Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
как саму-
рай, -
Подставил локоть.
О'кей?
Олл райт!
Восстановив равновесие, он пересек улицу.
ВОСПОМИНАНИЕ О ПРОЗЕ
Я был там "профессором", то есть лектором, то есть в каком-то смысле
действительно профессором. Это был необычный опыт, необычная среда, и я
увлекся этой средой, забыл даже о своей любимой тягомотине - о прозе, то
есть почти перестал писать и встреч с американскими коллегами не искал.
В середине июня я отправился из Лос-Анджелеса читать лекции в Станфорд
и далее в Беркли и Сан-Франциско и неожиданно для себя обнаружил, что еду по
следам американской литературы.
Кручу баранку "тойоты" все по тому же Пасифик Коуст Хайвей, то есть по
шоссе Тихоокеанского берега. Восточнее, в глубине Калифорнии, есть три
прочерченных по линейке многорядных фривэя, по ним гораздо легче добраться
до цели, но эта дорога живописнее, хотя и трудна, как все живописные дороги.
Крутой уклон, крутой вираж, и сразу крутой подъем, и сразу крутой вираж, а
за ним сразу крутой уклон и так далее. Очень похоже на дорогу от
Новороссийска до Туапсе. Смешно получается, дорога-то красивая, но пейзажем
не полюбуешься, если не хочешь сыграть с высоты в океан, и уж тем более не
запишешь в актив впечатления, и впечатления получаются куцые: рифленая
поверхность океана, склон с пластами базальта, далекие сосны на гребне, одна
из них похожа на самолет... "ограничение скорости"... "сужение"... "обгон
запрещен"...
Ужин в ресторане "Натэнэ". Это греческое слово означает что-то вроде
"не грусти". До грусти ли, когда такой голод! Ресторан висит над обрывом к
океану. Выясняется, что это не что иное, как бывший дом Орсона Уэллса.
Выясняется также, что красная крыша, видная в зарослях внизу, покрывает
жилище Генри Миллера. Старый чудак, классик модерна, и сейчас там обитает.
Вилка с куском стейка замедляет свой путь от тарелки ко рту, начинает слегка
приплясывать.
Ночью делаю остановку в маленьком городке Монтерее, перед сном
вспоминаю: чем знаменит Монтерей? Да, ежегодные фестивали джаза, да-да, а
еще?.. Батюшки, да ведь это же город Стейнбека! Да ведь именно здесь он
написал свой "Квартал Тортилья Флэт"!
Я встречался с Джоном Стейнбеком и его женой Элен в 1964 году в Москве.
Мы все тогда - Казаков, Евтушенко, Вознесенский - ходили со Стейнбеком и
драматургом Эдвардом Олби с приема на прием, такая довольно нелепая
"светская" жизнь, но как же еще пообщаться писателям? "Биг Джон" шел по
Москве в невероятно длинном и огромном твидовом пальто, казалось, там, в
карманах, у него большие запасы всего самого необходимого: табак, виски,
чернила, бумага, сюжеты, метафоры...
- Для чего человеку пуп? - громогласно спрашивал он и тут же отвечал:
- Если вам ночью захочется поесть редиски, лучшей солонки не найти!
Иной раз мы останавливались на каком-нибудь ветреном углу под летящим
снегом где-нибудь на площади Восстания полшестого.
- Вот мы, Джон, молодые писатели, а вы один из Большой Американской
Пятерки, а мы все о мелочах говорим. Расскажите нам, Джон, о Хемингуэе. Вы с
ним встречались?
- Трижды. Первый раз он заказывал, второй раз я, а в третий по очереди.
Нам трудно было говорить, ведь меня интересуют рыбы размером не больше
сковородки.
До сих пор отчетливо вижу большое лицо Стейнбека с морщинами и синими
венозными паучками. Он абсолютно укладывался в образ кита американской
литературы, смотрел на всех с доброй насмешкой и говорил только о пустяках:
- Когда загорелась старая ферма на опушке леса, искры и головешки с
треском стали перелетать через узкий снежный рукав и поджигать деревья. Я
заметил с дороги, как выскочила из леса волчья семейка, восемь голов,
матерые негодяи и несколько щенков. Они увидели скопление машин на дороге,
слепящие фары, а сзади был загорающийся лес, и тогда они пошли по снежному
рукаву между лесом и дорогой довольно гордо, знаешь ли, вполне независимо и
даже с некоторым достоинством, хотя и с зажатыми между ног хвостами.
Позже пришло огорчение - странные вьетнамские приключения живого
классика. Что это, Джон? Мы не совсем понимали...
Несколько лет назад он умер. Горькая невозможная новость - Джон Стейнбек
не вязался с "миром иным".
Помню еще одну такую новость, летом 1961 года, когда умер Хемингуэй. Он
умер в разгар нашей русской любви к нему.
Я тогда еще где-то записал, на каком-то клочке: как жаль, что это
произошло в век радио. Не будь радио и телеграфа, новость тащилась бы к нам
на парусниках и дилижансах не меньше трех месяцев, и мы бы лишних три месяца
думали, что Хемингуэй жив, а это немало.
Утром в Монтерее я увидел, что горожане хранят память о Джоне и даже
извлекают из нее некоторые материальные выгоды. Ныне Монтерей давно уже не
рыбацкий городок, но довольно фешенебельный курорт. Тем не менее все
причалы, склады и заводы по переработке сардин сохранены. Сохранены или
восстановлены старые надписи. Все вместе это называется Steinbeck Country и
служит туризму: на причалах ресторанчики, бары, в складах стилизованные
мини-отели, и магазины сувениров. Все это очень мило и трогательно, а
извлечение выгод - дело тоже вполне нормальное и благородное, память от
этого не ржавеет.
В конце своего пути я снова натолкнулся на след американской литературы.
Это было в Беркли на все той же знаменитой Телеграф-стрит. С друзьями я
попал как раз в тот самый зал, где весной 1956 года Аллен Гинзберг читал
свою поэму "Вопль", объявившую миру существование литературы beat
generation. Слушатели стояли плечом к плечу, а впереди всех, рассказывали
друзья, размахивал руками, словно дирижер, Джек Керуак. Здесь были и другие
друзья Аллена - Ферлингетти, Корсо, Питер Орловски, но Джек был самый
неистовый. Сорвав с кого-то сомбреро, он стал собирать деньги на вино, и
когда шляпа заполнилась, вылетел, быть может, даже и над головами, и
вернулся уже обвешанный оплетенными мексиканскими бутылками.
Бедный Керуак. Жалко Керуака. Никогда не забуду "Джаз разбитого
поколения", тот дикий кадиллак, которым ребята обколотили все стены в
Чикаго. Видимо, что-то гибельное есть в таких вот порывах, в таких вот
пролетах над головами, в дикой спонтанной прозе, которую никак не
остановить. Я знал и дома таких парней, как Керуак.
Нынешний патриарх битников Аллен Гинзберг лет десять назад приезжал в
Москву. Он говорил о наркотиках, о заоблачных Гималаях, пел на урду,
позванивал маленькими литаврами из штата Керала, которые постоянно носил с
собой. Все-таки он производил вполне устойчивое впечатление литератора,
профессионала шаманского нашего дела, и несмотря на необходимые чудачества,
в нем виден был вполне надежный и крупный современный поэт.
Странную близость чувствовали мы с американскими писателями нашего
поколения. И судьба у нас была разная, и по-разному текла жизнь, но,
встречаясь, мы как-то по-особенному заглядывали друг другу в глаза, как
будто искали в них какое-то неведомое общее детство.
Мое первое знакомство с современной американской прозой состоялось
странной ночью осени 1955 года в Ленинграде. Это была ночь настоящего
наводнения, когда вода дошла сфинксам до подбородка. Стоявший тогда на Неве
английский авианосец "Триумф" уже начал спускать шлюпки, дабы спасать "и
страхом обуялый и дома тонущий народ", но страха не было и в помине, народ
тонуть, кажется, не собирался, а наоборот, в эту странную ночь по всему
Питеру расползлось какое-то чуть-чуть нервное, но бодрое веселье, и всюду
были танцы.
Я, бедный студент романтического направления, как раз шел на танцы, брел
по колено в воде по Большому проспекту Петроградской стороны и на площади
Льва Николаевича Толстого встретил очень мокрую девушку. Глазищи, помню,
были огромные, просто замечательные.
- Я кошка под дождем, - сказала она.
- Похоже, - согласился я.
- Да нет, вы не понимаете, я хемингуэевская кошка под дождем.
В кармане у нее мок довоенный еще журнал с "Кошкой под дождем". Такие
девушки встречались тогда на Петроградской стороне.
Через год или полтора появился двухтомник Хемингуэя и началась его
бешеная вторая русская слава. Портреты седобородого красавца в толстом
свитере украсили интеллигентские жилища.
Молодая проза конца пятидесятых - начала шестидесятых основательно
потаскалась по парижским хемингуэевским бульварам в свите поклонников леди
Эшли. "Ты хорошо себя чувствуешь?" - "Да, хорошо." - "А я себя плохо
чувствую." - Да?" - "Да." До сих пор еще встречаю стареющих молодых людей,
что лелеют в душе святыню юности, хэмовский айсберг, на четыре пятых скрытый
под водой.
Когда я первый раз весной 1963-го попал в Париж, он оказался для меня
окрашенным, кроме всех своих собственных очарований, еще и хемингуэевским
очарованием, быть может самым сильным. Это был не только Париж десяти веков,
но и Париж тех мимолетных, быстро пропавших молодых американцев. И почему
они казались нам так близки?
Потом у нас появились Фолкнер и Фицджеральд, Бабель, Платонов, Булгаков
и начался откат от Хемингуэя. По Москве бродило чье-то выражение, звучавшее
примерно так: "Хвост мула у Фолкнера дороже всех взорванных мостов
Хемингуэя". Я записал тогда где-то себе на клочке бумаги нечто в таком роде:
"Нам говорит скабрезный Демон Моды:
- Не смешите меня своим Хемингуэем, хоть он у вас и вышит сингапурским
мулине по шведской парусине. Подумайте сами, сколько уж лет он у вас висит.
Сегодня выносите всех своих Хемингуэев на свалку!
Пришла теперь пора прощаться...
Прощай, прощай, Хемингуэй! Я встретил тебя однажды в ночь наводнения, и
ты мне рассказал нехитрую историю про кошку под дождем. Прощай, прощай,
Хемингуэй, солдат свободы! Прощай, мы больше не встретимся в Памплоне и не
будем дуть из меха вино. Прощай! Я прощаюсь с твоим лихим, солдатским,
веселым, южным алкоголем. Увы, нам уже не въехать на "джипе" в покинутый
немцами Париж, нам уже не опередить армию, и я забуду твою науку любви, ту
лодку, которая уплывает, и науку стрельбы по буйволам, и науку моря, науку
зноя и партизанского кастильского мороза.
Прощай, тебе отказано от дома, ты вышел из моды, гидальго ХХ века,
первой половинки Ха-Ха, седобородый Чайльд, прощай!"
Попрощавшись тогда таким образом, я понял, что это новая встреча. Никому
не навязываю своего вкуса и ослиных хвостов с мостами не сравниваю. Нельзя
сравнивать великих писателей - кто лучше, кто хуже. Можно лишь говорить, кто
ближе тебе, а кто дальше.
Фолкнера я боготворю и удивляюсь его чудесам, хотя мне немного тесно в
его прозе. Хемингуэя просто люблю, всегда вспоминаю как будто своего
старшего товарища, в мире его прозы есть простор для собственных движений.
В связи с американской литературой в моей жизни однажды произошел
смешной курьез. Летом 1961 года появился мой роман "Звездный билет". Критика
по адресу немудрящей этой книги шумела довольно долго, и спустя год после
выхода "Билета" то тут, то там стали появляться хмурые замечания: Аксенов-де
писал под явным влиянием Джерома Сэлинджера. Между тем "Над пропастью во
ржи..." в исключительном переводе Р. Райт-Ковалевой хронологически появилась
позже, на полгода позже "Билета", и я до этого даже не подозревал о
существовании замечательного писателя, который "жил тогда в Ньюпорте и имел
собаку".
Я сначала злился, а потом подумал, что, может быть, в критических
упреках есть некоторый резон. Ведь написан-то "The Catcher in the Rye" был
гораздо раньше своего русского издания и - кто знает? - может быть,
литературные влияния словно пыльца распространяются по каким-то воздушным не
изученным еще путям.
Теперь я читаю по-английски и открыт для влияний и Бротигана, и
Воннегута, и Олби, и я, признаюсь, испытываю их влияния почти так же сильно,
как влияния сосен, моря, гор, бензина, скорости, городских кварталов.
Хочется увидеть писателя, свободного от влияний. Какое, должно быть,
счастливое круглое существо!
У нас, кстати сказать, в критике складываются забавные правила игры.
Свободна от влияний и подражаний одна лишь бытописательная, вялая,
вполглаза, из-под опущенного века манера письма, практически стоящая вне
литературы. Все вырастающее на почве литературы так или иначе подвержено
влияниям. Все, что помнит и любит прежнюю литературу, использует ее
достижения для своих собственных, новых, то - подражание. "Под Толстого",
"под Бунина"... любое малейшее смещение реального плана - "булгаковщина"...
Один лишь графоман никому не подражает. Но, руку на колено, графоманище-
дружище, и ты ведь подражаешь Кириллу и Мефодию, используя нашу азбуку!
Итак, я проехал по следам американской литературы, не встретив ни
одного американского писателя. Встречал ли я героев?
Помню, десять лет назад в Риме мне все время казалось, что улицы
заполнены знакомыми людьми. Мне хотелось здороваться, окликать, махать
рукой, но в то же время я понимал, что люди эти знакомы мне лишь отчасти, не
понимал лишь, от какой части - откуда? Только спустя некоторое время я
догадался, что это типы итальянского кинематографа. Вот это "знак качества",
подумал я тогда.
Типы прозы увидеть в чужой стране труднее, для этого надо прожить в ней,
наверное, не меньше пяти лет, однако Холдена Колфилда я встречал, и не раз,
и в кампусе, и в городе, и на дорогах, и юношу Холдена, и мужчину Колфилда,
и старика мистера Холдена Колфилда.
Что такое американская проза для нас и входит ли она в русскую
эстетическую традицию? Остается ли она - хотя бы частично - сама собой,
теряя свои ти-эйч и инговые окончания, вылетая из своего каменистого русла,
создающего быстрое течение, и втекая в просторные наши озера, берега которых
поросли щавелем, щастьем, плющом?
Стиль американской прозы, ее пластика, ритм, пульсация для русского
читателя в значительной степени оборачиваются качествами перевода, а языки
наши исключительно не похожи друг на друга.
Однако и буйволы мистера Макомбера, и утки из Сентрал-парка, и хвост
йокнапатофского мула, и тоненькая мексиканочка, встреченная на дороге, и
раненый кентавр из Новой Англии - все это входит, вошло уже раз и навсегда в
нашу культурную и эстетическую традицию.
Из Лос-Анджелеса через Мичиган и Индиану я перелетел в Нью-Йорк и решил
провести там неделю перед возвращением на родину. Я все еще чувствовал себя
чудаковатым калифорнийским профессором, но с каждым днем все меньше и
меньше. С каждым днем все больше и больше я терял ощущения калифорнийского
беспечного beach-bum'a (пляжного бездельника) в сумасшедшем Нью-Йорке.
Помогал мне в этом молодой поэт Джо Редфорд, бывший калифорниец, а ныне
искатель литературного счастья в Гринич-вилледже. Друзья из Эл-Эй дали мне
его телефон.
- В Нью-Йорке надо обязательно иметь знакомых. Без знакомых в этом
Вавилоне пропадешь. Это страшный, страшный, совершенно дурацкий город,
населенный психами.
Так говорил мне наш easy-going, "покладистый" калифорнийский пипл, но
это, конечно, было сильным преувеличением. Западный и восточный берега США
живут в постоянном соперничестве. Западники считают восточников "э литл
крэйзи", то есть "чокнутыми", и наоборот.
В Нью-Йорк-сити, конечно, много страшного, например гарлемские хулиганы
или наркоманы из Бауэри, но много и прекрасного, волнующего, а из десяти
миллионов по крайней мере девять совсем не "чокнутые".
Забавно, с Редфордом мы встретились почти как земляки. Он патронировал
меня, как будто мы были два паренька-одноклассника из маленького
калифорнийского города, но один, то есть именно он, Джо, раньше уехал в
столицу, уже поднаторел здесь, стал уже тертым калачом, и сейчас вот опекает
зеленого кореша. Между тем, он был моложе меня на восемнадцать лет и писал
сонеты, обращенные к мраморным статуям. Кроме того, он играл на контрабасе в
джазовом клубе "Half-note" и, между прочим, с немалым мастерством, но без
энтузиазма - копейки ради.
Однажды среди ночи телефонный звонок поднял меня в моем "Билтморе" на
42-й улице. Хриплый и картавый голос Редфорда читал обращение к шотландской
королеве Марии Стюарт. Я не понимал и трети - витиеватые архаические обороты
вперемежку с американской матерщиной.
- Не понимаю и половины, - сказал я.
- Не важно. Главное - я ее люблю! Это, надеюсь, ты понял. Встречаемся
завтра в "Рэджи".
На следующий день я сидел в этом темном маленьком кафе возле Вашингтон-
сквер в Гринич-вилледже. Три девушки хохотали в углу. Официант с равнодушно-
презрительной миной разносил по столам кофе-каппучино. Старенькая радиола
крутила пластинку Боба Дилана. Передо мной в пепельнице дымила сигарета,
которую надоело курить. Я чувствовал странную жажду.
По стеклу скатывались вниз дождевые потеки. Ветер, влетая в улицу,
иногда швырял в стекло горсть крупных капель. Пузыри валандались в лужах. Я
чувствовал жажду.
Два мокрых негра вошли в "Рэджи", съели не садясь по сандвичу, спросили,
который час, и ушли. Стройная и гордая увядающая красавица прошла под
деревьями сквера. Ей что-то крикнули из медленно катящего автомобиля. Зубы
сверкнули в улыбке - струйка раскаленных электронов в серятине дня.
Влажность 99,9 процента. Жажда.
Из-за угла на другой стороне вышел рыжий косматый верзила - Джо Редфорд.
По-деревенски открыв рот, куда-то уставился - уж не красавице ли вслед? К
нему подбежала собака, села задиком в лужу и подняла острое лицо. Из
магазина вышел одышливый толстяк, выставил на асфальт черный пластиковый
мешок с мусором, сплюнул и скрылся. Странное чувство вдруг пронизало меня -
будто бы я не наблюдатель, а часть этого нью-йоркского мгновения, просто
расплывчатый лик за мутным окном "Рэджи". Человек, который сидит у окна в
кафе и чего-то жаждет.
Тогда догадался - пора уже было домой и дико хотелось писать. Все что
попало, отбрасывать листы, отшвыривать листы, пятнать кириллицей
литфондовскую бумагу, пока не доберешься до заветного клочка. Дождливый день
в Гринич-вилледже - воспоминание о прозе.
Typical American Adventure
Part VII
НА ПРОЩАНИЕ
На обратном пути в полупустом салоне гигантского "джамбо джет" Москвич
перебирал детали своего приключения и удивлялся: неужели это произошло с
ним? Он постепенно приходил в себя и обретал вновь свою подлинную суть
кабинетного затворника.
В салоне, похожем на довольно большой кинозал, все уже спали, хотя на
экране мелькали всякие киноужасы. Москвич же бродил по проходам, покачивая
головой, почесывая в затылке и смущенно улыбаясь. В час, когда над
Атлантикой начала разгораться европейская заря, Москвич заметил в самолете
еще одного бодрствующего, меня, то есть автора этого репортажа.
- Надеюсь, вы не обижены, старик? - спросил я. - Все было...
- Все было прекрасно! Никаких претензий, - поспешил он заверить. - Одна
беда: в самом конце, практически уже после хеппи-энда, кто-то помог мне
пересечь Вествуд-бульвар, поддержал, когда я поскользнулся. Увы, я не успел
заметить кто. Нельзя ли