Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Сартон Мэй. Преображение любовью -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
? Мне нужно купить подарки племянницам, но я понятия не имею, что бы им могло понравиться. А Элис работает в школе для девочек и, несомненно, знает, что нужно подросткам. - Разумеется, - ответила тетя Луиза, даже не глядя на Элис. - С девочками, должно быть, трудно, не так ли? Взглянув на племянницу, она прочитала в ее глазах немую просьбу отказать Джеку, но сказала: - Не волнуйся обо мне, дорогая. Я часочек погуляю с этими дамами. Увидимся на корабле. Она ушла, а Элис повернулась к Джеку. - Это кто придумал? Ты или она? Слова Элис на него не подействовали, и он улыбнулся. - Пойдем выпьем что-нибудь. - Он взял ее за руку и повел по оживленной главной улице, потом они спустились по узкой, выложенной булыжником улочке к старому порту. Там на набережной они нашли открытое кафе. Свежий морской ветер продувал его и поднимал бахрому ярких цветных зонтов. - Мы должны заказать что-нибудь турецкое, - заявил Джек, изучая меню. - Что тебе хочется? Элис согласилась выпить турецкого кофе и откинулась в кресле. Джек что-то говорил о музее. - Каково твое впечатление о статуе Хадриана из Перджа? - Кажется, я ее не видела. - Странно. Ты глазела на нее целых пять минут. - Правда? - Элис напрягла свою память, но не могла ничего припомнить из музейной коллекции. - Вообще-то я не уверен, что ты видела то, на что смотрела. - Не видела, - призналась Элис. - Что-то случилось с тобой в театре в Аспенодосе, верно? - Похоже, что да. - Хочешь рассказать об этом? - Тетя Лу считает, что я должна так поступить? - спросила Элис сухо. Но он проигнорировал этот вопрос. - Иногда это помогает. - Но не теперь. - Она помолчала немного, а потом добавила: - Если ты действительно хочешь знать, я была.., вынуждена признать тот факт, что человек, которого я люблю, больше, не любит меня, и я сама виновата в том, что его любовь превратилась в ненависть. - Но ты говоришь, что все еще любишь его? - Разве? - Она опустила глаза на свою чашку. - Да, люблю. - Ее глаза потемнели от тоски. - И очень люблю. - Я полагаю, что этот человек Титус Ирвин? Элис не сразу кивнула головой. - Тогда понятно, почему он выбрал именно этот сонет Шекспира. Он взглянул на нее и нерешительно спросил: - Ты, должно быть, хорошо знала его раньше? Элис кивнула головой и усмехнулась: - Можно сказать и так. Да. Мы были.., очень близки довольно долго. - Но не недавно? - Нет. Я... - Ей пришлось набраться мужества, чтобы сказать: - Я ушла от него два года назад. - И, наверное, встреча с ним оживила прошлое, все чувства тех лет. Должно быть, тебе было очень тяжело слушать, как он читал тот сонет? Она отвернулась от него, посмотрела в сторону моря и ответила: - Да, очень. Джек внимательно оглядел ее профиль и печально улыбнулся. - Кажется, мне не очень везет в этом путешествии. Похоже, что обе женщины, которых я обожаю, влюблены в Титуса. Нахмурившись, Элис повернулась к нему. Ей пришлось сделать усилие, чтобы заставить себя думать о его проблемах, а не о своих. - Так ты просто обожаешь Гэйл или здесь что-то более серьезное? - Если бы мне дали хоть полшанса, все было бы гораздо серьезнее, - честно признался Джек. Элис было жаль его, но она сказала: - Судя по тому, что я слышала, боюсь, у тебя нет даже и половины шанса. - Понимаю. - Джек посмотрел на стол. - Значит, ты это слышала от самой Гэйл. Ее молчание было красноречивее ответа, и он пожал плечами. - Это была красивая мечта. Слушай, давай выпьем что-нибудь покрепче. По-моему, наше горе надо в чем-то утопить. Они немного выпили, хотя ни одному этого особенно не хотелось, и, спустя приблизительно час, сели в автобус и вернулись на корабль. В тот вечер, как обычно, составилась четверка для игры в бридж, но партнеры рано разошлись спать. Когда они оказались одни в каюте, у тетушки хватило такта не говорить о Титусе, хотя Элис, которая долго не могла уснуть, думала только о нем. На следующий день Элис отказалась от утренней пробежки и не хотела ехать на экскурсию, но пересилила себя, чему была весьма рада, потому что дорога вдоль побережья была необыкновенно живописной. Элис сидела у окна и смотрела на далекие горы, длинные белые пляжи и зеленые деревья в прибрежных парках. Пробитые в скале тоннели ослепляли ее, а когда автобус выезжал из них, приходилось надевать очки, чтобы защитить глаза от яркого солнечного света, который отражали волны ласкового моря. Туристы осмотрели древний порт, крошечный и живописный, расположенный на небольшом клочке земли, клином уходящем в море. Он был более зеленым и тенистым по сравнению с другими местами, и когда они шли по старым мощеным улицам взглянуть на акведук и миниатюрный театр, со всех сторон раздавалось птичье пение. Зелень деревьев и шум моря делали его таким мирным, что Элис чувствовала, как покой входит в ее сердце. Экскурсионная программа предусматривала время для купания, поэтому Элис заранее надела под платье купальник. Они подошли к кромке воды, где обработанные камни напоминали о том, что когда-то здесь была пристань; Элис сбросила туфли и платье и нырнула в воду. Хотя на вид Элис казалась хрупкой, она была хорошей и сильной пловчихой и вскоре заплыла довольно далеко. Она обернулась и посмотрела на берег. На старой пристани стояли несколько человек и наблюдали за ней. Среди них был Титус. Он держал руку козырьком, чтобы лучше видеть. "Уж не думает ли он, что я собираюсь утопиться", - с горечью подумала Элис. Эта мысль никогда раньше не приходила ей в голову, и она решительно отбросила ее. С нарочитой бравадой она подняла руку, помахала им, перевернулась на спину и поплыла дальше. Теперь она плакала, так как только здесь и могла побыть одна. Через некоторое время Элис поняла, что надо возвращаться, и быстрым кролем поплыла обратно к берегу. Руководитель круиза и так уже дважды обратил на нее внимание, и ей вовсе не хотелось, чтобы ему пришлось снимать брюки и отправляться спасать ее. Представив напыщенного чиновника без брюк, Элис вдруг рассмеялась, и когда доплыла до берега и вышла из воды, на ее губах еще играла улыбка. - Хорошо поплавала? Услышав язвительный голос Титуса, Элис подняла голову и увидела его рядом с тетушкой, которая прижимала к себе вещи Элис. Одарив его ослепительной улыбкой, она ответила: - Да, благодарю, - и подошла к тете. - Вода просто восхитительна, - сказала она и, стараясь успокоить тетушку, коснулась ее руки. - У меня в сумке полотенце и сухие вещи. Я пойду за стену и переоденусь. Она направилась к развалинам арки, заросшим деревьями и кустарником, но обернулась в изумлении, когда Титус сказал: - Я тебя покараулю, - и пошел следом за ней. Элис поняла его намерения, когда Титус, уверенный, что их не слышат, резко сказал: - Тебе обязательно надо было до смерти напугать свою тетку? - Что ты имеешь в виду? - Элис остановилась и взглянула на него. Она подняла руку, чтобы смахнуть с ресниц капли воды. Титус не должен был догадаться, что это слезы. - Эту дурацкую штуку, которую ты выкинула, заплыв так далеко, что все начали волноваться. Что ты пыталась этим доказать? - Ничего! Я престо хотела... - Она замолчала, но Титус не отставал от нее. - Ну так что же? - Не имеет значения. Она хотела идти дальше, но он схватил ее за руку. - Думаю, это был внезапный порыв: тебе захотелось сделать и ты сделала, даже секунды не подумав о других. Ты вся в этом! На нее вдруг накатила волна негодования. - Пусти меня! - Она вырвалась и, упершись руками в бока, грозно посмотрела на него. - Какое ты имеешь право осуждать меня? Ты сказал, что я потеряла свои права, когда ушла от тебя. То же самое относится и к тебе. Убирайся и оставь меня в покое, ты.., бандит! Она убежала от него, прошла под аркой, быстро вытерлась и оделась. Когда она вышла, Титус сидел в сторонке на низкой каменной стене, делая вид, что стережет ее. Даже не взглянув на него, Элис присоединилась к своей группе. - Как же далеко вы заплыли, - сказала одна из женщин. - Должно быть, вы хорошо плаваете? - Да, я тренер по плаванию и привыкла к олимпийскому бассейну, - объяснила она достаточно громко, чтобы ее могли слышать остальные, и отошла от группы. Вскоре настало время уезжать, и Элис покидала это чудное местечко почти с сожалением; его спокойная, мирная атмосфера благотворно на нее подействовала. Даже стычка с Титусом не разрушила очарования, и она почувствовала себя более подготовленной к тому, что могло произойти. Конечно, она имела в виду Титуса и Гэйл. Элис вдруг вспомнила, что с утра ее не было видно. Она поделилась своими наблюдениями с тетушкой. - Я ее видела, и она выглядела несколько подавленной. - Гэйл и подавлена? Она, наверное, заболела. - Но враждебности в голосе Элис не было. Гэйл ей даже нравилась, так как, несмотря на внешнюю утонченность, в ней еще сохранились открытость и естественность. Глядя на тетушку, Элис спросила: - Ты действительно волновалась за меня, когда я уплыла? - Кто тебе сказал? - Титус. И он очень разозлился из-за этого. - В самом деле? Я и не заметила, что он наблюдает за мной? - Ну так ты волновалась? - Немного, до тех пор, пока ты не помахала рукой. Мне странно слышать, что Титус говорит, будто я нервничала. Я уверена, что по мне это было незаметно. Вероятнее всего, он хотел выразить, что испытывал сам. - Он знает, что я отлично плаваю. - Но он также прекрасно понимает, как ты расстроилась, когда вчера услышала сонет. - Ему это безразлично, - сказала Элис. - Ты действительно так думаешь? Тогда интересно, зачем он вообще решил его прочитать? Но Элис знала: Титус хотел, чтобы она поняла, почему он не любит ее и даже презирает. Возможно, он стремился причинить ей боль, ту боль, которую когда-то испытал сам. А сегодня? Все очень просто. Он был уверен, что она не изменилась и ее выходка вызвана желанием отомстить за обиду. И может быть, он прав; Элис уже почти в этом не сомневалась. В тот день они посетили только древний порт. Автобусы отвезли туристов прямо к кораблю и, когда все прибыли на место, он вышел в море. Вечером был устроен еще один праздничный ужин, прямо как из "Тысячи и одной ночи". Меню состояло из восточных блюд, а официанты были одеты в арабские костюмы. Ужин длился долго, и под конец в гостиной подали кофе. Соседи Элис по столу были потрясены изысканностью блюд, но Элис ела мало, и то, что она попробовала, не оставило никаких воспоминаний. В фойе играл оркестр. Он играл почти каждый вечер, но Элис и Луиза его никогда не слушали, так как комната для карточных игр была расположена на верхней палубе, и музыка туда не долетала. Элис думала, что они снова будут играть в бридж, но тетушка сказала, что у нее нет настроения, и две ее приятельницы отправились искать других партнеров. - Ты устала? - спросила Элис. - Нет, не очень. Мне просто захотелось разнообразия. А оркестр играет очень хорошо. Послушай. - Элис он тоже понравился, и они поудобнее расположились в креслах. Элис была рада, что они отдыхают от карт, и чувствовала не усталость, а нервное напряжение. Она была молода и могла выдержать пару бессонных ночей, но бесследно это не прошло, и лицо ее осунулось, а под глазами появились темные круги. В фойе вошли Гэйл с матерью, но они сели в другом конце комнаты. Остальные пассажиры закончили ужин и тоже стали понемножку собираться в фойе. Под воздействием выпитого вина они громко смеялись и разговаривали, чувствуя себя раскованно, завязывали новые знакомства. Затем вошел Титус в компании нескольких лекторов и их жен, и Элис с удивлением увидела, что среди них был и Джек Рид. - Можно к вам присоединиться? Переведя взгляд на Титуса, Элис автоматически улыбнулась двум женщинам, которые хотели занять свободные места за их столиком. Вскоре они уже по-приятельски болтали с тетушкой, но Элис не проронила ни слова и только слушала их. "Почему женщины всегда ищут компанию других женщин, - подумала Элис. - Почему они не подходят к одиноким мужчинам, а только стреляют в их сторону глазками. Наверное, потому, что им всегда вбивали в голову, что неприлично форсировать события. А может быть, они боятся, что мужчины могут оказаться женатыми". В круизе участвовало гораздо больше женщин, чем мужчин; а немногочисленные одинокие мужчины предпочитали общаться друг с другом. - Он замечательный врач, - долетели до Элис слова, сказанные одной из женщин. - Моя сестра лечилась у него. Все врачи, к которым она обращалась, говорили, что у нее нервы не в порядке, но потом ее проконсультировал доктор Рид и сразу поставил правильный диагноз. - У него частная клиника? - спросила тетушка Лу. - Да, но он принимает и пациентов с медицинской страховкой и тратит на них не меньше времени, чем на частных. И ужасно много работает, он светило в своей области. Поэтому мне было так приятно увидеть его здесь. - Женщина говорила с восторгом: - Уж если кому и нужен отдых, так это доктору Риду, хотя вполне естественно, что он здесь. Он же консультант. - Мне кажется, он мог бы позволить себе оплатить свой отдых, - заметила Элис, заинтересовавшись беседой. - Ну, разумеется, он может. Он достаточно богат. Его дед был крупным предпринимателем, а чем занимался, торговыми и банковскими операциями. - Женщина нагнулась к ней и тихо добавила: - Я уверена, что они оставили ему очень приличное состояние. Моя сестра сказала, что на его деньги было построено здание госпиталя, где она лечилась, и оно функционирует только благодаря его поддержке. - Так, темная лошадка! - Элис стало смешно. - А я-то его жалела, думала, что у него нет работы. Женщина вдруг умолкла, и Элис увидела, что Джек собственной персоной направляется к ним. Он слегка улыбнулся вместо приветствия, и женщина с волнением в голосе сказала: - Ах, мистер Рид, мы только что говорили о вас. Или вы предпочитаете, чтобы здесь вас называли доктор Рид? - И она жеманно захихикала, давая понять, что знает его тайну. Он не ответил, протянул Элис руку и сказал: - Сегодня нет бриджа? Тогда пойдем немного потанцуем, хотя предупреждаю, что я не большой специалист в этом деле. Но танцевал он вполне прилично; хорошо чувствовал ритм, хотя и не старался делать сложных па. - Что говорила обо мне эта старая грымза? - сердито спросил он. - Правду о твоем прошлом. Слова "потрясающий" и "замечательный" то и дело слетали с ее уст. Кажется, ты вылечил ее сестру от какой-то таинственной болезни. В ее глазах ты герой. Джек засмеялся. - По крайней мере хоть одна женщина отдала свое сердце мне, а не Титусу. - Почему ты не говорил, что богат и знаменит? Откинув голову назад, как трагический актер, Джек произнес величественно: - Я хотел, чтобы меня любили таким, какой я есть! - А затем уже нормальным голосом добавил: - Хотя такого не бывает. - Мне кажется, ты говорил, что всегда слишком занят, чтобы найти себе кого-нибудь. Верно? Он перевел взгляд в ту сторону, где сидела Гэйл. Элис заметила это и сказала: - Сегодня Гэйл не с Титусом. - Да, я это тоже заметил. Как ты думаешь, почему? - Понятия не имею. В голосе Джека прозвучали жесткие нотки, когда он сказал: - Зря я думал, что он принадлежит к тому типу людей, которые попробуют что-то и отбросят в сторону. - Он не такой. Что-то в голосе Элис заставило его взглянуть на нее, и он быстро сказал: - Прости. Как ты-то себя сегодня чувствуешь? - Прекрасно. - Но голос ее задрожал. - Я слышал, ты сегодня утром чуть до Греции не доплыла? - Мне нужна была разрядка. - Причина только в этом? - Эта консультация бесплатная? - Ты хочешь сказать, чтобы я не совал нос куда не следует? - Разве от этого кому-нибудь станет легче? - Вряд ли. Я ужасно любопытен, и с этим ничего не поделаешь. Но я считаю, что море было единственным местом, где ты была совершенно одна и могла наплакаться вдоволь. Элис холодно взглянула на него. - Я не люблю мужчин, которые так хорошо понимают женщин. - Прошу прощения. Музыка закончилась, и они остановились. - Пойдем выпьем что-нибудь. Все в порядке; твоя тетушка мирно беседует с теми двумя старыми курицами. Взяв ее за руку, он направился в бар, который находился в двух шагах от того места, где стоял Титус с друзьями. - Что ты хочешь? - Ну если ты такой богатый, я выпью что-нибудь очень экзотическое. - Бесстыжая девчонка. Как насчет коктейля "Харви Уоллбенгер"? - Подходит. Она остановилась у края стойки и стала ждать, пока Джек закажет напитки. Повернувшись спиной к Титусу и его компании, она притворилась, что с интересом рассматривает картину на стене, хотя чувствовала, что он наблюдает за ней. Элис изо всех сил старалась не оборачиваться и не встречаться с ним взглядом. Ей это удалось, и она с облегчением улыбнулась Джеку. - Держи. Ну, что, хватает экзотики? Я велел им положить побольше фруктов и воткнуть этот дурацкий бумажный зонтик и соломинку. Элис засмеялась. - Как вульгарно! Замечательно. Спасибо. Он стоил кучу денег? - Конечно. - Отлично. Может быть, выйдем на воздух? Элис хотелось быть подальше от Титуса, чье присутствие ее смущало. Они вышли на палубу и облокотились на поручни, потягивая напитки через соломинки. Корабль двигался вперед, и с правой стороны виднелись огни на турецком берегу. - Почему ты рассердилась на меня за то, что я не сказал, что я преуспевающий врач? - спросил Джек. - Мне было жаль тебя. Я думала, что ты бедный безработный доктор. Ты будил во мне материнские инстинкты. - Какой кошмар! - воскликнул Джек. - Неудивительно, что я не могу подыскать себе женщины. Элис оценивающе взглянула на него. - Почему-то я думаю, что это не правда. Женщины всегда влюбляются в своих врачей. - Но разве врачи всегда влюбляются в них? Некоторое время они молчали, хотя было ясно, о чем они думают. Потом Элис сказала: - Почему ты не пригласил Гэйл танцевать? То, что ты выбрал меня, вряд ли тебе поможет. - Тебе это помогает? Элис слегка улыбнулась: - Да, конечно. Но я - проигрышное дело. - А ты думаешь, что я нет? - Конечно, нет. - Ты очень здорово врешь, Элис. Знаешь, что я тебе скажу? Давай поженимся и будем в старости поддержкой друг для друга? Она расхохоталась, но тут к ним кто-то подошел. Элис увидела, как Джек весь напрягся и обернулась, ожидая увидеть Титуса. Но это была Гэйл. - Вот ты где, Элис, - голос ее звучал беспечно. - Я везде тебя ищу. Трудно было поверить в то, что она действительно не знала, где они находятся, поскольку все видели, как они вышли на палубу, но Элис поняла намек и сказала: - Привет, Гэйл. Чем могу помочь? - Я хочу поговорить с тобой... Наедине. - Она выразительно посмотрела на Джека. - У меня нет от Джека секретов, - сказала Элис. - В самом деле? - Гэйл внимательно посмотрела на них. Она казалась удивленной и заинтригованной. - Ну ладно, мне нужно.., если ты не возражаешь, Джек, дорогой... - Конечно. Тебе принести что-нибудь выпить? - Да, пожалуйста. - Она взглянула на стакан Элис. - Боже мой, что это такое? - "Харви Уоллбенгер". Ты хочешь такой? Гэйл содрогнулась.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору