Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
рез лес ночью,
-- сердито ответил я. -- Мне хотелось предупредить тебя не из
сочувствия, а потому что ты -- белый. По меньшей мере, ты
должен приютить меня в своем доме до утра. Все что мне нужно --
подстилка на пол, можешь даже не предлагать мне ужин.
Последнее прозвучало оскорблением, от которого я не смог
удержаться; по крайней мере, в лесах это считают оскорблением.
Но Ричард Брент проигнорировал мой выпад в сторону его
скаредности и черствости. Он нахмурясь уставился на меня, и я
по-прежнему не видел его рук.
-- Ты не встречал на дороге Эшли? -- спросил он наконец.
Эшли был его слуга, такой же мрачный тип, как и хозяин.
Раз в месяц Эшли ездил в одну из отдаленных около речных
деревень за припасами.
-- Нет. Наверное, он был в деревне и выехал оттуда после
меня.
-- Кажется, мне придется все-таки впустить тебя, -- тихо
проворчал он.
-- Тогда поторопись, -- сказал я. -- У меня ранено плечо,
я хотел бы промыть и перевязать его. Сегодня ночью охотится на
людей не только Топ Брэкстон.
Услышав это, он вдруг перестал возиться с нижней половиной
двери и его физиономия изменилась.
-- А ну поясни!
-- В миле отсюда лежит на тропе мертвый негр. Тот, кто
убил его, пытался прикончить и меня. Может, он охотится на тебя
-- откуда мне знать? Черномазый, которого он убил, вел его
сюда...
*
Ричард Брент дернулся и лицо его посинело.
-- Кто... о ком ты болтаешь? -- Его голос дрогнул и
неожиданно сорвался на фальцет. -- Что за человек?
-- Не знаю. Этот тип ухитряется распарывать свои жертвы
как гончая.
-- Гончая! -- едва не завопил он и его физиономия ужасно
исказилась: глаза вылезли из орбит, жесткие волосы приподнялись
дыбом на черепе, а кожа приобрела пепельный оттенок. Губы
Брента раздвинулись, обнажая зубы в дьявольский усмешке страха.
-- Убирайся! -- задыхаясь выдавил он. -- Теперь я понял! Я
понял, почему ты хотел попасть в мой дом! Ты проклятый дьявол!
Это он послал тебя! Ты шпион! Уходи! -- Последнее слово
прозвучало воплем, руки Брента, наконец, поднялись над нижней
половиной двери и я заглянул в огромные дула обреза дробовика.
-- Уходи, пока я не убил тебя!
Я шагнул назад с крыльца, покрываясь мурашками при мысли о
том, что мог наделать выстрел в упор из этого смертоносного
оружия. Черные дыры и маячившее за ними лиловое искаженное лицо
обещали ежесекундную гибель.
-- Проклятый глупец! -- пробурчал я, нарываясь на ужасную
неприятность. -- Поосторожней с этой штукой -- я ухожу.
Предпочитаю иметь дело с убийцей, нежели с сумасшедшим.
Брент промолчал. Задыхаясь и дрожа как в лихорадке, он
затаился за своим дробовиком, следя за тем, как я поворачиваюсь
и покидаю поляну. Очутившись среди деревьев, я мог бы
обернуться и подстрелить его без особого опасения, поскольку
мой 45 калибр превосходил дальностью боя его рассеивающий дробь
обрез. Но я пришел сюда, чтобы предупредить этого глупца, а не
убивать его.
Верхняя половина двери захлопнулась, когда я вошел в лес и
поток света исчез. Я обнажил револьвер и снова зашагал по
темной тропе, прислушиваясь к малейшим звукам под черными
ветвями.
Мои мысли сосредоточились на Ричарде Бренте. Тот, кто
искал дорогу к его дому наверняка не был его другом!
Лихорадочный страх хозяина хижины граничил с безумием. Я
задался вопросом, не от этого ли человека Брент прячется в
глухой части соснового леса, граничащей с рекой. Наверняка этот
отшельник кого-то избегал, поскольку он никогда не скрывал
ненависти к этой стране и презрения к аборигенам, черным и
белым. Но я никогда не верил, что Брент -- преступник,
прячущийся от правосудия.
Свет за моей спиной окончательно исчез и меня охватило
странное леденящее чувство -- как будто исчезновение этого
света, пусть от враждебного источника, отсекло единственное
звено, соединяющее кошмарное приключение с миром здравого
смысла и человечности. Угрюмо взяв себя в руки, я продолжал
свой путь по тропе. Но пройдя совсем немного, снова замер.
На этот раз то был безошибочный звук повозки: грохот колес
сливался со стуком копыт. Кто мог ехать по ночной тропе в
повозке, кроме Эшли? Но я мгновенно сообразил, что упряжка
двигалась в противоположном направлении. Звук быстро удалялся и
вскоре почти затих.
Я озадаченно прибавил шагу и вскоре услышал впереди шум
торопливых неверных шагов и судорожное дыхание, указывающее на
чью-то панику. Я различил шаги двух человек, хотя непроницаемый
мрак не позволял что-либо увидеть. На этом отрезке пути ветви
переплетались над тропой, образуя черную арку, сквозь которую
не проникал даже блеск звезд.
-- Эй! -- осторожно окликнул я. -- Кто идет?
Звуки мигом стихли и представил себе темные тени,
напряженно застывшие на месте, затаив дыхание.
-- Кто вы? -- повторил я. -- Не бойтесь. Это я -- Кирби
Гарфилд.
-- Стоя где стоишь! -- послышался суровый голос, в котором
я узнал голос Эшли. -- Ты и впрямь похож на Гарфилда, но я хочу
убедиться. Если двинешься, я угощу тебя свинцом.
Послышался слабый треск и вспыхнуло крошечное пламя. В его
сиянии обрисовалась рука, а за ней квадратное жесткое лицо,
всматривающегося в мою сторону Эшли. Отблеск пламени блеснул на
револьвере в другой руке и на ней же покоилась чужая рука --
узкая и белая, с блеснувшим на пальце драгоценным камнем. Я
различил в темноте силуэт стройной женской фигуры, ее лицо
казалось во мраке бледным лепестком.
-- Да, это вы, все в порядке, -- проворчал Эшли. -- Но что
вы тут делаете?
-- Я приходил предупредить Брента насчет Топа Брэкстона,
-- коротко пояснил я. Мне вообще не нравится давать кому-либо
отчет в своих поступках. -- Ты о нем, разумеется, слышал. Знай
я, что ты в поселке, это сэкономило бы мне труды. А почему вы
идете пешком?
-- Наши лошади только что убежали, -- ответил он. -- На
тропе лежал мертвый негр. Но не это напугало лошадей. Когда мы
сошли, чтобы осмотреть тело, они всхрапнули, встали на дыбы и
рванулись вместе с повозкой. Пришлось идти дальше пешими. Это
весьма гнусный случай: негр выглядел так, будто его разорвала
стая волков, а запах вспугнул лошадей. Мы ожидали нападения
каждую минуту.
-- Волки не охотятся стаями и не нападают на людей в этих
лесах. Джима убил не волк, а человек.
*
В гаснущем огоньке спички Эшли изумленно уставился на меня
и вскоре я увидел, как изумление на его лице сменилось ужасом.
Он постепенно побледнел и его бронзовая физиономия стала
пепельной, как случилось прежде с его хозяином. Спичка погасла
и мы застыли в молчании.
-- Продолжай говорить, Эшли! -- нетерпеливо потребовал я.
-- Кто эта леди?
-- Она племянница мистера Брента, -- равнодушно
прошелестел он сухими губами.
-- Я Глория Брент! -- воскликнула девушка дрогнувшим от
испуга голосом, манера речи которого не скрывала ее
благородного происхождения. -- Дядя Ричард телеграфировал мне,
чтобы я приехала к нему немедленно...
-- Я видел телеграмму, -- пробормотал Эшли. -- Вы
показывали ее мне. Только я не знаю, как он ее отправил, ведь
он не был в деревне уже несколько месяцев.
-- Я приехала из Нью-Йорка при первой возможности! --
заверила девушка. -- Не понимаю, почему телеграмма была послана
мне, а не любому другому члену семьи...
-- Вы всегда были любимицей дяди, мисс, -- пояснил Эшли.
-- Сойдя с парохода у деревни поздно вечером, я обнаружила
Эшли, собирающегося ехать домой. Он удивился, увидев меня, но
конечно захватил меня с собой; ну а потом этот... мертвый негр
на дороге.
Она казалась потрясенной случившимся. Очевидно, девушка
воспитывалась в весьма утонченном и закрытом окружении. Родись
она подобно мне в сосновых лесах, вид мертвеца, будь он белым
или черным, показался бы ей довольно заурядным зрелищем.
-- Тот м... мертвец, -- заикаясь продолжала она, но в тот
же миг получила ужасный "ответ".
Из черных зарослей у тропы возник леденящий кровь
пронзительный смех. Вслед за ним донеслись всхлипывающие
невнятные звуки, настолько странные и искаженные, что я не
сразу узнал в них человеческую речь, от слов которой по моей
спине пробежал холодок.
-- Мертвецы! -- завывал нечеловеческий голос. -- Мертвецы
с порванными глотками! Много мертвецов ляжет под соснами еще до
рассвета! Мертвецы! Глупцы, можете считать себя мертвыми!
Мы с Эшли одновременно выпалили в направлении голоса и
мерзкие завывания утонули в оглушительном грохоте наших
выстрелов. Но загробный хохот прозвучал снова, на этот раз
поодаль, в зарослях, а затем вокруг нас сомкнулась черным
туманом тишина, в которой я расслышал лишь полуистерическое
всхлипывание девушки. Она выпустила руку Эшли и отчаянно
прижалась ко мне. Я чувствовал собою дрожь ее гибкого тела.
Вероятно, она последовала женскому инстинкту, диктующему поиск
убежища у сильнейшего; пламя спички открыло ей, что я был
мужчиной крупнее Эшли.
-- Скорее, Бога ради! -- придушенно прохрипел Эшли. -- Это
где-то неподалеку от хижины. Скорее! Вы идете с нами, мистер
Гарфилд?
-- Кто это был? -- тяжело дыша спросила девушка. -- Или
что это было?
-- Думаю, сумасшедший, -- ответил я, просовывая ее
дрожащую маленькую руку себе под локоть. Но в глубине сознания
рассудок нашептывал мне, что такой голос не принадлежит ни
одному сумасшедшему. Он напоминал -- Боже! -- напоминал хищного
зверя, говорящего человеческими словами, но высказанными
нечеловеческим языком!
-- Иди по другую сторону мисс Брент, Эшли, -- приказал я.
-- И держись как можно дальше от деревьев. Если что-то
шевельнется с этой стороны, вначале стреляй, а потом спрашивай.
Я займусь тем же со своей стороны. А теперь, вперед!
Слуга молча повиновался; он судорожно и тяжело дышал и был
испуган куда сильнее, чем девушка. Тропа казалась бесконечной,
тьма всеобъемлющей. Страх шел с нами бок о бок и, ухмыляясь,
смотрел нам в спину. Моя плоть холодела при мысли о дьявольском
когтистом и клыкастом существе, готовом прыгнуть мне на плечи.
Маленькие ноги девушки едва касались земли, мы почти несли
ее между нами. Эшли был почти с меня ростом и крепко сложен.
Наконец, между деревьями замаячил свет и с губ слуги
слетел вздох облегчения. Он прибавил шагу, мы почти побежали.
-- Вот и наша хижина, слава Богу! -- выдохнул он, когда мы
выскочили из леса.
-- Позови своего хозяина, Эшли, -- буркнул я. -- Сегодня
он уже прогнал меня своим ружьем. Я не хочу быть застреленным
старым... -- я смол, вспомнив о девушке.
-- Мистер Брент, -- крикнул Эшли. -- Мистер Брент! Скорее
откройте дверь! Это я -- Эшли!
Мгновенно из распахнувшейся верхней половины двери хлынул
поток света и выглянул Брент с дробовиком в руке. Он мигая
уставился в темноту.
-- Живо в дом! -- Паника все еще дрожала в его голосе. --
Кто стоит рядом с тобой?! -- свирепо выкрикнул он.
-- Мистер Гарфилд и ваша племянница, мисс Глория.
-- Дядя Ричард! -- воскликнула девушка и всхлипнула.
Оставив нас, она бросилась вперед и, прижав гибкое тело к
нижней половине двери, обняла его за шею. -- Дядя Ричард, я так
боюсь! Что все это значит?
Он стоял как громом пораженный.
-- Глория! -- повторил он. -- Что, Бога ради, ты здесь
делаешь?
-- Но ты же сам послал за мной! -- Она нашарила смятую
желтую телеграмму. -- Видишь? Ты просил меня приехать
немедленно!
Лицо Брента потемнело.
-- Я ничего не посылал, Глория! Боже милостивый, с чего бы
мне вздумалось тащить тебя в этот ад? Здесь случаются
дьявольские вещи. Входи -- живо в дом!
*
Он распахнул дверь и втащил ее внутрь, не выпуская из руки
дробовика. Эшли протиснулся следом за ней, затем крикнул мне:
-- Входите, мистер Гарфилд! Входите же!
Я не шевельнулся. Услыхав мое имя, Брент, казалось,
забывший о моем присутствии, с придушенным криком отскочил от
девушки и вздернул свое ружье. Но на этот раз я был наготове.
Мои нервы слишком напряглись, чтобы продолжать сносить его
наглость. Не успел он прицелиться, как уже смотрел в дуло моего
45-го калибра.
-- Опусти ружье, Брент! -- приказал я. -- Брось его, иначе
я прострелю тебе руку. Я сыт по горло твоими идиотскими
подозрениями.
Он поколебался, выпучив глаза, а девушка за его спиной
отпрянула. Пожалуй, в потоке света из открытой двери я не
внушал юной девушке доверия -- моя фигура подразумевала силу,
но не была привлекательной, а мое загорелое лицо было иссечено
шрамами жестоких речных побоищ.
-- Он наш друг, мистер Брент, -- вмешался Эшли. -- Он
помог нам в лесу.
-- Он дьявол! -- бушевал Брент, вцепившись в свое ружье,
но не пытаясь больше вскинуть его. -- Он пришел сюда, чтобы
предупредить нас о чернокожем. Но кто может быть настолько
глуп, чтобы прийти в Египет ночью лишь за тем, чтобы
предупредить чужака? Бог ты мой, неужели он одурачил и вас?
Говорю вам, на нем клеймо гончей!
-- Значит, вам известно, что он уже здесь! -- воскликнул
Эшли.
-- Да. Этот демон сказал мне об этом, пытаясь обманом
проникнуть в дом. Господи, Эшли, он все же выследил нас,
несмотря на все наши уловки. Мы в ловушке! В поселке мы могли
купить себе защиту, но здесь, в этом проклятом лесу -- кто
услышит наши мольбы и окажет помощь, когда нас с тобой схватит
дьявол? Что за глупцы мы были, надеясь спрятаться от него в
этой глуши?
-- Я слышал его смех, -- содрогнулся Эшли. -- Он дразнил
нас из-за кустов голосом зверя. Я видел человека, которого он
убил -- разорванного и изуродованного будто клыками самого
Сатаны. Что же нам теперь делать?
-- Что еще, кроме как запереться и драться до конца?! --
завопил Брент. Его нервы были в пугающем состоянии.
-- Прошу вас, расскажите мне, что происходит? --
взмолилась девушка.
С ужасным презрительным смехом Брент махнул рукой в
сторону черного леса за освещенной поляной.
-- Там прячется дьявол в человеческом облике! --
воскликнул Брент. -- Он выслеживал меня по всему свету и
наконец загнал в угол. Ты помнишь Адама Гримма?
-- Человека, отправившегося с тобой в Монголию пять лет
назад? Но ты говорил, что он умер. Ведь ты вернулся без него.
-- Я думал, что он умер, -- пробормотал Брент. -- Выслушай
меня. Среди черных гор Внутренней Монголии, где не ступала нога
белого человека, наша экспедиция была атакована
фанатикамидьяволопоклонниками, черными монахами Эрлика,
обитающими в заброшенном и проклятом городе Ялган. Наши
проводники и слуги были убиты, а наше стадо похищено, кроме
одного маленького верблюда.
-- Гримм и я оборонялись весь день, стреляли в нападающих
из-за камней. Ночью мы решили пробиться на оставшемся верблюде,
но мне ясно было, что животное не сможет спасти нас обоих. У
одного из нас еще был шанс. Когда стемнело, я ударил Гримма
из-за спины прикладом ружья и он упал без чувств. Потом я
оседлал верблюда и бежал...
Брент не обращал внимания на неприязненное изумление на
миловидном лице девушки. Она смотрела на дядю широко открытыми
глазами, будто видя его в первый раз и была поражена тем, что
увидела. Он продолжал рассказывать, слишком поглощенный своей
историей и одержимый страхом, чтобы заботиться о переживаниях
своей племянницы. Лишенная обычной лакированной оболочки душа
не всегда являет собой приятное зрелище.
-- Я пробился сквозь цепи осаждающих и бежал в ночь.
Гримм, само собой, попал в руки дьяволопоклонников и много лет
я считал его мертвым. По слухам, эти люди подвергали
мучительной смерти каждого пойманного чужестранца. Прошли годы
и я почти забыл о том случае. но вот, семь месяцев назад я
узнал, что он жив -- и даже находится в Америке, мечтая
разделаться со мной. Монахи не убили его, они лишь изменили его
своими дьявольскими трюками. Теперь он уже не совсем человек и
одержим желанием уничтожить меня. Обращаться в полицию
бесполезно: никакие полицейские не смогли бы помешать ему
хитростями и уловками осуществить свою месть. Я больше месяца
путешествовал по всей стране, убегая от него, как загнанное
животное пока, наконец, не решил, что мне удалось сбить его со
следа, найдя себе убежище в этой глуши, среди варваров, вроде
таких типов, как этот Кирби Гарфилд!
-- Не тебе говорить о варварах! -- вспыхнула девушка с
презрением, способным ранить душу любого мужчины, не будь он
безоглядно погружен в собственные страхи.
Она повернулась ко мне.
-- Мистер Гарфилд, пожалуйста войдите. Вы не должны
возвращаться по этому лесу ночью, когда в нем рыщет этот демон.
-- Нет! -- взвизгнул Брент. -- Отойди прочь от двери,
дуреха! Эшли, придержи язык. Говорю вам, он один из чудовищ
Адама Гримма! Он не переступит порога этого дома!
Бледная беспомощная девушка посмотрела на меня и я
проникся жалостью к ней, а заодно презрением к Ричарду Бренту,
племянница которого казалась такой маленькой и растерянной.
-- Я скорее проведу ночь среди воющих волков, чем в твоей
хижине! -- бросил я Бренту. -- Я ухожу, а если ты выстрелишь
мне в спину, я успею убить тебя прежде, чем умру. Я бы вообще
не вернулся, не понадобись юной леди моя помощь. Она и сейчас
нуждается в ней, но ты волен отказать ей в защите. Мисс Брент,
-- продолжал я, -- если хотите, я вернусь завтра с телегой и
отвезу вас в деревню. Вам лучше будет скорее вернуться в
Нью-Йорк.
-- Эшли отвезет ее в деревню, -- прорычал Брент. -- Уйдешь
ты, черт побери, или нет?
*
Ответив ему презрительной усмешкой, от которой посинела
его физиономия, я решительно повернулся и пошел прочь. За моей
спиной хлопнула дверь, послышался визгливый голос хозяина и
плачущие укоры его племянницы. Бедняжка, для нее это было
кошмарным испытанием: быть выхваченной из привычной городской
среды и очутиться в странной и примитивной, на ее взгляд,
местности, среди невероятно грубых и склонных к насилию людей
-- а тут еще это кровавое, грозящее местью происшествие. Глухие
сосновые леса юго-запада в любую пору кажутся странными и
чуждыми обычному горожанину с востока, а появление мрачного
призрака из безмятежного прошлого лишь усилило их угрюмую и
таинственную атмосферу, привнеся в нее ощущение кошмара.
Я остановился на тропе и, повернувшись, посмотрел на все
еще мигающий среди деревьев огонек. Над хижиной на крошечной
поляне нависла роковая угроза и белому человеку не подобрало
оставлять эту девушку под опекой ненормального дяди и его
слуги. Эшли казался бойцом, но Брент был непредсказуем. Я
полагал, что его уже коснулось сумасшествие. На это указывали
его безумные приступы ярости и столь же безумная
подозрительность. Я не сочувствовал ему. Мужчина, предавший
друга, чтобы спасти собственную жизнь, заслуживает смерти.
Но очевидно Гримм тоже сумасшедший: о его кровавой
одержимости говорило жестокое убийство Джима. Несчастный Джим
Тайк ничем не провинился перед ним. Я убил бы Гримма за одно
только это преступление, будь у меня возможность. И я не
намерен был допустить, чтобы девушка пострадала за грехи своего
дяди. Если Брент не отправлял телеграмму, как он поклялся, то
похо