Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
гнев на милость? - настаивал он, и ей
становилось все труднее сохранять самоконтроль.
- Чтобы вы продолжали играть в кошкимышки? - осведомилась она, глядя
на его будто высеченное из камня лицо, на котором не было заметно ника-
ких эмоций.
- Это игра вашего воображения.
Лизетта разрывалась между правилами приличия и досадой, второе пере-
силило.
- Извините, я не расположена вступать в словесную перепалку. - Она
поднялась и схватила со стула пальто и сумку.
- Сядьте! - раздалась хладнокровная команда, и его взгляд точно при-
ковал ее к месту.
- Я вообще не должна была сюда приходить! - помимо воли вырвалось у
нее.
Она уже готова была обратиться в бегство, как вдруг его пальцы сомк-
нулись на ее запястье.
- Но вы все же пришли, - вполголоса напомнил Джейк.
- У меня не было выбора.
- Допустим.
Она безуспешно пыталась высвободить руку, наконец выпалила:
- Отпустите меня, черт бы вас побрал!
- С условием, что вы сядете и закажете что-нибудь, - как ни в чем не
бывало откликнулся он.
- Я не шучу! Нечего испытывать на мне свои силовые методы! - Глаза ее
сверкали как раскаленное золото. - Если вы сейчас же не отпустите мою
руку, я устрою скандал!
Лизетта не рассчитывала, что он легко сдастся, поэтому подкрепила
свою угрозу взглядом, исполненным непритворной враждебности.
- Все равно не убежите.
- Я не собираюсь никуда бежать, но и в вашем обществе больше ни мину-
ты не останусь! - Лизетта будто выплюнула эти слова; ей уже было безраз-
лично, что она привлекает к себе внимание.
Он выпустил ее руку.
- Я распоряжусь, чтоб вам вызвали такси.
Она круто повернулась и заскользила между столиками к выходу; кивнув
ошарашенному метрдотелю, хлопнула дверью.
В лицо ударил холодный порыв ветра; она поспешно надела пальто. Мел-
кий дождик, накрапывавший весь день, превратился в косой ливень; вот ду-
ра, не могла дождаться такси в холле!
Окинув взглядом улицу, она заметила невдалеке свободное такси, отча-
янно замахала ему и с облегчением вздохнула, когда водитель откликнулся
на ее зов и через секунду остановился у обочины. В ту же секунду в две-
рях ресторана появился Джейк; в отраженном свете неоновых реклам лицо
его словно бы еще больше окаменело. Лизетта даже вздрогнула от напряже-
ния, увидев, что он направляется к ней.
- Этот джентльмен с вами?
Голос водителя вывел ее из оцепенения; она молниеносно скользнула на
заднее сиденье.
- Нет. В Турак, пожалуйста.
Через десять минут она уже входила в спасительное убежище своей квар-
тиры, слегка потрясенная происшедшим, но бесконечно благодарная судьбе,
избавившей ее от ненавистной компании Джейка Холлингсуорта.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Лизетта спала плохо и проснулась с каким-то дурным предчувствием, ко-
торое преследовало ее целый день; вздрагивала от каждого телефонного
звонка так, что нервы, казалось, вот-вот не выдержат и оборвутся.
Едва ли Джейк простит кому-нибудь подобный демарш, тем более - женщи-
не. С его внешними данными и богатством он привык, что женщины ему в рот
смотрят, и вдруг нашлась такая сумасбродка, устроила скандал в общест-
венном месте, с тревогой думала Лизетта, собирая в портфель фотокопии
документов, перед тем как покинуть офис.
Похоже, и погода, и уличное движение в заговоре против нее: опять ко-
сой дождь бьет в лобовое стекло, опять этот пронизывающий ветер и ожида-
ние в пробках затягивается дольше обычного - словом, во всем полная бе-
зысходность.
Какое счастье войти наконец к себе в квартиру, повернуть на полную
мощность регулятор отопления, сменить деловую экипировку на удобный
спортивный костюм.
Она щедро налила себе куриного супу собственного приготовления, пола-
комилась свежими фруктами и, загрузив тарелки в посудомоечную машину,
подсела к письменному столу поработать.
Тишину нарушил короткий отрывистый стук в дверь. Лизетта нахмурилась,
бросила взгляд на часы и вышла и прихожую.
В глазке возникла представительная фигура Джейка, и сердце ее учащен-
но забилось. У нее мелькнула мысль не открывать; отбросив ее, она дрожа-
щей рукой отперла замок и застыла на пороге в вопросительном молчании.
Ей почудилось, что он заслонил собой весь дверной проем.
По его непроницаемому лицу трудно было определить, что у него на уме.
~ Надеюсь, вы все же пригласите меня войти?
Она чуть помедлила с ответом.
- У меня куча работы на вечер, я захватила с собой документы...
- Так ведь это мои документы, поэтому я вправе избавить вас от них на
сегодня.
От его пристального взгляда по спине пробежал холодок; вновь она ощу-
тила себя загнанным зверем.
- Я отчитываюсь перед мистером Андерсеном.
- Который в свою очередь получает указания от меня.
Она глубоко вздохнула.
- Могу уделить вам полчаса.
- Какое великодушие!
На миг Лизетта пожалела, что переоделась. Без макияжа, в тренировоч-
ном костюме, с заплетенными в косичку волосами у нее наверняка вид
школьницы. Ну да ничего, главное - не выходить из рамок холодной вежли-
вости.
Она двинулась в гостиную, он - следом. То, что на ногах у нее были
домашние туфли без каблуков, давало ему еще одно преимущество перед ней.
Едва он вошел, в комнате сразу стало как-то тесно.
- Прошу вас. ~ Кивком она указала ему на диван.
Ее официальный тон прозвучал диссонансом в этой домашней обстановке,
и Джейк не преминул это отметить:
- А вы не всегда так вежливы, Лизетта.
- Вам не угодишь.
Он чуть скривил губы, и в устремленных на нее глазах промелькнула
неприязнь, потом взгляд его лениво заскользил по комнате.
- Все по-прежнему.
- У Адама был отменный вкус, - проронила Лизетта.
- Ну да, к тому же, обставляя эту квартиру, он мечтал порадовать вас.
Она вынудила себя твердо взглянуть ему в глаза.
- Так оно и есть. Поэтому он советовался со мной относительно отделки
и цветовой гаммы.
- И после его смерти вы, разумеется, решили остаться здесь.
- А почему я должна была переезжать? - спросила она, изо всех сил
стараясь сохранить спокойствие.
- Да, действительно, - протянул он.
- Так все же чему я обязана вашим визитом?
- Ну, мы как-никак родственники, надеюсь, вы не забыли об этом.
В горле у нее встал комок, который она безуспешно пыталась прогло-
тить.
- По-моему, за последние три года вы предпочитали об этом не вспоми-
нать.
- Вряд ли мне можно поставить это в вину. Вы моложе меня на двенад-
цать лет, и я при всем желании не могу воспринимать вас в качестве своей
матери.
Лизетта выдержала его взгляд.
- Да, в свое время вы ясно дали мне это понять.
- А чего вы ждали? Родственных чувств? Не думаю, чтобы вы были столь
наивны.
Она промолчала, но руки ее непроизвольно сжались в кулаки. Он созна-
тельно травил ее, и ей до боли хотелось с ним поквитаться.
- Вы для меня обворожительная загадка, - вкрадчиво заявил он, но в
голосе таилась угроза. - Взрослая женщина с таким неподдельно доверчи-
вым, детским выражением лица... - С нарочитой медлительностью он перевел
глаза на ее грудь; они задержались там слишком долго, спустились ниже, к
талии, стройным бедрам, затем начали столь же неторопливое восхождение,
пока не остановились на губах. Он улыбнулся белозубой улыбкой и произ-
нес, как бы сам себе удивляясь: - Однако же наивному ребенку вряд ли
удалось бы заманить в сети мужчину почти втрое старше, мало того - же-
нить его на себе и выудить у него целое состояние.
Джейк заложил руки в карманы брюк и несколько секунд молча наблюдал
за ее реакцией. Ему явно хотелось позлить Лизетту, но она решила про се-
бя, что не доставит ему такого удовольствия. Казалось, прошла целая веч-
ность, прежде чем он подал ей следующую реплику:
- Вы ни в чем не раскаиваетесь, Лизетта?
Вспомнив, как расцветал Адам, когда она была рядом с ним, она без ко-
лебаний ответила:
- Нет.
- Но ведь вы могли себя обеспечить на всю жизнь, чтоб никогда больше
не работать. Отчего же вы этого не сделали?
Он стремился уничтожить ее - это читалось в глазах, в угрожающей по-
зе, - и ртутный столбик, отмечающий накал ее гнева, поднялся еще на нес-
колько делений.
- Я получила от Адама квартиру, машину и акции, приобретенные на мое
имя. - Она взглянула на него с гордостью. - Этого вполне достаточно,
чтобы призрак нищеты никогда не маячил на моем горизонте.
- И все-таки это мизер по сравнению с общей суммой, в которую оцени-
вается состояние моего отца, - настаивал Джейк.
- Я понятия не имела о размерах его капитала, - отозвалась Лизетта. -
И все наследство, кроме того, что он подарил мне во время нашей совмест-
ной жизни, по праву принадлежит вам.
Его потемневшие глаза напоминали отполированные агаты, а у нее в гру-
ди уже нарастала неудержимая ярость.
- Что вам от меня нужно? - резко спросила она.
- Поговорить, - ответил он своим обманчиво мягким голосом. - Надеюсь,
это не возбраняется?
- О чем?
Лизетта в одночасье утратила все свои хорошие манеры, и то, что этот
человек сумел-таки вывести ее из равновесия, злило еще больше.
- Главным образом о вас. На службе вы уравновешенны, деловиты, но,
стоит с вами пообщаться вне стен офиса, вы предстаете совсем в ином об-
личье. Вчера вечером вы мне это продемонстрировали, а сегодня продолжае-
те доказывать.
- Не вижу необходимости общаться с вами вне стен офиса, - отрезала
Лизетта, ненавидя его за этот неприкрытый цинизм.
- Даже так? А по-моему, раз уж я в Мельбурне, то просто обязан уде-
лить вам некоторое внимание. Кроме того, не скрою, меня сжигает любо-
пытство: чем же вы так очаровали моего отца? Так очаровали, что он заве-
щал вам половину своего состояния?
- Не забывайте, что я почти полностью отказалась от этого состояния!
- бросила она, дрожа от бессильной злобы. - Прошу вас оставить меня в
покое.
- Как только сочту нужным.
- Если вы сейчас же не уйдете, я позвоню в охрану и попрошу избавить
меня от вашего вторжения.
Она сказала это, а про себя подумала, что такую силу воли, пожалуй,
не сломит никакая охрана; внутри у нее расползался липкий страх.
- Ну, я же всегда могу предъявить удостоверение личности и объяснить,
что у нас небольшая семейная размолвка, - ледяным тоном заверил он. -
Имейте в виду, наше общение, по крайней мере на деловом уровне, будет
продолжаться ровно столько, сколько я захочу. - Он недобро улыбнулся и
целую вечность сверлил ее глазами с явным намерением запугать. - А если
вдруг вздумаете уволиться, я вас везде достану.
От его голоса кровь застыла у нее в жилах, Лизетта не верила своим
ушам.
- Не смейте мне угрожать!
- Вы ведь, наверно, отдаете себе отчет, - продолжал он, будто не слы-
ша, - как важно для юриста иметь безупречную репутацию.
- Вы полагаете, что в ваших силах мне ее испортить?
Он лукаво прищурился.
- Для этого достаточно пустить слух, что вы, после того как успешно
обвели вокруг пальца моего отца, перенесли свои чары на меня.
Да, она сознавала, что такая сплетня, поданная надлежащим образом,
могла бы разрушить ей и жизнь, и карьеру.
Что же придумать, чтобы сбить с него эту спесь? Лизетта обожгла его
полным ненависти взглядом.
- Я могу подать в суд за клевету.
- К сожалению, пока все улики против вас.
Не слишком хорошо сознавая, что делает, она взмахнула рукой и влепила
ему оглушительную пощечину.
Но тут же в глазах ее отразился ужас: никогда прежде она не была так
ослеплена яростью и в жизни ни на кого не поднимала руки.
Время будто остановилось, в наступившей тишине отчетливо раздавался
стук ее сердца.
- Ну что, вам лучше? - надтреснутым голосом произнес он.
Лизетта открыла глаза: его черты расплывались передней. Атмосфера в
комнате была до того накалена, что Лизетту словно парализовала темная
глубина его глаз, излучавших неведомую опасность.
- Я не намерена перед вами извиняться.
Неужели это ее голос? Такой низкий, хриплый от еде сдерживаемой ярос-
ти.
- Не сомневаюсь, - протянул Джейк и зловеще улыбнулся. - Замой
действия тоже извинений не ждите.
Мускулистые руки стиснули ее плечу, легко сломив сопротивление, он
притянул Лизетту к себе.
Была ли на свете сила, способная приостановить медленный наклон его
головы, жадное движение его губ, не просто захвативших в плен ее губы,
но, казалось, проникающих в самую душу?
Это был неумолимый натиск. Когда Джейк наконец выпустил ее из
объятий, она даже не смогла ничего ему сказать, только глаза горели ог-
нем смертельной обиды и унижения. Губы ее распухли и онемели, в горле
саднило от невысказанных обвинений.
Цепкие пальцы взяли ее за подбородок; Лизетта стремительно прикрыла
глаза ресницами, инстинктивно защищаясь от непрошеных злых слез. Уже не
думая о приличиях, она ударила его по руке и тут же вскрикнула от боли,
когда он стальными тисками сдавил ее запястья. Она стала вырываться,
чувствуя всю бесполезность этого занятия и распаляясь все сильнее.
- Отпустите меня, черт бы вас побрал!
Глянув в страшную темноту его глаз, Лизетта даже поразилась: и как у
нее хватает мужества противостоять ему?
- Вы наглый, самоуверенный подонок! Что вы себе позволяете?
Его улыбка была такой мрачной, что Лизетта впервые не на шутку испу-
галась: ведь здесь некого даже позвать на помощь, а куда ей состязаться
с ним в физической силе!
Джейк слегка прикрыл глаза тяжелыми веками, так что невозможно было
уловить выражение его глаз.
- Считайте, что мы квиты. - Он провел пальцами по ее трепещущим гу-
бам, как бы пробуя их нежную шелковистость.
- Убирайтесь вон!
Он слегка потрепал ее подбородок, заставив смотреть себе в глаза, а
потом нагнулся и снова завладел губами.
Считая все это лишь актом возмездия, Лизетта оказалась совершенно не-
подготовленной к настойчивым ласкам его губ, к нетерпеливой нежности
языка, как будто исследующего сокровенные глубины ее рта. Она хотела
закричать и не смогла, объятая его подавляющей чувственностью.
Сердце забилось беспорядочно и учащенно; в то время как одна половина
ее сознания готова была поддаться наплыву эмоций, другая страдала от
унижения.
Каждая клеточка ее тела ощущала сумасшедшее, пьянящее возбуждение, но
это продолжалось лишь несколько секунд, потом страх остудил пульсирующую
в венах кровь. Из горла вырвался глухой отчаянный стон, она с усилием
освободилась от его губ и обеими руками уперлась ему в грудь.
Ей удалось чуть-чуть отодвинуться от него только благодаря тому, что
он сам ослабил хватку; несколько невероятно долгих секунд она стояла и
потрясенно смотрела на него широко раскрытыми глазами, пытаясь овладеть
собой. В его взгляде читалась насмешка и еще что-то, не поддающееся оп-
ределению. Он поднял руку и на удивление ласково погладил ее по щеке,
затем снова взял за подбородок, и глаза их встретились.
Медленно и осторожно он отодвинул Лизетту на расстояние вытянутой ру-
ки, очень долго глядел на нее, наконец повернулся и, не сказав ни слова,
вышел.
Лизетта какое-то время стояла в оцепенении, ничего не видя и не пони-
мая, затем на негнущихся ногах подошла к двери и накинула цепочку, слов-
но этим могла преградить ему доступ не только в свой дом, но ив свои
мысли.
Решение снова погрузиться в работу было обречено на провал, поэтому
она с раздражением отошла от стола и включила телевизор. Целый час пе-
реключала каналы; не в силах ни на чем сосредоточиться, после чего оста-
вила это занятие и отправилась спать.
Но спасительный сон никак не приходил. В полночь Лизетта включила бра
и упорно читала до четырех, пока не провалилась в беспокойную дремоту,
полную мучительных сменяющихся видений, среди которых основное место за-
нимал высокий темноволосый призрак, удивительно похожий на сына Адама.
- Cherie, приезжай на уикенд. Мы показываем коллекцию весенних моде-
лей. В субботу, с одиннадцати до двух. Три манекенщицы, избранный круг,
шампанское...
- Ой, нет, maman! - воскликнула Лизетта. - У меня работы по горло.
- Твоя преданность делу достойна восхищения, но позволять работе са-
диться себе на шею - верх глупости! - укорена ее Луиза.
- Oui, maman, ты, как всегда, права.
На другом конце провода послышался смешок.
- Ну так что, приедешь?
Лизетта тоже слегка усмехнулась в ответ.
- Ты же не примешь отказа!
- Превосходно! Жду тебя в пятницу вечером, поедем куда-нибудь поужи-
нать.
Если уж мать заберет что-нибудь в голову, с ней никакого сладу нет.
Лизетта со вздохом положила трубку. Она обожала свою мать и всегда возв-
ращалась отдохнувшая с ее уикэндов. Фрэнкстон, расположенный в нес-
кольких километрах к югу от Мельбурна, привлекал внимание многих живо-
писной линией побережья и потрясающими красотами природы.
Модный магазин в центре города был предметом особой гордости Луизы.
Она приобрела его всего лишь два года назад, и сейчас это было процвета-
ющее заведение, чья репутация котировалась все выше благодаря утонченно-
му вкусу хозяйки-француженки и ее чутью на новые веяния в мире моды.
Лизетта с удовольствием заглядывала по субботам в элегантный салон
матери, у которой не было отбоя от клиенток, готовых выложить умопомра-
чительные суммы за уникальные модели Луизы Леклер. На протяжении полуто-
ра лет взносы спонсоров увеличились почти втрое, поэтому Луизе в начале
каждого сезона удавалось демонстрировать новую коллекцию моделей. Эти
проходившие на ура показы всякий раз становились событием в богатых кру-
гах городка.
Лизетта надеялась, что этот уикенд пойдет ей на пользу. Бодрящий
морской ветер поможет восстановить силы и развеет паутину черных мыслей.
Возможно, за эти дни она сумеет вытеснить из головы навязчивый образ
Джейка Холлингеуорга. В самом деле, к чему превращать работу в центр
всей жизни?
Мельбурн славится своей переменчивой погодой, и пятница не явилась
исключением. Шквалами налетали дожди, ветер, забираясь в складки одежды,
пронизывал до костей, ненадолго прогладывало солнце, и тут же небо снова
затягивали свинцовые тучи, набухшие дождем.
В половине седьмого вечера Лизетта завела свой "БМВ" в гараж матери,
поставив его рядом с роскошным обтекаемым лимузином.
Луиза бросилась ей на шею. Выпив чашку крепкого кофе с бренди и
чувствуя, как внутри разливается приятное тепло, Лизетта прошла в
спальню, оборудованную специально для нее. Распаковала небольшой чемодан
я приняла горячий душ.
Час спустя они сидели в маленьком ресторанчике с китайской кухней.
После бокала изумительного шардонне Лизетте стало совсем хорошо.
- Долго засиживаться не будем, n'est-ce pas, cherie? С утра пораньше
надо быть в салоне. Вообще-то все уже готово, но ведь знаешь, как быва-
ет. Лучше удостовериться. Pи сотрrends? - Луиза едва заметно пожала пле-
чами.
- Ну конечно, maman, я всегда за то, чтобы пораньше лечь.
Луиза улыбнулась одними глазами; было видно, что она не может нагля-
деться на дочь.
- Завтра на ужин я приготовлю тебе чтонибудь такое... Что ты любишь.
А потом посидим у камина за бутылкой хорошего вина, и ты мне все-все
расскажешь, d'accord?
Лизетта удивленно на нее взглянула.
- О чем, maman? О нудных доверенностях и контрактах?
- Non, сinе. - Глаза Луизы лукаво блеснули. - О нем. О мужчине, кото-
рый появился в твоей жизни.
- Никто у меня не появлялся.
- Так ли?
- Ты становишься фантазеркой, maman, - слегка нахмурилась Лизетта.
- Ну, тогда... о чем-нибудь другом, - сдалась Луиза и перевела разго-
вори более безопасное русло, но от дочери не укрылось проницательное,
хитроватое выражение ее глаз.
Около десяти они приехали домой и, решив не перебивать сон кофе, сра-
зу разошл