Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Воннегут Курт. Балаган, или конец одиночеству -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
* * Слава Богу, мы их поили и кормили, а то у нас на совести было бы смертоубийство. В туалет, однако, мы их не пускали, и вся их пища состояла из арахисового масла и сэндвичей с джемом. И оргия возобновлялась снова. * * * Помню, как я читал Элизе вслух отрывки из книг по педиатрии, детской психологии, социологии, антропологии и так далее. Я не выбросил ни одного учебника после того, как кончал курс. Помнится, мы судорожно обнимались, а когда не обнимались, я сидел за пишущей машинкой и строчил со сверхчеловеческой скоростью. Элиза сидела бок о бок со мной. Хэй-хо. * * * Когда я вышел из коматозного состояния, Мушари и мои собственные адвокаты уже успели щедро расплатиться с прислугой за перенесенные мучения за обеденным столом; за то, чтобы они молчали о тех ужасах, которым стали свидетелями, им тоже было заплачено. Маму выписали из Центрального массачусетского госпиталя, и она вернулась домой, в Черепаший Залив, но с постели уже не вставала. * * * Физически я почти не пострадал - разве что от переутомления. Однако, когда мне позволили вставать, оказалось, что я настолько психологически травмирован, что мне чудилось, будто все кругом должно было измениться до полной неузнаваемости. Если бы сила тяжести вдруг стала в тот день непостоянной, как это и случилось много лет спустя, если бы мне пришлось ползать по дому на четвереньках, как частенько приходится теперь, я бы счел это вполне естественной реакцией Вселенной на то, что тут стряслось. * * * Впрочем, почти ничего не переменилось. Дом был приведен в порядок. Книги расставили по местам. Сломанный термостат заменили. Три кресла из столовой отдали в починку. Ковер в столовой стал немного пегим - посветлее на месте выведенных пятен. Единственное вещественное доказательство бурных событий само по себе являло образец аккуратности. Это была рукопись, лежавшая на кофейном столике в столовой, где я ее так лихорадочно печатал. Мы с Элизой умудрились написать руководство по воспитанию детей. * * * Хорошее это было пособие? Да нет, честно говоря. После Библии и "Радости кулинара" оно могло стать популярной книгой всех времен. Хэй-хо. * * * Оно оказалось настолько полезным, это пособие, что, когда я начал работать педиатром в Вермонте, я его опубликовал под псевдонимом - доктор Элай У. Рокфеллер, Д. М. Это было сложное общее имя - мое и Элизы. А издатель придумал название. Вот оно: "_Угораздило-таки вас завести младенца_". * * * Однако во время нашей оргии мы с Элизой дали своему труду другое название, и авторов назвали по-другому. Вот так: КРИК НОЧНОГО КОЗОДОЯ БЕТТИ И БОББИ БРАУН ГЛАВА 26 После оргии мы были в таком ужасе, что не хотели встречаться. Наш посредник, Норман Мушари-младший, сказал мне, что Элиза была еще больше потрясена оргией, чем я. - Мне едва не пришлось отправить ее обратно в клинику, - сказал он. - И на этот раз для этого были веские основания. * * * Мачу-Пикчу, столица древних инков на большой высоте в Андах, в Перу, стала модным местом отдыха богачей с их прихлебателями, людей, спасавшихся бегством от социальных реформ и экономических экспериментов - и не только из Америки, а со всего света. Там было даже несколько китайцев нормального роста, которые отказались подвергать миниатюризации своих детей. И Элиза тоже перебралась туда, чтобы быть как можно дальше от меня. * * * Когда Мушари приехал ко мне, чтобы сообщить о предстоящем переезде Элизы в Перу, - было это через неделю после оргии, - он признался, что и сам чуть не спятил, пока сидел привязанный к креслу в столовой. - Вы оба все больше напоминали мне чудовищ Франкенштейна, - сказал он. - Я даже стал думать, что где-то в доме есть выключатель, с помощью которого вас можно вырубить. Я даже вычислил, какой это выключатель. И как только меня развязали, я бросился и выдрал его со всеми потрохами. Оказывается, это Мушари вырвал из стены термостат. * * * Чтобы доказать мне, что он стал другим человеком, Мушари признался, что вызволил Элизу из чисто корыстных побуждений. - Я был охотником за состояниями, - сказал он. - Разыскивал богатых людей в больницах, где им нечего было делать, - и освобождал. А бедняков оставлял гнить в казематах. - Все равно, это было доброе дело, - сказал я. - Не думаю, - сказал он. - Бог ты мой, да практически все они без исключения, все, кого я вытаскивал из психушки, сходили с ума почти сразу же после этого. - Я внезапно почувствовал, что старею, - сказал он. - Мне этого больше не вынести. Хэй-хо. * * * Мушари был так выбит из колеи той оргией, что взял да и передал все легальные и финансовые дела Элизы той же фирме, которая занималась нашими с мамой делами. Он еще раз всплыл в моей жизни два года спустя, когда я закончил медицинский факультет - самым последним на курсе, кстати сказать. Он запатентовал собственное изобретение. Его фотография и описание изобретения были помещены на деловой странице "Нью-Йорк Тайме". В то время вся нация поголовно была помешана на чечетке. Мушари придумал набойки, которые можно было приклеить к подошвам ботинок, а потом снова отодрать. Любой человек мог носить набойки в маленьком пластиковом мешочке - в кармане или в сумочке, как рекомендовал Мушари, - и пользоваться ими только тогда, когда понадобится отбивать чечетку. ГЛАВА 27 После той оргии я ни разу не видел Элизу лицом к лицу. И голос ее я слышал с тех пор только два раза: в первый раз - когда закончил медицинский факультет, а второй - когда я был Президентом Соединенных Штатов Америки, а ее давно уже не было в живых. Хэй-хо. * * * Когда мама задумала дать бал в честь моего окончания университета в отеле Ритц в Бостоне, напротив Городского парка, ни она, ни я не подозревали, что Элиза может как-то об этом прослышать и явиться из такой дали - из самого Перу. Моя сестра никогда не звонила и не писала. Известия о ней доходили такие же неопределенные, как из Китая. Мы слышали, что она пристрастилась к выпивке. И увлеклась гольфом. * * * Я от души веселился на банкете в мою честь, когда лифтер сказал мне, что меня вызывают наружу - не просто в вестибюль, а в ароматную, пронизанную лунным светом ночь. Об Элизе я и думать не думал. Идя следом за лифтером, я гадал, не припаркован ли там мамин подарок, - "роллс-ройс". Услужливость лифтера и его униформа усыпили мою бдительность. Да и шампанского я выпил много, голова шла кругом. Я доверчиво пошел за парнем через Арлингтон-стрит и дальше, в заколдованный лес, в Городской парк на той стороне улицы. Лифтер был липовый. * * * Мы углублялись все дальше в заросли. И мне казалось, что на очередной полянке я увижу "роллс-ройс". А вместо этого он привел меня к статуе. Это был доктор, одетый старомодно, - примерно так, как я наряжался для собственного удовольствия. Он был серьезен, но полон гордости. На руках он нес спящего юношу. Я прочел надпись при лунном свете. Это оказался памятник в честь первого применения анестезии в Соединенных Штатах - здесь, в Бостоне. * * * До меня доносилось гуденье и постукивание - где-то в центре, возможно, в районе Коммонвелс-авеню. Но я как-то не сообразил, что это вертолет, зависший над городом. Как вдруг фальшивый лифтер - на самом деле это был инка, слуга Элизы - выстрелил в воздух осветительной ракетой. В этом неестественном, мертвенном свете все превращалось в статуи - безжизненные, назидательные, многотонные. Вертолет материализовался прямо у нас над головой, преображенный ослепительным сияньем магния в аллегорию, в ужасного механического ангела. В вертолете сидела Элиза с мегафоном. * * * Я вполне допускал, что она подстрелит меня оттуда или вывалит на меня мешок экскрементов. А она проделала весь путь из Перу, чтобы прочесть мне половину сонета Шекспира. - Слушай! - сказала она. И повторила: - Слушай! Осветительная ракета угасала неподалеку, зацепившись парашютом за верхушку дерева. Вот что Элиза поведала мне, да и всей округе: О, как тебе хвалу я воспою, Когда с тобой одно мы существо? Нельзя же славить красоту свою, Нельзя хвалить себя же самого. Затем-то мы и существуем врозь, Чтоб оценил я прелесть красоты И чтоб тебе услышать довелось Хвалу, которой стоишь только ты {*}. {* 39-й сонет. Перевод С. Маршака.} * * * Я сложил руки рупором и крикнул прямо в небо. И я выкрикнул дерзновенные слова, о том, что я искренне чувствовал впервые в жизни. - Элиза! Я люблю тебя! - сказал я. Все погрузилось в полную тьму. - Ты слышала, Элиза? - сказал я. - Я ЛЮБЛЮ тебя! Я люблю тебя, честное слово! - Слышала, - сказала она. - Это никто никогда никому говорить не должен. - Я вправду говорю, - сказал я. - Тогда и я скажу тебе чистую правду - брат мой, двойник мой. - Говори, я слушаю, - сказал я. Вот что она сказала: - Да направит Бог руку и дух доктора Уилбура Рокфеллера Свейна. * * * И тут вертолет улетел. Хэй-хо. ГЛАВА 28 Я вернулся в отель "Ритц", смеясь и плача - двухметровый неандерталец в рубашке с кружевными манжетами и воротником, и в бирюзовом, как яйцо малиновки, бархатном пиджаке. У подъезда толпились зеваки, заинтересованные краткой вспышкой сверхновой звезды на востоке, завороженные голосом, который вещал с неба о любви и разлуке. Я протиснулся сквозь толпу в бальную залу, предоставив частным детективам, охранявшим вход, оттеснить их назад. До моих гостей на банкете только теперь стали доходить намеки, что снаружи произошло какое-то чудо. Я подошел к матери, собираясь рассказать ей, что учудила Элиза. Я удивился, увидев, что она разговаривает с невзрачным, пожилым незнакомцем, который был одет, как все детективы, в дешевый будничный костюм. Мать представила его: "Доктор Мотт". Ну, конечно, это был тот самый врач, который давнымдавно был приставлен к нам с Элизой, в Вермонте. Он приехал в Бостон по делам, и, по прихоти судьбы, остановился в отеле "Ритц". Однако меня так качало от новостей и шампанского, что я пропустил мимо ушей, кто он такой, - мне было не до того. Выпалив эти новости матери, я сказал доктору Мотту, что рад познакомиться, и побежал дальше. * * * Я подошел к матери через час, когда доктор Мотт уже ушел. Она снова сказала мне, кто он такой. Из вежливости я выразил сожаление, что не смог с ним поговорить как следует. Мама передала мне записку от доктора - сказала, что это его подарок к окончанию университета. Записка была написана на фирменной бумаге отеля "Ритц". Записка была короткая: "Если не можешь помочь, по крайней мере не навреди. Гиппократ". * * * Да, и когда я перестроил вермонтский дворец в клинику и больницу для детей, я велел высечь эти слова на каменном карнизе, над входной дверью. Но надпись так пугала моих пациентов и их родителей, что пришлось ее сбить. Им, как видно, казалось, что в этих словах скрыто признание в неуверенности и некомпетентности, наводящее на мысль, что, может быть, им сюда вовсе и не стоило приходить. Но эти слова продолжали храниться в моей памяти, и я на самом деле почти никому не навредил. И вся моя практика зиждилась на одном краеугольном камне - это была одна книга, которую я каждый вечер прятал в сейф, - переплетенная рукопись того самого руководства по воспитанию детей, которое мы с Элизой сочинили во время нашей оргии на Бикон-Хилл. Мы как-то умудрились вложить в нее абсолютно все. А годы летели, летели. * * * Где-то в этом промежутке времени я женился на женщине, такой же богатой, как я сам, - собственно говоря, она приходилась мне троюродной сестрой, в девичестве ее звали Роза Элдрич Форд. Она была очень несчастна - во-первых, я ее не любил, а во-вторых, никуда с собой не брал. Я вообще мало кого любил. У нас был ребенок, Картер Пэйли Свейн, и его я тоже не смог полюбить. Картер был нормальный мальчик, и меня он совершенно не интересовал. Он мне чем-то напоминал перезрелую тыкву на лозе - расплывшуюся, водянистую; она становилась все больше, и только. После нашего развода они с матерью купили себе квартиру в одном доме с Элизой, в Мачу-Пикчу, в Перу. Я о них больше ни разу не слышал - даже после того, как стал Президентом Соединенных Штатов. А время летело. * * * Как-то утром я проснулся в панике - да мне вот-вот стукнет пятьдесят! Мать переехала ко мне в Вермонт. Она продала свой дом на Черепашьем Заливе. Она очень сдала и все время чего-то боялась. Она много говорила со мной о Царствии Небесном. Я тогда с этим вопросом был совсем не знаком. Считал, что, когда человек умирает, он мертв, и все тут. - Я знаю, что твой отец ждет меня с распростертыми объятиями, - говорила она. - И мамочка с папочкой тоже. И ведь она оказалась права. Поджидать вновь прибывших - это единственное, чем люди могут заняться в Царствии Небесном. * * * Если послушать, как мама представляла себе Небеса, то они смахивали на поле для гольфа на Гавайях, с идеально выстриженными тропками и выхоленным газоном, спускающимся к океану, теплому как парное молоко. Я слегка подтрунивал над ней - за то, что она мечтает о таком Рае. - Похоже, там людям придется пить лимонад баллонами, - сказал я. - Обожаю лимонад, - отозвалась она. ГЛАВА 29 Под конец мама часто говорила и о том, как она ненавидит искусственные вещи - синтетические ароматы и волокна, и пластмассы и все такое. Она уверяла, что любит шелк, ситец, и льняное полотно, и шерсть, и кожу, и глину, и стекло, и камень. Она говорила, что очень любит лошадей и парусные лодки. - Все это к нам возвращается, мама, - сказал я ей. Так оно и было. К тому времени в моей собственной больнице было два десятка лошадей - и фургоны, и телеги, и коляски, и санки. У меня была собственная лошадь, рослая - тяжеловоз клайдесдальской породы. Копыта у нее совсем скрывались под золотистыми пушистыми щетками. Я звал ее Будвейзер {Марка пива.}. Да, я слышал, что гавани Нью-Йорка, и Бостона, и Сан-Франциско снова превратились в сплошной лес мачт. Давненько я их не видел. * * * Кстати, я обнаружил, что по мере того, как техника вымирала и связи с внешним миром становились все слабее, мой ум стал охотнее воспринимать разные фантазии, что было приятно. Поэтому я вовсе не удивился, когда однажды вечером, уложив маму и подоткнув вокруг нее одеяло, вошел со свечой в свою комнату и увидел, что у меня на каминной доске восседает китаец размером с мой большой палец. На нем была синяя стеганая курточка, брючки и кепочка. Насколько мне удалось выяснить впоследствии, это был первый официальный посол из Китайской Народной Республики в Соединенных Штатах Америки после перерыва более чем в двадцать пять лет. * * * За этот период, насколько мне известно, ни один иностранец, пробравшийся в Китай, оттуда не возвращался. Так что о тех, кто наложил на себя руки, стали говорить: "уехал в Китай". Этот эвфемизм вошел в обиход повсеместно. * * * Мой крохотный гость знаком попросил меня подойти поближе: ему не хотелось кричать. Я наклонился и подставил ему ухо. Какое, должно быть, это устрашающее зрелище - туннель, поросший волосами, с комьями воска. Он сказал мне, что является странствующим посланником, и его назначили на этот пост потому, что иностранцы могли его разглядеть. Он сказал, что он гораздо крупнее среднего китайца. - А я думал, что вы там больше нами не интересуетесь, - сказал я. Он улыбнулся. - Мы тогда сказали глупость, доктор Свейн, - сказал он. - Мы приносим свои извинения. - Вы хотите сказать, что мы знаем что-нибудь такое, чего вы не знаете? - сказал я. - Не совсем так, - сказал он. - Я имел в виду то, что вы раньше знали кое-что, чего мы не знаем. - Представить себе не могу, что бы это могло быть, - сказал я. - Естественно, - сказал он. - Я вам подскажу: вам привет от вашей сестры-двойняшки из Мачу-Пикчу, доктор Свейн. - Слишком тонкий намек, - сказал я. - Я очень желаю увидеть рукописи, которые вы вместе с вашей сестрой положили много-много лет назад в пустую урну для праха, в мавзолее профессора Илайхью Рузвельта Свейна, - сказал он. * * * Оказалось, что китайцы отправили экспедицию в Мачу-Пикчу, на поиски утерянных секретов инков. Как и мой гость, ученые были по китайским меркам переростками. Так вот, Элиза сделала им предложение. Она им сказала, что знает, где хранятся секреты не хуже, если не лучше, пресловутых секретов инков. - Если мои слова оправдаются, - сказала она им, - я хочу, чтобы вы меня вознаградили туристской поездкой в вашу колонию на Марсе. * * * Китаец сказал, что его зовут Фу Манчу. * * * Я спросил его, как он очутился на моей каминной доске. - Тем же способом, как мы летаем на Марс, - отвечал он. ГЛАВА 30 Я согласился доставить Фу Манчу в мавзолей. Я посадил его в свой нагрудный карман. Я чувствовал себя существом низшего порядка по сравнению с ним. Я не сомневался, что он волен в моей жизни и смерти. Кроме того, он знал настолько больше меня - даже о медицине, а может быть, и обо мне самом. Я чувствовал, что быть таким великаном - непростительная жадность. Мой сегодняшний ужин мог бы накормить досыта тысячу таких человечков, как он. * * * Вход в мавзолей снаружи был замурован. Так что нам с Фу Манчу пришлось использовать потайные ходы - параллельную вселенную моего детства - и пройти в мавзолей через потайную дверь. Пока я пробирался сквозь висящую повсюду паутину, я спросил своего спутника, как это китайцы лечат рак при помощи гонгов. - Ну, это уже давно пройденный этап, - сказал он. - Может, мы все же могли бы им воспользоваться? - сказал я.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору