав так, сэр Ланселот повернулся, чтобы проститься с королем и
королевой.
- Как! - вскричала Гвиневера. - Вы покинете нас теперь, в вечер
накануне праздника?
- Мадам, - сказала леди, - он снова будет с вами завтра к обеду, обещаю
вам.
Тут они поскакали в лес и оказались вскоре у аббатства. Ланселота
приветствовали монахи и монахини и проводили его в прекрасную палату для
гостей, где сняли с него доспехи. Там встретился он с двумя своими
кузенами, сэром Ворсом и сэром Лионелем, нашедшими в аббатстве ночлег на
пути в Камелот, и они возрадовались оттого, что снова оказались вместе. И
во время их беседы пришли двенадцать монахинь и привели Галахэда,
прекраснейшего юношу в мире.
- Сэр, - сказала настоятельница монастыря, - этот юноша - королевской
крови, и мы растим его с детского возраста. Насьенс - отшельник Карбонека
учил его, и умеет он также владеть оружием. И теперь мы просим вас
произвести его в рыцари, ибо нет никого более достойного, из чьих рук он
может принять высокое рыцарское звание.
- Я сделаю это, - сказал сэр Ланселот, ибо он уже понял, что Галахэд -
его собственный сын, родившийся в таинственном замке Карбонек.
Всю ночь Галахэд бодрствовал, стоя на коленях перед алтарем
монастырской часовни, а наутро, после службы, Ланселот благословил его и
посвятил в рыцари.
- А теперь, сэр Галахэд, присоединяетесь ли вы ко мне, чтобы
отправиться ко двору короля Артура? - спросил Ланселот.
- Нет еще, - ответил тот. - Но скоро вы увидите меня там.
Тут Ланселот с Ворсом и Лионелем поскакали обратно в Камелот, где в
большой зале собрались за Круглым Столом все рыцари. И золотыми буквами на
каждом сиденье были написаны имена тех, кому следовало сидеть там. И все
места в то утро были заняты, не считая только Гибельного Сиденья, куда мог
сесть лишь тот, кому оно предназначалось.
Направляясь к своим местам по обе стороны от него, Ланселот и Персиваль
вдруг увидели новую надпись, золотом горевшую на Гибельном Сиденье:
"ЭТО СИДЕНЬЕ БУДЕТ ЗАНЯТО ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕСТА ПЯТЬДЕСЯТ ЛЕТ И ЧЕТЫРЕ ГОДА
ПОСЛЕ СМЕРТИ ГОСПОДА НАШЕГО ИИСУСА ХРИСТА".
- Сдается мне, что это сиденье будет занято сегодня, ибо сегодня
праздник пятидесятницы и прошло как раз четыреста пятьдесят четыре года! -
сказал сэр Ланселот. - Но давайте накроем Гибельное Сиденье шелковой
тканью, пока не придет тот, кому предназначено это место.
Когда сделали это, король Артур пригласил всех к обеду. Но сэр Кей,
бывший распорядителем, воскликнул:
- Сэр, если вы приступите сейчас к мясу, то нарушите старый обычай
вашего двора, ибо никогда еще в этот день вы не начинали обед, не став
свидетелем чего-либо необычного.
- Верно говорите, - сказал король Артур, - но так меня удивили слова на
Гибельном Сиденье, что на мгновение я забыл о старом обычае.
Но не успели они еще закончить этот разговор, как вошел оруженосец:
- Сэр, я принес вам весть о чуде! Большой прямоугольный камень плывет
по реке, и в нем увидел я сияющий меч с золотой рукояткою, похожей на
крест.
- Я должен видеть это чудо, - сказал король.
И все рыцари отправились с ним и, миновав большой луг возле замка,
увидели камень, плывущий вдоль берега реки, и солнце сверкало в
драгоценных камнях на рукояти меча, словно образуя ореол вокруг креста, И
на этом мече написаны были такие слова:
"Никому не дано взять меня, кроме того, у кого на поясе мне суждено
висеть, и будет он лучшим рыцарем в мире".
Прочитав эти слова, король сказал сэру Ланселоту:
- Любезный сэр, этот меч принадлежит вам...
Но сэр Ланселот подумал о королеве Гвиневере, о постыдной любви, что
была между ними, и тихо сказал:
- Сэр, это не мой меч, и я недостоин носить его. Горе тому, кто
попытается вытащить этот меч, зная, что недостоин его...
- Что же, любезный племянник, - сказал король Артур сэру Гавейну, -
попытайтесь вы вытащить его.
- Сэр, - ответил Гавейн, - я бы не хотел делать этого.
- И все же попытайтесь, - сказал король Артур. - Я велю вам.
- Сэр, вашему слову я повинуюсь, - сказал Гавейн и взялся за рукоять
меча, но не смог даже пошевелить его.
Затем сэр Персиваль по желанию короля Артура попытался вытащить меч, но
и он не смог пошевелить его. А больше никто из рыцарей не осмелился
положить на него руку.
- А теперь мы можем приступить к обеду, - сказал сэр Кей, - ибо и в
самом деле увидели дивное дело и чудное.
И они вернулись в залу и расселись за столом, и все места были заняты,
не считая лишь Гибельного Сиденья, покрытого шелковой тканью. Но не успели
они приступить к обеду, как сильный порыв ветра потряс, казалось, весь
замок, а затем воцарилась великая тишина.
- Клянусь богом, любезные рыцари, - сказал король Артур приглушенным
голосом, - сегодня поистине день чудес. Не знаю, что мы еще увидим до
конца дня.
Не успел он это сказать, как появился в дверях старец с большой белой
бородой, ведущий за руку высокого молодого рыцаря, прекраснейшего из всех
рыцарей на земле, и был он в темно-красных доспехах. При нем не было ни
меча, ни щита, а висели у пояса лишь пустые ножны. И Ланселот понял, что
это сын его, сэр Галахэд, и Насьенс - отшельник Карбонека.
- Мир вам, любезные лорды! - вскричал Насьенс, а затем сказал,
обращаясь к королю Артуру: - Мой господин король, я привел к вам этого
молодого рыцаря королевской крови, он потомок Иосифа Аримафейского. И
через этого рыцаря свершены будут до конца чудеса вашего двора и могучего
королевства логров.
- Добро вам пожаловать к нашему двору, - сказал король Артур.
Насьенс-отшельник проводил Галахэда через всю залу прямо к Гибельному
Сиденью и снял шелковый покров. И тут все увидели, что буквы, которые были
на сиденье утром, исчезли, а вместо них появилась новая надпись:
"ЭТО СИДЕНЬЕ СЭРА ГАЛАХЭДА, ВЫСОКОРОДНОГО ПРИНЦА".
И сэр Галахэд сел на предложенное ему место, и все рыцари Круглого
Стола сильно дивились, что он сидит на Гибельном Сиденье невредимый. А сэр
Ланселот взглянул на своего сына и улыбнулся гордо.
- Клянусь жизнью, этот молодой рыцарь свершит великие дела! -
воскликнул сэр Боре де Ганнис.
Когда обед закончился, король Артур проводил Галахэда к реке и показал
ему меч в нетонущем камне.
- Вот одно из величайших чудес, которое приходилось мне видеть, -
сказал король Артур. - Два лучших рыцаря в мире тщетно пытались вытащить
этот меч.
- Сэр, - сказал Галахэд, - нет ничего удивительного, ибо это назначено
не им, а мне. Видите, у меня ножны, но нет меча, ибо я знал заранее, что
найду этот.
И он протянул руку, с легкостью вытащил меч из камня и вложил его в
ножны, говоря:
- Теперь владею я мечом, которым нанесен Плачевный Удар. Этот меч висел
когда-то на боку у сэра Балина, и им убил он своего брата Балана. Но
Мерлин воткнул его таким образом в камень, чтобы в назначенный день он
оказался в моей руке.
После этого рыцари вернулись в большую залу и уселись на свои места за
Круглым Столом. Тут король Артур огляделся и увидел, что все места заняты,
и вспомнил слова мудрого волшебника Мерлина.
- Вот сидит за этим столом лучшее собрание рыцарей, которое когда-либо
суждено увидеть миру, - сказал Артур. - И этот час - самый славный час
нашего святого королевства - час славы логров.
Не успел он произнести эти слова, как сильный порыв ветра и могучий
удар грома потрясли замок. Затем вдруг луч солнца прорезал темноту от
одного конца залы до другого - в семь раз ярче, чем приходилось видеть
человеку даже в самый яркий летний день. И божья благодать снизошла на
них. Рыцари посмотрели друг на друга, и каждый показался другим
прекраснее, чем прежде. Но никто не мог произнести ни слова, и все сидели
за Круглым Столом, словно лишившись дара речи.
И тут Святой Грааль появился в зале, покрытый белой парчой и
наполненный таким дивным светом, что никто не мог смотреть на него. Не
видели рыцари и тех, кто нес эту чашу, ибо она, казалось, плыла в
солнечных лучах, наполняя их радостью и божьей благодатью. Затем вдруг
чаша исчезла, и никто не видел, куда и как. Солнечный луч тоже померк, и
все сидели в молчании, и в душах их воцарился мир.
Затем король Артур тихо сказал:
- Воистину мы должны возблагодарить нашего господина Иисуса Христа за
то, что он послал нам свое благословение в этот славный праздник
пятидесятницы.
- И все же, - сказал сэр Гавейн, - этот день лишь показал, что должны
мы устремиться к еще большей славе. Даже оказавшись среди нас. Святой
Грааль был скрыт парчой, так что мы не могли ни видеть его, ни снять
парчу. А потому я приношу здесь клятву, что завтра утром без промедления
выступлю на подвиг Святого Грааля и не успокоюсь, пока не свершу его.
Услышав эти слова сэра Гавейна, все рыцари Круглого Стола встали и
повторили эту клятву.
- Увы, любезный племянник! - вскричал король Артур. - Вы сразили меня
этой клятвой, ибо я лишаюсь лучших и вернейших рыцарей. Отправившись в
странствие, все вы, я знаю, никогда уже не соберетесь вместе за Круглым
Столом, ибо многие погибнут в поисках. И, думая об этом, я горько
печалюсь. Час высшей славы королевства логров миновал, и близится время
битвы, о которой предупреждал меня Мерлин.
Наутро все рыцари, отправлявшиеся в странствие, встретились в соборе и
повторили еще раз свои рыцарские клятвы. Тут по одному, по двое выехали
они из Камелота, кто в одну сторону, кто в другую, на поиски Святого
Грааля.
ЛАНСЕЛОТ И ГВИНЕВЕРА
И вот совершен был подвиг Святого Грааля, и все рыцари, кто остался в
живых, вернулись в Камелот. Возрадовался король Артур, увидев их снова за
Круглым Столом, но и опечалился, ибо знал, что близится час, когда
королевству логров суждено вновь исчезнуть во мраке. Много сидений
осталось незанятыми за Круглым Столом, и на них не появились написанные
золотом имена, ибо не приходили больше рыцари, чтобы занять место
погибших.
И силы зла, которые до этого таились в королевстве логров, вновь стали
оживать, и недолго оставалось царить при дворе Артура духу товарищества и
согласия.
Теперь, когда сэра Галахэда не было в живых, Ланселот снова стал
величайшим рыцарем логров, но он сам с горечью помнил, что не удалось ему
достигнуть Святого Грааля из-за греховной любви своей к королеве
Гвиневере. А Гвиневера заметила, что Ланселот избегает ее и уезжает из
Камелота, как только его позовет какое-то приключение. И однажды она
послала за ним и сказала:
- Сэр Ланселот, я вижу и чувствую каждый день, что ваша любовь ко мне
увядает, и вы всегда с охотой скачете, чтобы помочь любой даме. Быть
может, среди них есть такая, кто дороже вашему сердцу, чем я?
- О мадам, - печально сказал Ланселот, - я люблю только вас и никакую
другую женщину в мире. Но по многим причинам стремлюсь бежать вас. Когда
желал я достигнуть Святого Грааля, мне было дано понять, сколь греховна
моя любовь к вам - супруге моего дорогого господина короля Артура. И если
бы н