Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Бьянчин Хелен. Огненный вихрь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
ись по спальням. Суббота встретила их ярким солнцем, сверкавшим на ослепительно чистом небе, но было холодно, а к югу от горной грады Данденонг собирались сне- говые тучи. Слава Богу, хоть один день без дождя и ветра, думала Лизет- та, входя вместе с матерью в магазин. Включенные калориферы быстро нагрели помещение, и оставшиеся до пока- за часы пролетели незаметно. Лизетта обсудила с Луизой окончательный ва- риант программы, осмотрела модели, украшения, ответила на несколько те- лефонных звонков, помогла накрыть стол. Показ прошел, как всегда, успешно. Буквально каждая модель вызвала соответствующий интерес, и после демонстрации приглашенные кинулись их разглядывать поближе и покупать. Лизетта занялась продажей, а Луиза изображала гостеприимную хозяйку и бродила с гостями по салону между столиков, ломившихся от еды и напит- ков. - Вот эти два я просто обязана купить, - захлебывался голос с явным американским акцентом. Лизетта одарила улыбкой покупательницу, желающую приобрести две очень дорогие фирменные модели. Что-то очень знакомое почудилось ей в этой шикарной блондинке. Лизет- та напряглась и вспомнила: спутница Джейка Холлингсуорта в ресторане в тот вечер, когда сама она ужинала с Хэнком Престоном. Прошло еще несколько суматошных часов, и около пяти Луиза наконец проводила последнюю покупательницу к выходу. Было уже почти пять. Мане- кенщицы ушли раньше, две продавщицы собирали со столов стаканы и тарел- ки. Еще одна девушка, приглашенная специально по этому случаю, развеши- вала платья на плечики. Оставалось только прикрепить к ним ценники. Длинный, но удачный день, подумала Лизетта, помогая матери закрывать магазин. А дома ждет горячий душ, уютный халат, стакан вина и мамины де- ликатесы. В предвкушении всего этого Лизетта устроилась на переднем си- денье автомобиля. - Я отложила для тебя одно бальное платье, ты в нем будешь неотрази- ма, cherie. Считай это моим подарком по случаю успешного показа, - про- говорила Луиза, поворачивая ключ в зажигании. - Но, maman, - запротестовала Лизетта, - я сама его куплю, если оно мне понравится. Сколько можно делать мне такие дорогие подарки! - Она дотронулась до руки матери. - Нет-нет, прошу тебя, не надо! - А сколько лет, пока болел отец, я тебе вообще ничего не дарила! Не до подарков было, Лишь бы выжить. - Голос уже немолодой женщины дрогнул. - А теперь, когда я могу себе это позволить, ты не должна лишать меня такого удовольствия. - Ты дарила мне свою заботу, свою любовь, - мягко возразила Лизетта. - А это гораздо дороже, чем вещи. - Завтра вечером мы идем в гости. Рауль и Чавдра Карвальо очень приг- лашали. Думаю, ничего страшного, если ты вернешься утром в понедельник? Они подъехали к дому. Вечер был как-то зловеще темен, мостовая скользила от недавнего дождя. Струйки воды попадали на протектор и с шу- мом разлетались в стороны. - Та хочешь, чтобы я тоже пошла? - Да, chuae, ты ведешь слишком замкнутый образ жизни, тебе надо больше бывать на людях, - решительно заявила Луиза, на что дочь весело улыбнулась. - Я на работе вижу много людей. - Клиентов, да? Это не то! Ты слишком молода и слишком красива, чтобы вот так просто вычеркнуть себя из жизни. - Если под жизнью ты подразумеваешь мужчин, дорогая, - с неожиданной горечью возразила Лизетта, - то все они одинаковы: им бы только затащить тебя в постель. Луиза с помощью дистанционного устройства открыла двери гаража и за- вела туда машину. - С хорошим мужчиной это может быть приятно. - Maman! Ты меня удивляешь. - Хота бы раз в жизни, моя девочка, - наставительно заметила Луиза, - каждый должен испытать страсть. - Уж не собираешься ли ты меня сватать? - Moi? Боже упаси! - Луиза поцеловала дочь в щеку. - Пойдем скорей, перед ужином надо чем-нибудь согреться. Еда и вино были превосходными, у Лизетты проснулся волчий аппетит. На десерт они сварили себе крепкого кофе. - Я помою посуду, - заявила Лизетта, - а ты подсчитай дневную выручку и подготовь всю бухгалтерию к понедельнику. - Merci, Lisette. Они засиделись до полуночи. Потом, у себя в спальне, Лизетта заверну- лась в стеганое пуховое одеяло и уснула, едва положив голову на подушку. Разбудил ее шум ливня: ветер собирал дождевые струи в пучок и свирепо швырял их в стекла. В такую погоду лучше носу из дома не высовывать, по- думала Лизетта, с неохотой выскользнув из-под одеяла. После душа она спустилась к завтраку. Они с Луизой похлопотали по дому, наводя блеск, перекусили, посмотре- ли фильм по видео, потом стали играть в карты. - А мне обязательно идти сегодня? Лизетта поморщилась от мысли, что придется снимать джинсы и шерстяной свитер, влезать в вечернее платье, куда-то тащиться - пусть это в двух шагах, - улыбаться и вести светские разговоры. - Ну разумеется, cherie! - воскликнула Луиза. - Рауль и Чандра - мои близкие друзья, они знают, что ты здесь, и обидятся, если не придешь. Лизетта не сомневалась, что все так и есть, но почему-то, упорствова- ла до последнего. - Ну могла у меня разболеться голова?.. - В самом деле? Лизетта старалась ни с кем не кривить душой, уж тем более с матерью. - Нет. - Тогда прими ванну и переоденься, у нас как раз останется время вы- пить чего-нибудь перед уходом для поднятия тонуса. Но тонус ее, к сожалению, не поднялся. Все внутри противилось этому визиту. Лизетта пересилила себя, села в машину и натянуто улыбнулась; не снимая с лица улыбки, она вошла в гостиную Карвальо, радушно попри- ветствовала Рауля и его очаровательную жену Чандру. Минут через двадцать к ней приклеился глуповатый молодой человек по имени Джереми, явно одержимый страстью к саморекламе. Слушая его моно- лог, Лизетта изредка вежливо кивала, более активного участия в разговоре он бы все равно не допустил. - Лизетта, позволь тебе представить: американский компаньон Рауля Чарлз Мэтсон, его жена Андреа, их дочь Мелани. Лизетта с облегчением повернулась к Чандре, но тут же изумленно раск- рыла глаза, узнав высокую фигуристую блондинку, стоявшую в томной позе рядом с хозяйкой дома. - Мы уже встречались, - с улыбкой сказала Лизетта. - В середине неде- ли в ресторане и вчера в магазине моей матери. Правда, нас так и не представили друг другу. - Как правило, Джейк не смешивает бизнес и удовольствия, - горделиво приосанившись, заверила Мелани. Смысл этой фразы был настолько ясен, как будто отпечатался в мозгу огненными буквами. Он мой, а не твой - вот что она хотела сказать. Ну и ради Бога, пусть утешается с Мелани! Женщине, у которой есть го- лова на плечах, едва ли придется по душе это взрывоопасное сочетание первобытной силы и откровенной чувственности, как она мысленно характе- ризовала Джейка. - А Джейк пошел поздороваться с Луизой, после стольких-то лет, - неп- ринужденно сообщила Чандра, и Лизетте пришлось сделать над собой усилие, чтобы внутренняя дрожь не отразилась на лице. Джейк здесь" Впрочем, почему бы ему и не быть здесь? - рассудила она. Что же каса- ется его встречи с матерью... у нее нет никаких оснований питать непри- язнь к сыну Адама; и она слишком воспитана, чтобы пренебречь светскими приличиями. - А знаешь, Мелани - манекенщица, - сказала Чандра. - Что ты говоришь? - Лизетта с очаровательной улыбкой повернулась к красавице блондинке. - Вероятно, это очень увлекательно. Та небрежно повела плечами. - Просто средство к существованию. - А Лизетта - юрист. - Вот как? С таким же успехом я Могла бы быть водопроводчиком, подумала Лизетта, поскольку все внимание Мелани было приковано к высокой фигуре, что рас- кованной походкой приближалась к ним. Луиза держала Джейка под руку, и лицо у нее было такое оживленное, словно она сто лет ждала этой встречи. В отчаянии сознавая, что путь к бегству отрезан, Лизетта скривила гу- бы в подобии улыбки и приготовилась стойко перенести очередную пытку. Но глаза ее смотрели настороженно, когда он коснулся ее руки и чуть накло- нился чтобы поцеловать в щеку. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ - Лизетта! - пробормотал Джейк. - Какая приятная встреча! Уж куда приятней! Не будь она в таком изысканном обществе, послала бы его подальше. - Джейк, будь добр, принеси мне что-нибудь выпить, - промурлыкала Ме- лани и жестом собственницы погладила его руку. - Сейчас Рауль принесет, - вмешалась Чандра и одним взглядом своих колдовских глаз через весь зал отдала приказ мужу; Мелани пришлось скры- вать свое раздражение за лицемерно благодарной улыбкой. - А ты мне не говорила, что уже несколько раз видела Джейка, с тех пор как он приехал в Австралию! - мягко попеняла дочери Луиза; в ее взгляде промелькнули недоуменней любопытство. - Для оформления документации Джейк прибег к услугам фирмы Лейта Ан- дерсена, - пояснила Лизетта, пытаясь подчеркнуть чисто деловой характер своих встреч с Джейком. - Надеюсь, вы у нас как-нибудь поужинаете, - обратилась к Джейку Луи- за, не ведая о том, что дочь готова кричать от досады. - Через Лизетту я передам вам точную дату. - Буду с нетерпением ждать, - светски любезным тоном отозвался он. Лизетта едва удержалась, чтобы не уничтожить его взглядом. Уйти, сбежать, хоть ненадолго отделаться от него! - эта мысль целиком завладела ею. - Прошу прощения, мне надо сказать несколько слов Раулю! - пропела она. Ужин обернулся подлинным кошмаром; случайно ли, нарочно, но Лизетту посадили против Джейка и по левую руку от этого самодовольного тупицы Джереми. Пытаясь отделаться от внутреннего напряжения, она окунулась в ожив- ленную беседу с гостем, сидевшим справа; французские гены все же сделали свое дело: это давалось ей без видимых усилий. Однако ела она мало и без аппетита, что с ее сторон было просто ко- щунством, поскольку Чандра славилась своими кулинарными способностями и всегда устраивала у себя поистине эпикурейские пиршества. Джейк все свое внимание посвятил Луизе, к вящему неудовольствию Мела- ни. Лизетта исподтишка наблюдала за ним и поражалась: как у него хватает наглости выставлять себя другом семьи? Стоило ее глазам остановиться на нем, она тут же встречала его взгляд из-под чуть приподнятых бровей. Ей хотелось кричать от досады: мерзавец, подбирается к ней через мать! - Как по-вашему, Лизетта? - дошел до ее сознания вопрос Джереми; она смутилась, так как не слышала ни слова из того, что он говорил. - Думаю, Лизетта наверняка выскажется в пользу нынешней системы пра- восудия, - спокойно вмешался Джейк, чем еще больше распалил ее гнев. Она сама умеет выпутываться из неловких положений и, уж во всяком случае, в последнюю очередь прибегла бы к его помощи. - Вы меня спрашиваете как юриста или как обывателя? - ответила она вопросом на вопрос, тем самым удачно ликвидировав допущенный промах. - А в какой области вы специализируетесь, Лизетта? - спросила Мелани, одарив ее томным взглядом красивых голубых глаз. - Надеюсь, не в граж- данском праве? Ведь это скука смертная. - Именно в гражданском, - невозмутимо откликнулась Лизетта. - Боюсь, я недостаточно эмоциональна, чтобы выступать в суде. Лицедейство и праг- матизм в мантии закона меня никогда не прельщали. - Может, перейдем в гостиную? - с милой улыбкой предложила Чандра. Кофе подали в десять, и только около одиннадцати Луиза решила, что пора откланяться. Лизетта благодарно взглянула на нее и, усевшись в ма- шину, откинулась на сиденье со вздохом невыразимого облегчения. - Приятный вечер, правда, cherie? У Лизетты не было ни малейшего желания обсуждать гостей, и в особен- ности Джейка Холлингсуорта. - Да, maman, - бросила она и уставилась на темные силуэты деревьев за стеклом машины. В свете уличных фонарей они отбрасывали длинные зловещие тени. Луиза со своей всегдашней проницательностью воздержалась от дальней- ших комментариев, а дома лишь скользнула губами по щеке Лизетты и поже- лала ей доброй ночи. Утром, когда она уже сидела в машине, мать забарабанила пальцами по стеклу; Лизетта опустила его и увидела, как изо рта у той вырываются об- лачка пара: день был холодный. - Встретишь Джейка - напомни, что он обещал поужинать с нами на этой неделе. В пятницу, если его устраивает. Приезжайте имеете, d'accord? У Лизетты не было времени с ней препираться, поэтому она сдержанно произнесла: - Я тебе позвоню вечером, maman. Вечером она позвонит ей и скажет, что мать вольна приглашать к себе кого угодно, но это не значит, что дочь обязана присутствовать на всех ее званых обедах. Тем более если среди гостей будет Джейк Холлингсуорт. Неделя промелькнула без особых событий. Дни были заполнены растущей как снежный ком работой, связанной с бурной деятельностью компании "Хол- лингсуорт интернэшнл". Лизетта с упоением вникала в каждую деталь подго- тавливаемой документации, прежде чем передать ее на рассмотрение Лейту Андерсену. Что бы там ни имел против нее Джейк Холлингсуорт, по крайней мере в профессиональном плане он не сможет к ней придраться. Самого Джейка она не видела, но Хэнк Престон раза три звонил ей по различным поводам. От него она и узнала, что босс отбыл на Золотой Берег и в Мельбурне ожидается не раньше пятницы. Новость принесла ей некоторое облегчение, но к концу недели она опять начала заводиться - и возненавидела себя за это. В субботу небо вновь прояснилось. Лизетта провела все утро в торговом центре, пополняя запас продуктов, затем убралась в квартире. Вечером они с Луизой были приглашены в ресторан в центре города, где собирались члены благотворительного общества, субсидирующего онкологи- ческие исследования. Лизетта приняла ванну и тщательно оделась. Вечернее платье цвета электрик изумительно облегало ее миниатюрную фигурку, с ним гармонировали туфли и сумочка. Напоследок она придирчиво осмотрела в зеркале свой макияжи прошла в гостиную. Через пять минут она открыла дверь и обняла стройную женщину, которая была почти полной ее копией, если не считать чуть более высокого роста и возраста. - О maman! - воскликнула Лизетта. - Какая ты шикарная! - Ты тоже, cherie, - откликнулась Луиза с обаятельной улыбкой. - Я только брошу вещи в комнате для гостей - и поедем. Примерно через полчаса они вошли в ресторан и пробрались сквозь толпу гостей к отведенному им столику с напитками. Вечер наверняка принесет хорошие плоды, подумала Лизетта, окинув взглядом переполненный зал. Приверженцев благотворительного комитета становится все больше - и каких! Недаром общество снимает для своих еже- месячных сборищ самые престижные рестораны: ведь надо же дать возмож- ность светским львицам продемонстрировать свои сногсшибательные туалеты и драгоценности, сами по себе свидетельствующие об их богатстве и об- щественном положении. Обычный раут, размышляла Лизетта посреди поцелуев, рукопожатий, представлений, служивших необходимой предпосылкой к дальнейшему обмену сплетнями. Потом, когда все перейдут в обеденный зал и женщин, согласно этикету, рассадят вперемежку с мужчинами, первые кинутся флиртовать с чужими мужьями, а вторые станут изо всех сил сдерживаться, чтобы не слишком откровенно заглядывать во все декольте. С течением времени заяд- лым трезвенникам предстанет весьма забавное зрелище развязных манер и развязавшихся языков. За каждым из прямоугольных столов помещалось двенадцать человек, и Лизетта, увлеченная каким-то разговором, не заметила появления четырех новых лиц. - Добрый вечер! От этого тягучего, с едва заметным американским акцентом голоса по спине у нее побежали мурашки, и, повернувшись, чтобы должным образом отозваться на приветствие, Лизетта подавила в себе взрыв противоречивых эмоций. Итак, Луиза не только послала Джейку пригласительный билет, но и за- резервировала ему место за их столом. Он, естественно, был в компании супругов Мэтсон и их дочери Мелани. Лизетта метнула на мать быстрый красноречивый взгляд, но та даже бровью не повела и, приветливо улыбаясь, указала вновь прибывшим их мес- та. Джейк учтиво отодвинул для Мелани стул по левую руку от себя, затем расположился рядом с Лизетгой. Андреа и Чарлз уселись напротив. Лизетта не сомневалась, что все это специально подстроено, только не знала точно, кем именно. Высокая манекенщица выглядела, как всегда, потрясающе: изумрудно-зе- леное платье служило великолепным обрамлением ее правильным чертам и за- мысловатой прическе. В сравнении с ней Лизетта почувствовала себя едва ли не дурнушкой, хотя никто из присутствующих мужчин не мог устоять перед ее изящной фи- гуркой и пленительной улыбкой. Ярко-синее платье с глубоким вырезом под- черкивало красивую грудь и тоненькую талию, а оттуда спускайтесь мягкими складками до середины икры. Волосы на затылке были собраны в мягкий пу- чок, откуда с живописной небрежностью было выпущено несколько локонов, касавшихся обнаженных плеч. Словом, сама юная и хрупкая элегантность. По углам зала располагались стереоусилители, и тихая музыка служила приятным фоном для приглушенных бесед. Одно изысканное блюдо сменяло другое. Лизетта ничего не пила, кроме минеральной воды, и завязала разговор с Чарлзом Мэтсоном и его супругой, пытаясь как-то отвлечься от сковывающего присутствия Джейка. В темном смокинге Джейк выглядел как истинный денди, несмотря на оку- тывающую его ауру властности и почти животной чувственности. Горячее было выше всяких похвал, но у Лизетты из-за такого соседства совсем пропал аппетит. Она думала только об одном: как бы не показать своего смятения. Господи, кого она пытается обмануть? Ведь он способен одним взглядом, одним движением разбить хрупкий сосуд ее душевного рав- новесия и вызвать в ней безумный взрыв ярости и отчаяния. - Луиза, позвольте пригласить вас на тур вальса! - услышала Лизетта слова Джейка, обращенные к ее матери. Как хорошо они смотрятся, думала она, с улыбкой наблюдая за кружащей- ся по площадке парой: неотразимо галантный Джейк и Луиза - бесспорно, одна из самых эффектных женщин в зале. - Вам он не подходит, - произнес над ухом насмешливый голос, и Лизет- та резко повернула голову к Мелани. - Разумеется, с чего вы взяли, что я M0iy рассматривать его в таком качестве? - Как знать, как знать! - Длинный, покрытый ярким лаком ноготь обво- дил резной герб на бокале. - Смотрите, чтоб вам не остаться потом с раз- битым сердцем. Ведь как только он закончит здесь дела - умчится без ог- лядки. - Очевидно, вы хорошо его знаете. Глаза Мелани сверкали как сапфиры; она коварно улыбнулась. - Я очень неплохо его знаю, дорогая моя. - Я рада за вас, - со спокойным достоинством отозвалась Лизетта. Мелани обнажила зубы, точно акула, преследующая жертву. - Но вообще-то я напрасно о вас беспокоюсь. У вас же совершенно дру- гая специализация, не так ли? Богатые старики, предпочтительно вдовцы, из которых можно вытянуть состояние, прежде чем они благополучно переко- чуют в мир иной. Краска сбежала у Лизетты с лица, и на какое-то мгновение в глазах ее отразилась боль, пока она не прикрыла их ресницами. От Мелани, однако, это не ускользнуло, о чем свидетельствовала ее победоносная улыбка. - Любопытно, как отнесся бы Джейк, если б узнал, что вашему незабвен- ному супругу было далеко за шестьдесят? "Но он знает об этом!" - чуть было не вырвалось у Лизетты. А как бы отнеслась сама Мелани, если б узнала об их родственных связях, - вот что любопытно. Чертова сплетница, с каким наслаждением она бы бросила это ей в лицо! Но нельзя опускаться до ее уровня. - Не думаю, чтобы Джейка интересовали факты моей б

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору