Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Воннегут Курт. Мать Тьма -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
митинге он заявил, что папа римский -- еврей и что евреи владеют закладной в пятнадцать миллионов долларов на недвижимость Ватикана. Смена папы и одиннадцать лет в тюремной прачеч- ной не изменили его мнения. Секретарь Джонса, Патрик Кили, был лишенный сана павликианский священник. "Отцу Кили", как называл его хозяин, было семьдесят три года. Он был алкоголиком. Перед второй мировой войной он служил капелланом детройтского оружейного клуба, который, как позже выяснилось, был организован агентами нацистской Германии. Мечтой клуба было перестрелять всех евреев. Одна из проповедей отца Кили на клубном собрании была записана газетным репортером и полностью напечатана на следующее утро. Это обращение к Богу было столь изуверским и фанатичным, что поразило папу Пия XI. Кили был лишен сана, и папа Пий отправил длинное послание Американской Иерархии, в котором среди прочего говорилось: "Ни один истинный католик не должен участвовать в преследовании своих еврейских соотечественников. Удар по евреям -- это удар по всему роду человеческому". Кили, в отличие от его многих близких друзей, никогда не был в тюрьме. Пока его друзья наслаждались паровым отоплением, чистыми постелями и регулярным питанием за государственный счет, Кили трясся от холода, паршивел, голодал, допивался до бесчувствия в трущобах, скитаясь по стране. Он бы до сих пор пропадал в трущобах или покоился бы в могиле для нищих, если бы Джонс и Крапптауэр не разыскали и не выручили его. Знаменитая проповедь Кили, между прочим, оказалась парафразой сатирической поэмы, сочиненной мною и переданной на коротких волнах. И сейчас, когда я увековечиваю свой вклад в литературу, я хотел бы подчеркнуть, что заявление вице-бундесфюрера Крапптауэра относительно папы и закладных на Ватикан тоже мои изобретения. Итак, эти люди поднимались ко мне по лестнице, распевая: раз, два, три, четыре... И медленно, как все их восхождение, двигался далеко позади четвертый член их компании. Четвертой была женщина. Все, что я мог видеть, -- это ее бледная, без колец рука. Рука Джонса лидировала. Она сверкала кольцами, как рука византийского принца. В описи ювелирных изделий этой руки фигурировали бы два обручальных кольца, сапфировая звезда, дарованная ему в 1940 году группой матерей, входящих в Ассоциацию Воинствующих Неевреев имени Поля Ревера [Поль Ревер -- американский патриот времен Войны за независимость.], алмазная свастика на ониксовой основе, подаренная ему в 1939 году бароном Манфредом Фрейхер фон Киллингером, тогдашним генеральным консулом в Сан-Франциско, а также Американский орел [Американский орел -- герб США -- орел с оливковой ветвью (символ мира) в одной лапе и пучком из 13 боевых стрел (по числу первых тринадцати колоний -- символ войны) -- в другой.], вырезанный из нефрита и оправленный в серебро, -- образец японского искусства, подарок Роберта Стерлинга Вильсона. Вильсон -- Черный Фюрер Гарлема -- негр, который попал в тюрьму в 1942 году как японский шпион. Разукрашенная драгоценностями рука Джонса покинула перила. Джонс сбежал по лестнице к женщине, сказал ей что-то, чего я не понял. Затем он снова появился, семидесятилетний мужчина, почти совершенно без одышки. Он возник передо мной и осклабился, показывая ряд белоснежных зубов из Гингива-тру. -- Кемпбэлл? -- спросил он, дыша почти ровно. -- Да, -- ответил я. -- Я -- доктор Джонс. У меня для вас сюрприз. -- Я уже видел вашу газету, -- сказал я. -- Нет, не газета. Больший сюрприз. Теперь в поле зрения появились отец Кили и вице-бундесфюрер Крапптауэр; они хрипели и прерывистым шепотом считали до двадцати. -- Еще больший сюрприз? -- сказал я, приготовившись дать ему суровый отпор, чтобы он и подумать не смел, что мы с ним опять одного поля ягода. -- Женщина, которую я привел... -- начал он. -- Что это за женщина? -- Это -- ваша жена, -- сказал он. -- Я связался с ней, -- сказал Джонс, -- и она умоляла меня ничего не говорить вам о ней. Она настояла, чтобы это было именно так, чтобы она просто появилась без всякого предупреждения. -- Чтобы я сама могла понять, есть ли место для меня в твоей жизни, -- сказала Хельга. -- Если нет, я просто попрощаюсь, исчезну и никогда больше не потревожу тебя снова. Глава пятнадцатая. МАШИНА ВРЕМЕНИ... Если бледная, без колец рука внизу на перилах была рукой моей Хельги, это была рука сорокапятилетней женщины. Если это рука Хельги, это рука немолодой женщины, которая шестнадцать лет провела в плену у русских. Непостижимо, чтобы моя Хельга все еще могла оставаться красивой и полной жизни. Если Хельга пережила русское наступление на Крым, избежала всех ползающих, жужжащих, свистящих, гремящих, бряцающих игрушек войны, которые убивали быстро, ее все равно ожидала участь) которая убивает медленно, как проказа. Мне не надо было гадать, что это за участь. Эта участь была хорошо известна, она одинаково относилась ко всем пленным женщинам на русском фронте, она была частью ужасной повседневности любой вполне современной. вполне образованной, вполне асексуальной нации во вполне современной войне. Если моя Хельга избежала гибели в бою, захватившие ее в плен, конечно, затолкали ее прикладами в команду каторжников. Ее, конечно, загнали в одно из стад хромающих, грязных, скособоченных, отчаявшихся оборванцев, без числа рассеянных по матушке-России, превратили ее в ломовую лошадь, питающуюся вырытыми на обледенелых полях кореньями, в безымянное бесполое косолапое существо, запряженное в громыхающую тачку. -- Моя жена? -- спросил я у Джонса. -- Я не верю вам. -- Легко проверить, лгу я или нет, -- сказал он шутливо. -- Посмотрите сами. Я решительно и твердо пошел вниз. И я увидел женщину. Она снизу улыбалась мне, подняв подбородок так, что я видел ее черты ясно и четко. Ее волосы были снежно-белые. В остальном это была моя Хельга, не тронутая временем. В остальном она была такой же цветущей и изящной, как в нашу первую брачную ночь. Глава шестнадцатая. ХОРОШО СОХРАНИВШАЯСЯ ЖЕНЩИНА... Мы плакали как дети, подталкивая друг друга вверх по лестнице в мою мансарду. Проходя мимо отца Кили и вице-бундесфюрера Крапптауэра, я увидел, что Кили плачет. Крапптауэр стоял по стойке "смирно", отдавая честь англосаксонской семье. Джонс, выше по лестнице, сиял от удовольствия при виде чуда, которое он совершил. Он потирал и потирал свои покрытые драгоценностями руки. -- Моя -- моя жена, -- сказал я старому другу Крафту, когда мы с Хельгой вошли в мансарду. И Крафт, пытаясь удержать слезы, раскусил надвое мундштук своей погасшей трубки из кукурузного початка. Он никогда не плакал, но сейчас был близок к этому, мне кажется, очень близок. Джонс, Крапптауэр и Кили вошли за нами. -- Как получилось, -- сказал я Джонсу, -- что вы возвращаете мне жену? -- Фантастическое совпадение, -- ответил Джонс. -- Однажды я узнал, что вы еще живы. Через месяц я узнал, что ваша жена тоже жива. Разве, такое совпадение -- не рука Господня? -- Не знаю, -- сказал я. -- Моя газета небольшим тиражом распространяется в Западной Германии. Один из моих подписчиков прочел о вас и прислал мне телеграмму. Он спрашивал, знаю ли я, что ваша жена только что вернулась как беженка в Западный Берлин, -- сказал он. -- Почему он не телеграфировал мне? -- спросил я. Я повернулся к Хельге. -- Дорогая, -- сказал я по-немецки, -- почему ты не телеграфировала мне? -- Мы так долго были разлучены, я так долго была мертва, -- сказала она по-английски. -- Я думала, что ты, конечно, начал новую жизнь, в которой для меня нет места. Я надеялась на это. -- Моя жизнь -- это только место для тебя, -- сказал я. -- Ее никогда не мог бы заполнить никто, кроме тебя. -- Так много надо рассказать, о многом поговорить, -- сказала она, прижимаясь ко мне. Я смотрел на нее с изумлением. Ее кожа была такой нежной и чистой. Она поразительно хорошо сохранилась для женщины сорока пяти лет. Что делало ее прекрасный вид еще более удивительным -- это ее рассказ о том, как она провела последние пятнадцать лет. Ее взяли в плен в Крыму и изнасиловали. В товарном вагоне отправили на Украину и приговорили к каторжным работам. -- Оборванные, спотыкающиеся, повенчанные с грязью суки, -- говорила она, -- вот кто мы были. Когда война кончилась, никто даже не позаботился сказать нам об этом. Наша трагедия была нескончаемой. Мы не значились ни в каких списках. Мы бесцельно брели по разрушенным деревням. Любому, у кого была какая-нибудь черная и бессмысленная работа, достаточно было поманить нас, и мы ее выполняли. Она отодвинулась от меня, чтобы жестами сопровождать свой рассказ. Я подошел к окну, слушал и глядел сквозь пыльное стекло на голые ветви деревьев без листьев и птиц. На трех пыльных оконных стеклах были грубо нарисованы свастика, серп и молот, звезды и полосы. Я нарисовал эти символы несколько недель назад, в конце нашего с Крафтом спора о патриотизме. Я усердно прокричал "ура" каждому символу, разъясняя Крафту смысл патриотизма, соответственно, нациста, коммуниста и американца. -- Ура, ура, ура! -- прокричал я тогда. А Хельга все пряла свою пряжу, ткала биографию на безумном ткацком станке истории. Она убежала с принудительных работ через два года и на следующий день была схвачена полоумными азиатами с автоматами и полицейскими собаками. Три года провела она в тюрьме, рассказывала она, и затем ее отправили в Сибирь переводчицей и писарем в регистратуру огромного лагеря военнопленных. Хотя война давно уже кончилась, здесь в плену еще находились восемь тысяч эсэсовцев. -- Я пробыла там восемь лет, к счастью для себя, загипнотизированная этой несложной рутиной. У нас были подробные списки всех узников, этих бессмысленных жизней за колючей проволокой. Эти эсэсовцы, некогда такие молодые, сильные, наводившие страх, стали седыми, слабыми, жалкими, -- говорила она. -- Мужья без жен, отцы без детей, ремесленники без ремесла. Говоря об этих сломленных эсэсовцах, Хельга задала загадку сфинкса:"Кто ходит утром на четырех ногах, в полдень на двух, вечером на трех?" И сама себе ответила хрипло: "Человек". А потом ее репатриировали, некоторым образом репатриировали. Ее вернули не в Берлин, а в Дрезден, в Восточную Германию. Заставили работать на сигаретной фабрике, которую она описывала в удручающих подробностях. Однажды она сбежала в Восточный Берлин, оттуда перешла в Западный. Вскоре она вылетела ко мне. -- Кто оплатил тебе дорогу? -- спросил я. -- Ваши почитатели, -- с жаром ответил Джонс. -- Не думайте, что вы должны благодарить их. Они считают себя настолько обязанными вам, что никогда не смогут вам отплатить. -- За что? -- спросил я. -- За то, что вы имели мужество говорить правду во время войны, когда все остальные лгали, -- ответил Джонс. Глава семнадцатая. АВГУСТ КРАППТАУЭР ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ВАЛГАЛЛУ... Вице-бундесфюрер по собственной инициативе спустился с лестницы, чтобы принести багаж моей Хельги из лимузина Джонса. Наше с Хельгой воссоединение сделало его снова молодым и галантным. Никто не знал, что у него на уме, пока он не появился у меня на пороге с чемоданом в каждой руке. Джонс и Кили оцепенели от страха за его синкопирующее, почти остановившееся больное сердце. Лицо вице-бундесфюрера было цвета томатного сока. -- Идиот! -- сказал Джонс. -- Нет, нет, я в полном порядке, -- сказал Крапптауэр улыбаясь. -- Почему ты не попросил Роберта сделать это? -- сказал Джонс. Роберт был его шофер, сидевший внизу в его лимузине. Роберт был негр семидесяти трех лет. Роберт был Робертом Стерлингом Вильсоном, бывшим рецидивистом, японским агентом и Черным Фюрером Гарлема. -- Надо было приказать Роберту принести вещи, -- сказал Джонс. -- Черт возьми, ты не должен так рисковать своей жизнью. -- Это честь для меня, -- сказал Крапптауэр, -- рисковать жизнью ради жены человека, служившего Адольфу Гитлеру так верно, как Говард Кемпбэлл. И он упал замертво. Мы пытались оживить его, но он был совершенно мертв, с отвалившейся челюстью, ну полное дерьмо. Я побежал вниз, на третий этаж, где жил доктор Абрахам Эпштейн со своей матерью. Доктор был дома. Доктор Эпштейн обошелся с несчастным старым Крапптауэром весьма грубо, заставляя его продемонстрировать всем нам, что он действительно мертв. Эпштейн был еврей, и я думал, что Джонс и Кили могут возмутиться тем, как он трясет и бьет по щекам Крапптауэра. Но эти древние фашисты были по-детски уважительны и доверчивы. Пожалуй, единственное, что Джонс сказал Эпштейну после того, как тот объявил Крапптауэра окончательно мертвым, было: "Кстати, я дантист, доктор". -- Да? -- сказал Эпштейн. Ему это было неинтересно. Он вернулся в свою квартиру вызвать "скорую помощь". Джонс накрыл Крапптауэра моим одеялом из военных излишков. -- Именно сейчас, когда дела его наконец пошли на лад, -- сказал он об умершем. -- Каким образом? -- спросил я. -- Он начал создавать небольшую действующую организацию, -- сказал Джонс. -- Небольшую, но верную, надежную, преданную делу. -- Как она называется? -- спросил я. -- Железная Гвардия Белых Сыновей Американской Конституции, -- сказал Джонс. -- У него был несомненный талант сплачивать совершенно обычных парней в дисциплинированную, полную решимости силу. -- Джонс печально покачал головой. -- Он находил такой глубокий отклик у молодежи. -- Он любил молодежь, и молодежь любила его, -- сказал отец Кили. Он все еще плакал. -- Это эпитафия, которую надо выбить на его могильной плите, -- сказал Джонс. -- Он обычно занимался с юношами в моем подвале. Вы бы посмотрели, как он его оборудовал для них, обычных подростков из разных слоев общества. -- Это были подростки, которые обычно болтались неприкаянными и без него могли бы попасть в беду, -- сказал отец Кили. -- Он был одним из самых больших ваших почитателей, -- сказал Джонс. -- Да? -- сказал я. -- Раньше, когда вы выступали на радио, он никогда не пропускал ваших радиопередач. Когда его посадили в тюрьму, он первым делом собрал коротковолновый приемник, чтобы продолжать слушать вас. Каждый день он просто захлебывался от того, что слышал от вас накануне ночью. -- Гм... -- произнес я. -- Вы были маяком, мистер Кемпбэлл, -- сказал Джонс с жаром. -- Понимаете ли вы, каким маяком вы были все эти черные годы? -- Нет, -- сказал я. -- Крапптауэр надеялся, что вы будете идейным наставником его Железной Гвардии, -- сказал Кили. -- А я -- капелланом, -- сказал Кили. -- О, кто, кто, кто возглавит теперь Железную Гвардию? -- сказал Джонс. -- Кто выступит вперед и поднимет упавший светильник? Раздался сильный стук в дверь. Я открыл дверь, там стоял шофер Джонса, морщинистый старый негр со злобными желтыми глазами. На нем были черная униформа с белым кантом, армейский ремень, никелированный свисток, фуражка Luftwaffe без кокарды и черные кожаные краги. В этом курчавом седом старом негре не было ничего от дяди Тома. Он вошел артритной походкой, но большие пальцы его рук были заткнуты под ремень, подбородок выпячен вперед, фуражка на голове. -- Здесь все в порядке? -- спросил он Джонса. -- Вы что-то задержались. -- Не совсем, -- сказал Джонс, -- Август Крапптауэр умер. Черный Фюрер Гарлема отнесся к этому спокойно. -- Все помирают, все помирают, -- сказал он. -- Кто поднимет светильник, когда помрут все? -- Я как раз сейчас задал тот же вопрос, -- сказал Джонс. Он представил меня Роберту. Роберт не подал мне руки. -- Я слышал о вас, но никогда не слушал вас, -- сказал он. -- Ну и что, нельзя же всем всегда делать только приятное, -- заметил я. -- Мы были по разные стороны, -- сказал Роберт. -- Понимаю, -- сказал я. Я ничего не знал о нем и был согласен с его принадлежностью к любой из сторон, которая ему больше нравилась. -- Я был на стороне цветных, -- сказал он, -- я был с японцами. -- Вот как? -- сказал я. -- Мы нуждались в вас, а вы в нас, -- сказал он, имея в виду союз Германии и Японии во второй мировой войне. -- Но с многим из того, что вы говорили, мы не могли согласиться. -- Наверное так, -- сказал я. -- Я хочу сказать, что, судя по вашим передачам, вы не такого уж хорошего мнения о цветных, -- сказал Роберт. -- Ну, ладно, ладно, -- сказал Джонс примирительно. -- Стоит ли нам пререкаться? Что надо, так это держаться вместе. -- Я только хочу сказать ему, что говорю вам, -- сказал Роберт. -- Его преподобию я каждое утро говорю то же, что говорю вам сейчас. Даю ему горячую кашу на завтрак и говорю: "Цветные поднимутся в праведном гневе и захватят мир. Белые в конце концов проиграют". -- Хорошо, хорошо, Роберт, -- сказал терпеливо Джонс. -- Цветные будут иметь свою собственную водородную бомбу. Они уже работают над ней. Японцы скоро сбросят ее. Остальные цветные народы окажут им честь сбросить ее первыми. -- И на кого же они собираются сбросить ее? -- спросил я. -- Скорее всего, на Китай, -- сказал он. -- На другой цветной народ? -- сказал я. Он посмотрел на меня с сожалением. -- Кто сказал вам, что китайцы цветные? -- спросил он. Глава восемнадцатая ПРЕКРАСНАЯ ГОЛУБАЯ ВАЗА ВЕРНЕРА НОТА... Наконец нас с Хельгой оставили вдвоем. Мы были смущены. Будучи весьма немолодым человеком и проживя столько лет холостяком, я был более чем смущен. Я боялся подвергнуть испытанию свои возможности любовника. И страх этот усиливался удивительной молодостью, которую каким-то чудом сохранила моя Хельга. -- Это... это, как говорится, начать знакомство заново, -- сказал я. Мы говорили по-немецки. -- Да, -- сказала она. Теперь она подошла к окну и рассматривала патриотические эмблемы, нарисованные мною на пыльном стекле. -- Что же из этого теперь твое, Говард? -- спросила она. -- Прости?.. -- Серп и молот, свастика или звезды и полосы -- что теперь тебе больше нравится? -- Спроси меня лучше о музыке, -- сказал я. -- Что? -- Спроси меня лучше, какая музыка мне теперь нравится? -- сказал я. -- У меня есть некоторое мнение о музыке. И у меня нет никакого мнения о политике. -- Понятно, -- сказала она. -- Хорошо, какую музыку ты теперь любишь? -- "Белое Рождество", -- сказал я, -- "Белое Рождество" Бинга Кросби. -- Что-что? -- сказала она. -- Это моя любимая вещь. Я так ее люблю, у меня двадцать шесть пластинок с ее исполнением. Она взглянула на меня озадаченно. -- Правда? -- сказала она. -- Это... это моя личная шутка, -- сказал я, запинаясь. -- Вот как! -- Моя личная -- я так долго жил один, что все у меня мое личное. Было бы удивительно, если бы кто-нибудь смог понять, что я говорю. -- Я смогу, -- с нежностью сказала она. -- Дай мне немного времени, совсем немного, и я снова буду понимать все, что ты говоришь. -- Она пожала плечами. -- У меня тоже есть мои личные шутки. -- Вот теперь у нас снова все будет ли

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору