Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
у из миллиона
таких же букашек, Уилбур, - сказала она.
* * *
Вере приходилось не только привыкать к свисту пуль и осколков над
кухонной палаткой. Ей пришлось еще и защищаться от собственного мужа,
который успел напиться. Он зверски избил ее в самый разгар сражения.
Он подбил ей оба глаза и сломал челюсть. Он вышвырнул ее из палатки.
Она упала навзничь, прямо в грязь. А сам он вышел следом, чтобы объяснить
ей, как избежать подобных взбучек в будущем.
Он вышел в самый подходящий момент - напоролся на пику вражеского
кавалериста.
- А в чем, по-твоему, мораль этой истории? - спросил я Веру.
Она положила мозолистую руку мне на колено.
- Уилбур! Смотри не вздумай жениться, - сказала она.
* * *
Мы немного поговорили об Индианаполисе, который я повидал в тот раз и в
котором она и ее муж служили - она подавальщицей, он - барменом в "Клубе
Чертовой Дюжины" еще до того, как они вступили в армию Короля Мичигана.
Я ее спросил, как этот клуб выглядел изнутри.
- Ну как тебе сказать - у них там были повсюду чучела черных кошек, и
блуждающие огоньки, и пиковые тузы, пригвожденные к столу кинжалом, и прочее
в том же духе. Я обычно выходила в туфлях на гвоздиках, в сетчатых
колготках, при маске и прочем. У всех подавальщиц, и барменов, и вышибал
были накладные вампирские клыки.
- Уммм, - сказал я.
- Мы называли наши сборища "вампиршествами", - сказала она.
- Угу, - сказал я.
- Мы называли томатный сок с джином "Радость Дракулы", - сказала она.
- Ага, - сказал я.
- Он был точь-в-точь как все остальные "Клубы Чертовой Дюжины", -
сказала она. - Но он прогорел. Индианаполис был неподходящим городом для
Тринадцатых, хотя их там хватало. Это был город Нарциссов. На тебя и
смотреть не станут, если ты не Нарцисс.
ГЛАВА 45
Говорю вам, меня чествовали и как мультимиллионера, и как педиатра, и
как сенатора, и как Президента. Но меня никогда не приветствовали с такой
искренней теплотой, как в Индианаполисе, Индиана, за то, что я - Нарцисс!
Народ там был нищий, перенес ужасный мор, город обезлюдел, все
общественные службы сошли на нет, и все жили в страхе, потому что совсем
неподалеку свирепствовали войны.
Но ради меня и, разумеется, ради Карлоса Нарцисса-11 Виллавиченцио тоже
они устроили парады и пиршества, затмившие роскошь Древнего Рима.
Капитан Бернард Орел-1 О'Хейр сказал мне:
- Бог ты мой, мистер Президент, да если бы я знал заранее, я попросился
бы в Нарциссы!
Тогда я сказал:
- Дарую тебе имя - Нарцисс.
* * *
Но самое приятное и полезное, что я там видел, - это семейное
еженедельное собрание Нарциссов.
Да, и я получил право голоса на этом собрании, как и мой пилот, и
Карлос, - все люди в возрасте старше девяти лет имели право голосовать.
Если бы мне чуть больше повезло, меня избрали бы Председательствующим
на собрании, хотя я пробыл в городе неполный день. Председательствующий
избирался по жребию из всех присутствующих. В тот вечер жребий выпал
одиннадцатилетней чернокожей девчушке, которую звали Дороти Нарцисс-7
Гарланд.
Она отлично справлялась со своими обязанностями, как, впрочем, и любой
другой на ее месте.
* * *
Она уверенно прошла к кафедре, которая была почти с нее ростом.
Эта моя двоюродная сестричка взобралась на стул, не смущаясь и не
кривляясь. Она призвала собрание к порядку, стукнув желтым молотком, и
обратилась к своим притихшим и внимательным родственникам:
- Среди нас, как вы уже знаете, присутствует Президент Соединенных
Штатов. С вашего разрешения, я попрошу его сказать нам несколько слов после
завершения повестки дня.
- Кто может официально внести это предложение? - сказала она.
- Я вношу предложение, чтобы кузен Уилбур по нашей просьбе обратился к
нашему собранию по завершении повестки дня, - сказал старик, сидевший рядом
со мной.
Предложение было принято, а затем поставлено на голосование: каждый
должен был крикнуть "да" или "нет".
Предложение прошло, хотя слышались отдельные, судя по всему, искренние,
а не хулиганские выкрики: "Не-е!" и "Нет!"
Хэй-хо.
* * *
Было необходимо срочно выбрать четверых солдат взамен Нарциссов, павших
в армии Короля Мичигана, он как раз воевал на два фронта - с пиратами
Великого Озера и с Герцогом Оклахомским.
Один великолепный молодой человек, насколько я помню, кузнец, обратился
к собранию:
- Пошлите меня! Я с превеликим удовольствием прикончу, сколько смогу,
"сунеров", конечно, если они не Нарциссы.
И прочее в таком духе.
Я очень удивился, когда несколько ораторов подряд отчитали парня за его
воинственный пыл. Ему было поставлено на вид, что война - это не игрушки и
никакого удовольствия в ней нет и не предвидится, речь идет о трагедии, и
пусть он лучше примет скорбный вид, а иначе он будет удален из зала.
"Сунерами" называли жителей Оклахомы, а заодно и всех тех, кто сражался
за Герцога Оклахомского, а там были и "шоуми" из штата Миссури, и
"джейнокеры" из Канзаса, и "хокайз" из Айовы, и прочие, и прочие.
Кузнецу объяснили, что "сунеры" - такие же люди, как мы, не хуже и не
лучше "хужеров", как звали жителей Индианы.
А старик, тот самый, что предложил дать мне слово, встал и сказал вот
что:
- Молодой человек, вы нисколько не лучше Албанского Гриппа или Зеленой
Смерти, если вы можете убивать ради удовольствия.
* * *
На меня это произвело впечатление. Я вдруг понял, что нации никогда не
могут осознать, что их войны - это трагедии, а семьи не только могут это
понять, но неизбежно к этому приходят.
Вот молодцы!
* * *
Но главная причина, по которой кузнецу не было позволено идти на войну,
состояла в том, что он успел прижить трех незаконных детишек от разных
матерей, "да еще двое на подходе", как кто-то выразился.
Ему не позволили сбежать, не исполнив свой долг перед всеми этими
детишками, о которых он был обязан заботиться.
ГЛАВА 46
Даже ребятня, и пропойцы, и сумасшедшие на этом собрании знали
досконально парламентский протокол. Девчушка, стоявшая на стуле за кафедрой,
вела собрание так умело и целеустремленно, что казалась каким-то божком,
вооруженным громами и молниями. Меня переполняло уважение ко всем этим
процедурам, хотя раньше они казались мне напыщенным шутовством, не более.
* * *
И это уважение сохранилось до сих пор - так что я сейчас заглянул в
свою Энциклопедию, здесь, в Эмпайр Стейт Билдинг, чтобы узнать, кто же
изобрел парламентский регламент.
Звали его Генри Мартин Роберт. Он окончил Вест-Пойнт. Он был военным
инженером. Со временем он стал генералом. Но перед самой Гражданской войной,
когда он служил в Бедфорде, Массачусетс, в чине лейтенанта, он
председательствовал на церковном собрании и упустил контроль над ситуацией.
Правил-то не было.
Тогда этот офицерик сел и написал несколько правил - точно таких, какие
я застал в Индианаполисе. Их опубликовали под названием "Распорядок ведения
собраний Роберта" и я считаю, что это одно из четырех величайших изобретений
в Америке.
Три остальных, я считаю, это Декларация прав человека, принципы
Ассоциации Анонимных Алкоголиков и искусственные расширенные семьи,
придуманные Элизой и мной.
* * *
Три рекрута, которых индианаполисские Нарциссы в конце концов избрали
для посылки к Королю Мичигана, оказались, кстати, людьми, без которых легко
можно было обойтись, и жизнь у них, по мнению избирателей, была до сих пор
самая беззаботная.
Хэй-хо.
* * *
Следующий пункт касался прокорма и жилищных проблем беженцев,
просачивавшихся в город с севера, где шли бои.
Собрание снова не поддержало энтузиастку. Молодая женщина, удивительно
хорошенькая, но легкомысленная, и явно слегка тронувшаяся на почве
альтруизма, сказала, что может взять к себе в дом не меньше двадцати
беженцев.
Кто-то встал и сказал, что она такая плохая хозяйка, что даже
собственные дети разбрелись от нее по другим родственникам.
Еще кто-то напомнил ей, что она настолько рассеянная, что ее собака
подохла бы с голоду, если бы не соседи, и к тому же она три раза случайно
устраивала пожар в собственном доме.
* * *
Может показаться, что люди на этом собрании проявили жестокость. Но они
все звали ее "Кузина Грейс" или "Сестрица Грейс" - в зависимости от степени
родства. Она и мне приходилась кузиной, разумеется. Она была Нарцисс-13.
Более того: она представляла опасность только для самой себя, так что
никто на нее особенно не сердился. Детишки ее, как мне сказали, разбредались
в более благополучные дома, едва научившись ходить. Да уж, это было одно из
самых больших достоинств нашего с Элизой изобретения: детишкам было куда
уйти, у них был богатейший выбор домов и родителей.
Кузина Грейс, со своей стороны, выслушала все нелестные замечания в
свой адрес, как будто они были для нее в новинку, хотя она их и не думала
оспаривать. Она не выбежала из залы, захлебываясь от слез. Она осталась до
конца собрания, соблюдая "Распорядок Роберта", была очень внимательна и
слушала с большим интересом.
* * *
По одному вопросу, в разделе "Новые поступления", кузина Грейс
высказала предложение, чтобы каждого Нарцисса, сражавшегося на стороне
пиратов с Великих Озер или Герцога Оклахомского, лишили прав и выгнали из
семьи.
Это предложение никто не поддержал.
А маленькая девочка, председательствовавшая на собрании, сказала ей:
- Кузина Грейс, вы знаете не хуже других, как у нас говорят: "Кто
Нарциссом родился, тот Нарциссом и умрет".
ГЛАВА 47
Наконец настала моя очередь говорить.
- Братья, сестры, кузены и кузины, - сказал я, - ваша нация
превратилась в пустой звук. Как вы сами видите, ваш Президент тоже стал
тенью собственной прежней тени. Перед вами всего лишь ваш старенький,
немощный кузен Уилбур.
- Ты был Президент что надо, братец Билли, - крикнул кто-то из задних
рядов.
- Я был бы счастлив подарить своей стране мир, как подарил вам всем
братьев и сестер, - продолжал я. - Но мира нет, к моему глубокому
прискорбию. Мы его обретаем. Потом мы его теряем. Опыт обретаем. И снова
теряем. По крайней мере, надо благодарить Бога за то, что машины решили
больше не воевать. Теперь воюют одни люди.
* * *
- И благодарение Богу, что теперь уже невозможно такое дело, как битвы
между чужаками. Мне безразлично, кто с кем сражается, - у каждого будут
родственники в войсках противника.
* * *
Присутствующие на собрании были не только Нарциссами - в подавляющем
большинстве это были искатели Похищенного Иисуса. Довольно неблагодарная
аудитория, как я убедился. Что бы я им ни говорил, они беспрерывно вертели
головами то туда, то сюда, надеясь увидеть Иисуса хоть мельком.
Но все же моя речь, кажется, до них доходила - они аплодировали или
разражались одобрительными криками в подходящих местах. Так что я продолжал.
* * *
- Из-за того, что мы - просто разные семьи, а не целый народ, - сказал
я, - нам стало гораздо легче в условиях войны быть милосердными или быть
объектом милосердия.
Я только что наблюдал битву далеко на севере от ваших мест, в районе
озера Максинкукки. Там были и лошади, и пики, и винтовки и ножи, и
пистолеты, даже пушка, а может, две. Я видел, как погибли несколько человек.
Но я видел, как множество людей обнимаются, и, судя по всему, очень многие
дезертировали или сдавались на милость победителя.
Вот какие новости я могу принести вам с поля битвы у озера Максинкукки:
- Никакая это не бойня.
ГЛАВА 48
Когда я был в Индианаполисе, я получил по радио приглашение от Короля
Мичигана. Тон был поистине наполеоновский. В приглашении говорилось, что
Король будет рад "дать аудиенцию Президенту Соединенных Штатов в своей
летней резиденции на озере Максинкукки".
Еще там было сказано, что Король дал распоряжение часовым пропустить
меня беспрепятственно. Сообщалось, что битва окончена. "Победа за нами", -
говорилось в радиограмме.
И мы с моим пилотом полетели туда.
Моего верного слугу, Карлоса Нарцисс-11 Виллавиченцио, мы оставили
доживать последние годы среди бесчисленных родственников.
- Будь счастлив, брат Карлос, - сказал я ему.
- Наконец-то я дома, мистер Президент, брат мой, - сказал он. -
Благодарю вас, благодарю Бога за все. Конец одиночеству!
* * *
В прежние времена мою встречу с Королем Мичигана назвали бы
"историческим событием". Было бы не продохнуть от камер, микрофонов,
репортеров. А у Короля Мичигана на этот случай имелись писцы, которых он
называл своими "скрибами".
Он с полным правом назвал людей с блокнотами и ручками этим
древнеегипетским словом. Большинство его солдат едва умели читать, а писали
и того хуже.
* * *
Капитан О'Хейр и я приземлились на стриженом газоне перед Летним
дворцом Короля, который раньше принадлежал военной академии. Солдаты, чем-то
провинившиеся в недавней битве, стояли на коленях по всему газону под
охраной военной полиции. Они подстригали траву - кто штыком, кто карманным
ножом, кто ножницами - отбывали наказание.
* * *
Капитан О'Хейр и я проследовали во дворец между двумя рядами солдат.
Это было что-то вроде почетного караула, я полагаю. В руках у каждого
развевалось знамя, на котором был вышит символ его искусственной расширенной
семьи - яблоко, крокодил, химический знак лития и тому подобное.
"Какая же это избитая историческая ситуация!" - подумал я. Если не
считать сражений, история всех народов сводилась к одному: потерявший всякую
власть старый шут, накачанный лекарствами и более или менее любимый в
далеком прошлом, является приложиться к сапогам молодого психопата.
Меня разобрал смех, но я посмеялся про себя.
* * *
Меня одного провели в личные апартаменты Короля. Это была громадная
зала - должно быть, там военная академия устраивала танцы. Теперь там стояла
только раскладушка, длинный стол, заваленный картами, и штабель складных
стульев у стены - спартанская обстановка.
Сам Король сидел за столом, заваленным картами военных действий, и
делал вид, что читает книгу, которая оказалась "Историей Пелопоннесских
войн" Фукидида.
За его спиной стояли трое солдат-писцов с карандашами и блокнотами.
Больше сесть было некуда.
Я встал напротив Короля, держа в руках свою потрепанную фетровую шляпу.
Он не сразу оторвал глаза от книги, хотя привратник объявил о моем прибытии
достаточно громогласно.
- Ваше Величество! - сказал привратник. - Доктор Уилбур Нарцисс-11
Свейн, Президент Соединенных Штатов!
* * *
Наконец он взглянул на меня - это был вылитый доктор Стюарт Роулингз
Мотт, тот самый, что присматривал за мной и моей сестрой в Вермонте, в
стародавние времена.
* * *
Я его нисколько не боялся. Конечно, это три-бензо-Хорошимил делал меня
таким soigne и blase {Надменным и пресыщенным (франц.).}. Но, кроме того, я
уже вдоволь насмотрелся на дешевую комедию, называемую жизнью. Если бы
Король вздумал поставить меня к стенке, мне было бы даже интересно -
как-никак приключение.
- А мы думали, что вы умерли, - сказал он.
- Нет, Ваше Величество, - сказал я.
- Мы так давно ничего о вас не слыхали, - сказал он.
- В Вашингтоне, округ Колумбия, давно ничего нового нет, - сказал я.
* * *
Писцы все аккуратно записывали - на их глазах творилась история.
Король повернул книжку корешком ко мне, чтобы я мог прочесть название.
- Фукидид, - сказал он.
- Ммм, - сказал я.
- Читаю только исторические труды, - сказал он.
- Весьма разумно, как и подобает лицу вашего ранга, Ваше Величество, -
ответил я.
- Те, кто пренебрег уроками истории, обречены на то, чтобы ее
повторять, - сказал он.
"Скрибы" застрочили еще быстрее.
- Да, - сказал я. - Если потомки не изучат получше наши времена, им
снова придется пережить истощение природных ресурсов планеты, мор и смерть
миллионов от гриппа и Зеленой Смерти, они снова увидят, как небо пожелтеет
от аэрозолей для уничтожения запаха пота под мышками, они снова выберут в
Президенты старика-маразматика двух метров ростом и снова убедятся, что в
интеллектуальном и духовном отношении в подметки не годятся мелким-премелким
китайцам.
Он не стал смеяться вместе со мной. Я обратился прямо к "скрибам",
через голову Короля.
- История - это просто список сюрпризов, - сказал я. - Она может
научить нас только одному: готовиться к очередному сюрпризу. Пожалуйста,
запишите.
ГЛАВА 49
Как оказалось, молодой Король хотел, чтобы я подписал некий
исторический документ. Документ был лаконичный. Я признавал, что в качестве
Президента Соединенных Штатов Америки отказываюсь от каких бы то ни было
притязаний на часть Североамериканского континента, проданную моей стране
Наполеоном Бонапарте в 1803 году за 15 миллионов долларов и известную под
названием "Луизианская покупка".
Далее, я, согласно документу, продавал эти земли за один доллар Стюарту
Малиновка-2 Мотту, Королю Мичигана.
Я подписал купчую мельчайшими каракулями, на какие только был способен.
Подпись смахивала на новорожденного муравья.
- Пользуйтесь на здоровье! - сказал я.
Проданная мной территория была почти целиком оккупирована Герцогом
Оклахомским и, несомненно, другими важными персонами и самозваными
"шишками", которых я не имел чести знать.
Покончив с делами, мы немного поболтали о его дедушке.
Потом мы с капитаном О'Хейром вылетели в Урбану, штат Иллинойс, на
электронное свидание с моей сестрой, которой давно не было в живых.
Хэй-хо.
* * *
Признаться, я пишу сейчас дрожащей рукой, и голова у меня раскалывается
от боли - вчера малость перебрал, когда праздновали мой день рождения.
Вера Белка-5 Цаппа явилась вся усыпанная бриллиантами, в сопровождении
четырнадцати рабов, которые несли ее сквозь элентусовые джунгли в кресле.
Она и принесла мне вино и пиво, от которых у меня зашумело в голове. Но я
окончательно опьянел от восторга, когда увидел другой ее подарок - тысячу
свечей, которые она со своими рабами отлила на собственном свечном заводике.
Мы сунули их в пустые рты тысячи моих подсвечников и расставили по всему
вестибюлю.
Потом мы их зажгли, все до одной.
Стоя в этой россыпи маленьких, мерцающих огоньков, я чувствовал се