Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
Хелен Бьянчин
Огненный вихрь
ГЛАВА ПЕРВАЯ
- Проходите, Лизетта.
Лизетта не часто слышала, чтобы Лейт Андерсен говорил так приветливо.
Старший компаньон фирмы был человеком строгим, серьезным, далеко за
пятьдесят, преданным профессии юриста и до такой степени придерживался
формальностей, что почти никогда не называл своих служащих по имени.
То, что он назвал ее по имени, крайне смутило Лизетту, и она с вежли-
вой улыбкой направилась к одному из трех мягких кожаных кресел.
- Садитесь, дорогая.
Она села на краешек стула, не в силах угомонить вихрь мыслей, закру-
жившийся в голове. Может, ее решили сократить? Да нет, вряд ли. На ней
огромный объем работы, а ее непосредственный начальник не нахвалится той
дотошностью, с какой она вникает в дела.
- Я вижу, вы в недоумении?
- Да, - откровенно призналась Лизетта, глядя, как он усаживается за
большой современный стол.
Она вдруг почувствовала, что нервы ее натянуты как струны, а неприят-
ное колющее ощущение где-то в глубине желудка постепенно разрослось и
захватило каждую клеточку тела.
- Ко мне обратился один весьма богатый и влиятельный деловой человек,
- без предисловий начал Лейт Андерсен. - Причем свои деловые качества он
подтвердил документально. У нею многочисленные холдинговые компании в
Америке, Великобритании, других странах Европы и - в дополнение к уже
существующим инвестициям - портфель предложений по Австралии.
Для фирмы Андерсена это означает огромное количество работы, но и
весьма солидный гонорар за юридическую поддержку, мысленно признала Ли-
зетта.
- Любопытно, - с обычной своей осторожностью произнесла она. Почему
старший компаньон доверил эту новость именно ей?
- Он уже арендовал помещение для офиса, а сейчас комплектует штат
профессионалами. - Лейт выдержал незначительную паузу, затем мягко улыб-
нулся ей. - Я пригласил вас, чтобы ввести в курс дела перед встречей с
этим клиентом. Я хочу просить вас заняться этим вопросом и о том, как
пойдет дело, информировать непосредственно меня.
Лизетта с трудом сдерживала удивление.
- Но я совсем недавно работаю в фирме, мистер Андерсен!
- И тем не менее вы уже заслужили репутацию весьма старательного ра-
ботника.
Такой комплимент в его устах был большой редкостью, и она благодарно,
хотя и с некоторой опаской, улыбнулась.
- Позвольте узнать, а где находится главная резиденция его фирмы?
- В Америке, с филиалами в трех крупнейших европейских столицах. - Он
задержал на ней пристальный взгляд. - Уверяю вас, его репутация безуп-
речна.
- Не сомневаюсь, - ответила Лизетта, зная, что Андерсен никогда не
возьмется за дело, не научив прежде всю подноготную клиента.
- Его зовут... - Он не закончил, так как услышал негромкий стук в
дверь. - А-а, вот, наверное, и он сам.
Он быстрыми шагами пересек кабинет, тогда как его секретарша вошла
ему навстречу и - возвестила:
- Мистер Холлингсуорт.
Кровь отхлынула от лица Лизетты, оно покрылось восковой бледностью.
Но по обыкновению прибегла к доводам разума и сумела обуздать смятение.
Нет, это не он, не Джейк Холлингсуорт! Насколько ей известно, Джейк
не появлялся в Австралии с тех пор, как похоронил отца. Да и вообще,
трудно себе представить, что новый клиент Лейта Андерсена и сын Адама
Холлингсуорта - одно и то же лицо.
Состроив вежливую мину, она медленно повернулась к двери. Но карие
глаза ее расширились и по спине пробежал холодок, едва она наткнулась на
этот стальной взгляд.
Она вдруг почувствовала себя беззащитным зверьком, угодившим в лапы к
хищнику. Но именно это чувство заставило ее гордо вскинуть голову и
вступить в поединок взглядов.
Джейк Холлингсуорт. Крупная фигура в финансовых кругах, один из самых
влиятельных людей, когда-либо попадавшихся ей на пути.
На вид ему было лет тридцать семь - тридцать восемь, и он казался вы-
ше, чем она его запомнила. Широкие плечи втиснуты в безупречно скроенный
темно-серый костюм, деловая строгость которого не в состоянии замаскиро-
вать мужское "я", совершенно естественно проявляющееся в каждом движе-
нии. Черты лица, пожалуй, резковаты, потому его нельзя назвать класси-
чески красивым, но это лишь подчеркивает чувственные изгибы рта и
скульптурную твердость подбородка.
Да, три года назад Джейк Холлингсуорт оказался грозным противником, и
ей было достаточно одного взгляда на это волевое лицо, чтобы понять: он
ничуть не изменился.
- Прошу вас, садитесь.
Лизетта будто издалека расслышала приглашение Андерсена, произнесен-
ное безукоризненно любезным тоном, затем последовали столь же отшлифо-
ванные фразы, представляющие ее посетителю, и она краешком глаза увиде-
ла, как Джейк насмешливо кивнул.
- Рад вас видеть, Лизетта.
Он говорил с легким американским акцентом, так нарочито растягивая
слова, что обычная вежливая формула приобрела издевательский оттенок.
Лейт Андерсен заинтересованно прищурился.
- Вы знакомы?
- Еще бы! - с усмешкой подтвердил Джейк. - Лизетта некоторое время
была женой моего покойного отца.
На несколько секунд в кабинете зависло неловкое молчание; Лизетта ед-
ва дышала. Надо быть полной идиоткой, чтобы не почувствовать раскаленной
ненависти за этим вежливым заслоном.
- Значит, мне следует благодарить Лизетту за то, что ваш выбор пал на
мою фирму?
Непроницаемая маска на лице Джейка дрогнула в слабом подобии улыбки.
- Я выбрал вашу фирму исключительно благодаря безупречной репутации,
- отчеканил он.
Лизетту передернуло от подобного лицемерия. Джейк Холлингсуорт никог-
да не полагается на слухи и не принимает необдуманных решений. Он явно
неспроста выбрал фирму Андерсена, наверняка преследует какие-то свои це-
ли. Но какие?..
- Однако Лизетта как-никак лицо заинтересованное, - невозмутимо про-
должал Джейк. - Поэтому - то, что именно она будет заниматься юридичес-
кими вопросами, внушает мне абсолютное спокойствие за судьбу наших капи-
таловложений в Австралии. Конечно, если... - добавил он медоточивым то-
ном, - если ее не смущает этот фактор личной заинтересованности.
На мгновение глаза ее сверкнули гневом и что-то кольнуло в сердце.
Будь ты проклят! - мысленно обругала его она и едва удержалась от соб-
лазна отказаться от этой работы.
- Думаю, Адам бы приветствовал мое желание помочь его сыну. Поэтому я
сделаю все, что в моих силах, - с ледяной вежливостью отозвалась она.
Он молча наклонил голову, и Лизетта опять заметила в его глазах язви-
тельное выражение.
- В таком случае приступим к делу, - повернулся он к Лейту.
Почти час она выслушивала тезисы Джейка и пространные комментарии
Лейта Андерсена. Самой же ей, очевидно, отвели роль мебели, во всяком
случае, ни один из них ни разу не попросил ее высказать свое мнение.
В начале седьмого Джейк наконец закруглился; Лизетта с огромным об-
легчением в душе встала и первой вышла в коридор, чувствуя, что нервы ее
на пределе.
Забрав из офиса свой Портфель, она быстро пересекла холл и слишком
поздно заметила на площадке перед лифтами высокую элегантную фигуру
Джейка.
Проклятие вновь едва не сорвалось у нее с губ: если вернуться в офис,
он решит, что она его испугалась, а спускаться с ним в одном лифте тоже
приятного мало.
Словно почувствовав ее присутствие, он обратил к ней взгляд, и в те-
чение нескольких бесконечных секунд они сверлили друг друга глазами. За-
тем она стала смотреть на двери лифтов, моля Бога, чтобы один из трех
поскорее подошел.
Джейк даже не попытался завязать разговор, а ей стоило больших усилий
спокойно переносить его бесцеремонное разглядывание. Когда она уже была
готова завопить от ярости, двери лифта плавно раскрылись. Лишь благодаря
врожденному чувству собственного достоинства ей удавалось сохранять ос-
татки самообладания.
Джейк давил на нее всем своим существом, своей мощной фигурой, своим
властным взглядом; ей на миг даже стало страшно остаться с ним наедине в
замкнутом, напичканном электроникой пространстве, и она мысленно обруга-
ла себя за чересчур буйное воображение.
Ну как общаться с человеком, все повадки которого кричат о невыска-
занной неприязни? И все же она была слишком хорошо воспитана, чтоб не
произнести ни слова.
- Где вы остановились? - В вопросе прозвучало намеренное безразличие;
если бы ее спросили таким тоном, она бы наверняка не стала утруждать се-
бя ответом. Ну и что, почему это должно ее волновать? Формальности соб-
людены - и ладно.
Как ни странно, она вдруг поглядела на себя со стороны, оценивая свою
внешность: длинные, блестящие, словно соболий мех, волосы, небрежно под-
колотые кверху, широко расставленные золотисто-карие глаза, мягкие очер-
тания чувственного рта, нежная матовая кожа. Благодаря хрупкой фигурке
она выглядела намного моложе своих двадцати пяти и знала это.
В темно-серых глазах Джейка сверкнула насмешка.
- А вы что, готовы сдать мне койку? - язвительно проговорил он. - Или
это просто попытка завязать светский разговор?
Она потрясение посмотрела на него, а затем вся вспыхнула от ярости; в
мозгу мелькнула дикая мысль, что, пожалуй, она могла бы его ударить. Во
взгляде ее полыхала такая ненависть, что непонятно, как он не испепелил
его на месте; она была так оскорблена, что просто не могла не ответить
ему тем же:
- Но вы - сын Адама...
- Ах, вот откуда столь трогательная забота! - (Эта его издевательская
манера растягивать слова!)
Три года как один день, подумала Лизетта и глубоко вздохнула, изо
всех сил пытаясь взять себя в руки.
- Нет, заботы от меня не ждите. Однажды я уже ошиблась на ваш счет и
не настолько наивна, чтобы повторять свои ошибки.
- Наивна? Чего-чего, а уж этого недостатка у вас нет, - заметил он с
присущим ему цинизмом, и она вовремя прикусила язык, не давая сорваться
очередной дерзости.
Будь она проклята, если позволит себя втянуть в базарные перебранки!
Джейк никогда за словом в карман, не лез, так что в словесном поединке
ей все равно его не одолеть.
- А почему Австралия, Джейк? - сменила она тему. - И почему именно
Мельбурн?
- Еще более уместно было бы спросить: почему именно фирма Андерсена?
- парировал он с неприкрытой издевкой.
Лифт остановился, двери медленно раздвинулись. Он пропустил ее вперед
и жестом указал ей в направлении подземной автостоянки.
- По-моему, я достаточно ясно изложил свои намерения. Везде, кроме
Австралии, уже существуют отделения фирмы Холлингсуорта - фамилии, от
которой вы почему-то отказались. - Джейк испытующе глянул на нее, словно
пытаясь проникнуть за невидимые барьеры, прикрывающие ее душу, и ядовито
добавил: - Можно только гадать - почему.
Прекрасные карие глаза вновь загорелись гневом, Лизетта упрямо вздер-
нула подбородок. Во время своего недолгого замужества она именовалась
Лизетта Леклер-Холлингсуорт, а потом и вовсе отвергла всякие преимущест-
ва, которые могла бы ей предоставить фамилия Адама.
- Завтра я поставлю Лейта Андерсена в известность, что наше с вами
сотрудничество приведет к столкновению интересов, - заявила она.
Джейк молча сверлил ее взглядом, и Лизетта физически ощущала каждый
свой вздох, каждое биение сердца; не выдержав, она отвела глаза в сторо-
ну.
Три года назад ее буквально загипнотизировала исходящая от него гру-
бая, почти животная сила. Как выяснилось, с тех пор в ее реакции на этот
первобытный сексапил мало что изменилось.
- Дело ваше, - со спокойствием, не предвещавшим ничего хорошего,
отозвался Джейк. - А я со своей стороны заверю Андерсена, что в таком
случае воспользуюсь услугами другой фирмы.
Боже милостивый, мысленно простонала она, но почему?
Может быть, он придумал для нее какую-то особую, изощренную месть?
Хотя, чтобы осуществить ее, незачем было ждать два года после смерти
Адама.
Она слегка наклонила голову и посмотрела ему прямо в глаза.
- Не понимаю, что вам дадут эти игры, граничащие с шантажом.
Джейк усмехнулся.
- Ну, это уже надо расценивать как прямое обвинение. Вы не хотите
взять его назад?
Лизетта вновь отдала себе отчет в том, что новая ее реплика лишь про-
должит словесную перепалку и что этой битвы ей не выиграть никогда. Он
слишком опасный противник, поэтому лучше, пожалуй, будет с достоинством
отступить.
Не сказав больше ни слова, Лизетта повернулась и пошла от него,
чувствуя себя комком обнаженных нервов. Каждая клеточка ее тела, каза-
лось, трепетала от еле сдерживаемой ярости. Она ускорила шаг: только бы
поскорей оказаться подальше от него!
Дойдя до отсека, где стояла ее машина, она открыла дверь, скользнула
за руль и включила зажигание.
Будь он проклят! - думала она, включив передачу и плавно направляя
свой "БМВ" к воротам. Будь он проклят, этот толстокожий, безжалостный,
опасный тип!
Лизетта подъехала к площадке перед воротами и вставила свою карточку
в автоматический замок. Шлагбаум поднялся.
Поток выезжавших из города машин уже схлынул; слава Богу, сегодня ей
не придется выстаивать в бесконечных пробках и переползать на черепашьей
скорости через контролируемые компьютером перекрестки.
Несмотря на твердое намерение не думать о Джейке, ей никак не удава-
лось поставить преграду назойливым воспоминаниям.
Она познакомилась с Адамом Холлингсуортом на последнем курсе универ-
ситета. Он забрел в ресторан, где она подрабатывала официанткой, не в
состоянии прожить на скудную стипендию, и с того дня стал частым посети-
телем. Он прилетел в Мельбурн из Штатов с целью расширить границы своего
бизнеса. Вначале она отказывалась от его приглашений, ссылаясь на заня-
тость: учеба и работа действительно отнимали много времени. Несмотря на
возраст (он был старше ее отца) и неизменную корректность, заверения
Адама в том, что, кроме удовольствия бывать в ее обществе, он ни на что
не претендует, вызывали у нее недоверие. Лизетта попыталась отвадить
его, пригласив к себе домой и внимательно следя за реакцией на скромное
жилище, где она обитала со своими родителями - выходцами из Франции. Они
жили в одном из самых загрязненных пригородов Мельбурна. Чистота и уют в
доме не могли замаскировать их убогое существование, равно как и показ-
ная независимость матери, вынужденной трудиться на двух работах, чтобы
оплачивать лечение отца-инвалида и как-то держаться на плаву.
Но Адам продолжал настаивать на встречах, и в конце концов Лизетта
убедила себя, что ничего предосудительного в этом нет. В выходные он во-
зил ее по живописным окрестностям Мельбурна, где они обедали на природе,
а после заставлял ее заниматься и сам садился отдохнуть с книгой в ру-
ках.
Лизетту подкупали его огромная эрудиция и бескорыстная забота; он
быстро доказал, что способен ценить дружеские отношения и не имеет на
нее никаких видов.
По возвращении в Штаты он ежедневно звонил, не думая о счетах за пе-
реговоры, и каждые две недели прилетал в Мельбурн.
Когда Адам предложил ей выйти за него замуж, она вначале резко восп-
ротивилась. Но он умел убеждать и к тому же подкрепил свои доводы меди-
цинскими свидетельствами. У него рак в последней стадии, жить ему оста-
лось считанные месяцы - максимум год. Интенсивная терапия привела к им-
потенции, так что он лишен возможности вступить в полноценный брак. Жена
его умерла несколько лет назад, единственный сын живет отдельно. Адам
заверил Лизетту, Что их супружество будет основано на обоюдной выгоде:
ей обеспечит необходимую финансовую поддержку, ему скрасит последние дни
существования.
При этом известии ее отец лишь робко запротестовал - на большее он
был не способен, - а одного взгляда в зажегшиеся внезапной надеждой ус-
талые глаза матери было достаточно, чтобы Лизетта дала согласие.
С сыном Адама все оказалось не так просто. Он прилетел на бракосоче-
тание, и в его неумолимых стальных глазах Лизетта прочла только враждеб-
ность. Он был вежлив, даже любезен. Но за этой холодной любезностью мог-
ло стоять только одно: он без колебаний причислил вторую жену отца к ка-
тегории "золотоискательниц", а самого Адама - к выжившим из ума стари-
кашкам, которые только и ждут, чтоб попасться на удочку.
После свадьбы Адам, как обещал, незамедлительно передал все дела
Джейку, чтобы уделять как можно больше внимания молодой жене. И действи-
тельно, на недостаток внимания Лизетта пожаловаться не могла: он назна-
чил солидное содержание ее отцу, что позволило обеспечить ему соот-
ветствующее лечение и тем самым сняло тяжкое бремя с плеч мадам Леклер;
купил Лизетте квартиру в престижном пригороде Тураке, где она могла бы
спокойно завершить работу над дипломом по коммерческому праву.
Они вели тихую, уединенную жизнь. Адам стал ее лучшим другом, совет-
чиком, наставником, утешителем в горе, когда спустя несколько месяцев
после свадьбы она лишилась отца.
Церемонию вручения диплома Лизетта запомнила как радостное и вместе с
тем грустное событие... Адам пожелал во что бы то ни стало на ней при-
сутствовать, хотя силы его были уже на исходе. Всего через несколько
дней после этого он заснул и не проснулся.
Похороны и все связанное с ними обернулись для нее сущим кошмаром.
Горечь утраты усугублялась оскорбительными подозрениями Джейка, задавав-
шего ей вопросы, на которые она при всем желании не могла дать вразуми-
тельный ответ. Разве ее вина, что Адам скрывал от Джейка свое заболева-
ние? Однако, узнав об этом только после похорон, Холлингсуортмладший
весь свой гнев обрушил на нее.
Весть, что Адам отказал ей половину своего состояния, привела ее в
ужас; через адвокатов она тут же известила юрисконсультов Джейка, что
опротестовывает завещание и оставляет себе только квартиру, "БМВ" и нес-
колько акций, оформленных мужем на ее имя. Кроме того, под ее руко-
водством были составлены и подписаны акты, объявляющие Джейка законным
владельцем различных форм недвижимости в Австралии.
Напрямую они не общались, она лишь получила от его консультантов офи-
циальное подтверждение своего отказа от значительной части наследства в
его пользу.
Таким образом, для Джейка она как бы перестала существовать, рассеян-
но подумала Лизетта, ставя машину в подземный гараж внушительного мно-
гоквартирного дома.
Ее квартира была на восьмом этаже; отпирая дверь, она услышала трель
телефона и замерла на месте: от страха у нее засосало под ложечкой.
Но почти мгновенно Лизетта успокоилась. Ее номера нет в справочнике,
вспомнила она, досадуя на себя за то, что опять дала волю воображению.
Да и зачем бы Джейк Холлингсуорт стал звонить ей домой? У него вполне
достаточно возможностей видеть ее воочию в офисе и унижать, как ему
вздумается.
Она пересекла холл, сняла трубку и услышала в ней голос матери.
- Maman! - облегченно выдохнула Лизетта и тут же перешла на французс-
кий, который был их домашним языком и которым Лизетта владела не менее
свободно, чем английским. - Как ты?
- А ты, cherie? Мне кажется, ты не ждала моего звонка.
- Ну что ты, конечно, ждала, - поспешно возразила Лизетта. - Просто я
задержалась в офисе и сию минуту вошла.
- Тяжелый день? - поинтересовалась Луиза Леклер, и Лизетта явственно
представила себе мать, сидящую на софе в уютной гостиной своего элегант-
но обставленного загородного дома во Фрэнкстоне с окнами на залив.
Лизетта хотела ответить: сын Адама в Мельбурне, и я не знаю, что при-
вело его сюда, но промолчала.
Мать непременно обратит в слова все ее страхи и сомнения, а она пока
не готова встретиться с ними лицом к лицу. Поэтому она рассказала матери
несколько забавных сплетен, подслушанных на службе, и мать от души пос-
меялась. Минут через пятнадцать, от силы двадц