Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Классика
      Лермонтов М.Ю.. Стихотворения -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -
Литературное наследство", т. 58). 27 М. Лермонтов, т. 1 397 Стихотворения на французском; языке "Л'оп, si j'en crois mon esperance ..." (стр. 825) Стихотворение было написано в альбом А. М. Верещагиной, очевидно, накануне переезда Лермонтова в Петербург, Б 1832 г. Печатается по копии из альбома (ИРЛИ). Перевод: Нет, если бы я верил моей надежде, я ждал бы лучшего будущего. Несмотря на расстояние, я буду с вами воспоминанием. Блуждая на другом берегу, я издали буду следить за вами; и если над вами разразится гроза, позовите меня, -- и я приду. "Quand je te vois sourire..." (стр. 325) Печатается по "Библиографическим запискам" (1859, т. 2, No 1). Дата написания не установлена. Перевод: Когда я вижу тебя улыбающейся, мое сердце расцветает, и я хотел бы высказать тебе, что говорит мне мое сердце. Тогда вся жизнь моя встает перед моими глазами; я проклинаю, и молюсь, и плачу тайно. Потому что без тебя, моего единственного путеводителя, без твоего огненного взгляда, мое прошедшее кажется пусто, как небо без бога. И потом -- странная причуда! -- я ловлю себя на том, что благословляю прекрасный день, -- о ангел мой! -- когда ты заставила меня страдать. T.'attente (стр. 82G) Послано С. Н. Карамзиной в письме от 10 мая 1841 г. (см. т. 4 наст, издания). Перевод: Ожидание Я жду ее в угрюмой долине. Вдали, вижу, белеет призрак, который тихо приближается. Но нет! обманчива надежда! То старая ива колеблет свой сухой и блестящий ствол. Я наклоняюсь и долго прислушиваюсь: мне кажется, что я слышу звук легких шагов по дороге. Нет, не то! Это лист шумит по мху, поднимаемый ароматным ветром ночи. Полный горькой тоски, я ложусь в густую траву и засыпаю глубоким сном. Вдруг я вздрагиваю и просыпаюсь: ее голос шепчет мне на ухо, ее уста целуют мой лоб. 398 Наброски и отрывки "Забывши волнеяия зспани мятежной ..." (;"гр. 327) Датируется 1829 г., так как находится в тетради III. "В старинны годы жили-были ..." (стр. 827) Датируется 1830 г., так как находится в тетради VI. "Лилейной рукой поправляя..." (стр. 327), "На бурке под тенью чинары..." (стр. 328) Печатаются по автографам из записной книжки Одоевского, что позволяет датировать их маем -- началом июля 1841 г. Впервые-в ОЗ (1844, No 2). Катар -- слово написано небрежно; И. Л. Андроников предполагает, что его следует читать: Капгер. И. X. Капгер -- офицер Генерального штаба на Кавказе, с которым Лермонтов встретился в 1841 г. Туксус (тюрк.) -- буквально: безбородый. "Это случилось в последние годы могучего Рима..." (стр. 828) Печатается по копии из тетради Чертковской библиотеки. Впервые (без последнего стиха) -- в сборнике "Вчера и сегодня" (1845, кн. I). Дата не установлена.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору