Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
а вода все прибывала да
прибывала. И это еще пустяки. Вскоре нам преградила дорогу каменная
ступень высотою локтей в пятьдесят; река свергалась вниз с грохотом,
вскипая сплошной пеной, и меня охватил панический страх, что нас увлечет
туда и мы найдем свою погибель в этом могучем бурлении. Однако я
вспомнил Фауста и громко вознес молитву своему собственному
ангелу-хранителю или демону; в тот же миг лодочник сбросил свое
потрепанное одеяние, схватил веревку и поплыл к пристани, таща за собой
лодку.. Я взял весло, и мы вместе с другим путешественником стали
помогать вести лодку, подвергаясь постоянному риску утонуть: тогда мне
чудилось, что смерть уже близка, но сознание этого лишь увеличивало мои
силы. Наконец мы подошли к берегу, и нас выбросило на сушу. Каким
благотворным оказалось это приключение: я ощущал себя гигантом, которому
удалось пережить Потоп. Я воздел руки в молитве, но мне почему-то
мерещился я сам, стоящий в лесу и осиянный светом; я пытался
возблагодарить Господа за избавление от опасности, но слова не шли с
языка - я онемел, точно в великом изумлении. Потом невдалеке залаяла
собака, и я опомнился. Пора было двигаться дальше, ибо я не терпел
промедления: истинная цель моего похода была уже совсем близко.
В течение некоторого времени я был принужден передвигаться пешим,
делая более вздохов, нежели шагов, и спустя пять часов с превеликими
усилиями добрался до маленького городишка Эглизо. Там я сразу
востребовал себе ложе и поел на старинный манер, застелив его скатертью.
Наутро, чуть свет, я снова тронулся в путь - за небольшую мзду стражник
открыл мне ворота пораньше - и через шесть часов ходьбы (ибо мили в
Швейцарии столь длинны, что протяженность конного или пешего похода
измеряют там в часах, а не в милях) по лесам, холмам и огороженным
пастбищам наконец увидел в раскинувшейся впереди долине городок
Мария-Айнзидельн. Внезапный ливень, короткий и обильный, немного
замедлил мое продвижение, но я поплотнее запахнулся в плащ, прижал к
груди суму, дабы противоборствовать ветру, и шаг за шагом спустился к
стенам, окружавшим то самое место, где звуки небесной гармонии впервые
коснулись слуха нашего великого учителя Парацельса.
Мария-Айнзидельн, чистенький городок с домами, сработанными большей
частью из дерева и глины, лежит на северном берегу озера Тигеринус;
улочки его оказались довольно узкими, однако за стенами высился изрядной
величины замок, недавно разрушенный.
Скоро я нашел себе прибежище на постоялом дворе под вывеской,
изображающей Длань, и осведомился у тамошней служанки, миловидной девицы
в опрятном красном платье и белой пелерине наподобие ирландской, где
можно отыскать дом Парацелъса, к коему я так упорно стремился. Она
охотно ответила мне на своем родном наречии, и я спешно вышел во двор,
под морозное небо. Как я уже говорил, городишко был невелик, и после
двух поворотов я внезапно наткнулся на маленький мостик через ручей,
упомянутый служанкой; а там, сразу за ним, виднелась стена дома с
выписанной на ней головой мага. Портрет был сделан искусно и изображал
его, как всегда, без бороды. Чуть повыше было начертано изречение
мудреца на латыни, которое я перевожу так: "То, что над нами, совпадает
с тем, что под нами, и се есть источник чудес". Я поглядел вверх, на
высеченные в камне окна этого старинного дама, твердо уверенный, что
одно из них освещало фигуру малютки Парацельса, когда он впервые узрел
великолепие солнца и стоял, любуясь танцами звезд.
Открылась дверь, на пороге вырос древний старик и поманил меня войти.
Он обратился ко мне на ломаном французском, сочтя меня странником из тех
краев, и я отвечал ему по-галльски. "Хотите увидеть его одежды? -
спросил он. - Мы храним их здесь". Я откликнулся согласием, и он повел
меня по коридору, непрестанно утирая влагу, сочащуюся из его глаз и
носа; затем мы начали подниматься по источенной червем лестнице, а его
французские слова все звучали поверх моей головы. "Каждый год наши
горожане устраивают праздник в его память, - говорил он, и в этот день
мы показываем платье, которое он обычно носил". Я не совсем понял, как
это возможно, ибо по достижении десятилетнего возраста Парацельс покинул
свою родину, отправясь на диспут с немецкими учеными, но решил не
спорить. Он привел меля в комнату, где стоял очень громоздкий ларь, или
сундук. "Наши реликвии, - сказал он, открывая его весьма бережно. -
Говорят, будто больные излечивались от одного прикосновения к ним". Он
подал мне шляпу и мантию, каковые я подержал в руках с должной
почтительностью. Затем, весьма довольный моим скромным поведением, он
прошел со мною по комнате и показал мне чернильницу, стило и перочинный
нож; далее настала очередь нескольких книг, не столь уж древних, и
перстня, который (по его словам) был снят с руки Парацельса после его
кончины. Он готов был продолжать демонстрацию, но я уже достаточно
нагляделся и, презрев свою стесненность в средствах, отыскал для него
серебряную монету. "Вам следует знать, - пробормотал он, ведя меня
обратно к двери, - что у нас в Айнзидельне до сих пор обитают духи".
"Духи, сударь?"
"Да, наподобие тех, что видел наш славный учитель. У нас в округе
множество подземных ходов и пещер, и людям, работающим там с лампами,
досаждают эти... эти..."
"Но разве вы запамятовали, чему учил нас Парацельс? Что все духи
обитают внутри нас? Что все, существующее на земле и в небесах, есть и в
самом человеке?"
Он не понял, о чем я толкую, так что я пожелал ему доброго дня и
снова вышел на узкую улочку. Когда я возвращался по маленькому мостику,
отчаянный вопль заставил меня взглянуть на берег ручья; и там, на
возвышающемся посреди грязи валуне, сидела молодая женщина, чье одеяние
было пестрым, как майский шест, а лицо и руки - белыми, как молоко.
"Отчего ты кричишь? - воскликнул я на том наречии, которое полагал
для нее родным. - Что за хворь гложет тебя?"
"Мне хорошо, - ответила она. - Я довольна. Ступай своей дорогой".
После чего она стала вопить и хохотать попеременно, но в такой необычной
манере, что я сам почувствовал дрожь в членах. Затем, совершенно
внезапно, все ее тело задергалось в страшных корчах, так что она
соскользнула с валуна на берег ручья; ее живот вздымался и опадал, а по
рукам пробегали сильнейшие судороги. Вместе с тем лицо ее искажалось
многими удивительными гримасами, из-за которых рот то и дело открывался
и перекашивался на сторону, однако глаза были неизменно устремлены на
меня. Я уже собрался идти дальше, как вдруг она выкрикнула "Ду! Ду!",
известное мне ангельское имя. Глас ее в тот миг был громок и ужасающ,
исходя из глотки подобно лаю хриплого пса, а когда я поглядел вниз, на
нее, то увидел, что из открытого рта ее обильно источается пена. Звуки,
которые вырывались из ее уст, напоминали слова "чек, чек" или "кек,
кек", а потом слышалось "твиш, твиш", точно шипела огромная петарда.
Вскоре раздался иной мерзостный звук, приведший мне на ум кошку, что
готовится выблевать содержимое своей утробы, - и правда, эту молодую
женщину тут же сотрясла неистовая рвота.
"In nomine Deo..." - начал я, сверх всякой
меры обеспокоенный мыслью, что в нее вселился бес.
"Что? Это ты? Так ты еще здесь?" - она испускала громкие вопли, а
тело ее понемногу оседало в грязь. Затем ее уста крепко сомкнулись, а из
ноздрей изошел голос, как бы говоривший "Сожги его. Сожги его". В это
мгновенье я тронулся с места, и она прокричала мне: "Нынче случилось то,
что доставит тебе большую радость". Затем наступила тишина, и,
обернувшись, я увидел, как она сидит на берегу, горько плачет и в скорби
своей заламывает руки.
Скоро я вернулся в гостиницу, усталый и опечаленный, не получив того,
что искал, и наткнувшись на то, чего не пытался найти. Было уже около
полудня, и в лицо мне, лежавшему на кровати, светили солнечные лучи; но
потом я как бы увидел скользнувшую мимо тень и сел, ибо меня вдруг
оросил пот. В этот миг я услышал слово, что моя мать умерла. Я поднялся
и записал день и час, а также прочие обстоятельства на листке бумаги,
впоследствии сохраненном мною несмотря на все трудности и опасности
обратного пути в Англию. И правда, как было записано, так и свершилось:
дома мне передали известие о смерти матери, происшедшей в то самое
время, когда меня посетило видение. Перед кончиной ее несколько дней
подряд трясло в лихорадке (что странным образом уподобляется корчам той
бесноватой у Парацельсова дома), но мое путешествие и растущая жажда
знаний сообщили мне столь приподнятое состояние духа, что я нимало не
горевал о ней. Разве сам Парацельс не оставил свою семью в поисках
мудрости - а кто такой я, чтобы меня сдерживали подобные путы? Передо
мною лежал целый мир, мне предстояло его покорить, и я был отнюдь не из
тех, кто наследует лишь по крови.
Итак, я вновь собрал свои книги и снял жилье в Карпентерс-ярде,
неподалеку от Кристофер-элли и к югу от Литл-Бритн, рядом со скрытой
клоакой. Тут держали свои заведения книготорговцы и печатники, и, хотя в
иных лавках была только обычная чепуха для безмозглых простолюдинов,
образцом коей служат "Сэр Гай Уорикский" или "Плач девы", я нашел и
много других книг, малых печатных опусов и сочинений, трактующих о
полезных и любопытных предметах. Я мог бы оставаться здесь и читать
вечно, однако спустя несколько месяцев разбранился с хозяйкой своего
жилища. Это была обыкновенная владелица пивной, одевавшаяся с абсолютно
неуместным щегольством и столь дерзкая, что однажды она прямиком вошла
ко мне в кабинет, даже не озаботясь постучать в дверь. Я был углублен в
свои занятия, и, так как эта женщина не могла в полной мере постигнуть,
что я делаю, она завела какой-то дурацкий разговор, не переставая
поглядывать на мои бумаги.
"Что это, - спросила она, - выводите вы своим пером? Похоже на
колдовские заклинания".
"Мне чужды подобные вещи, мистрис Аглинтино".
"Вот как? Неужели? Ну, а я думаю..."
"Оставьте при себе ваши убогие думы. Я не дал бы за них и..."
"И гроша?" - Она рассмеялась чересчур громко.
"Куда там гроша - и рваного исподнего". По мере произнесения этих
слов моя досада росла. "Да как вы посмели вломиться сюда?"
"Я вас не боюсь, - отвечала она, перебирая кружева на своей
домотканой юбке, покуда я подымался из-за стола. - Нет на свете мужчины,
который мог бы меня напугать".
"Я и не собирался пугать вас, сударыня. Но я не потерплю, чтобы в мои
бумаги подглядывали, а из моей работы делали посмешище. Не потерплю".
"Работы? - промолвила она. - Теперь-то я вижу, что это всего лишь
дитячьи каракули".
При сих словах я впал в жесточайший гнев и немедля заявил, что
съезжаю. На следующий день я подыскал себе жилье на углу Биллитер-лейн и
Фенчерч-стрит: там было недавно перестроенное здание, которое называли
"новым доходным домом", однако оно и после переделки источало сырые
испарения и миазмы, довольно скоро изгнавшие меня оттуда.
И вот ныне вы снова находите меня в моем собственном мире, вдали от
голубых просторов Татарии и красных пятен Германии и Италии. Theatrum
orbis terrarum уже свернут, убран в футляр и заперт в сундуке, и теперь
я разворачиваю перед вами иную карту со своими теченьями и водоворотами,
маяками и вехами, а именно - великую карту Лондона, по коему я за все
эти годы совершил не одно кругосветное плавание. С Биллитер-лейн я вновь
переехал на запад и выбрал себе пристанище на Сикоул-лейн, рядом со
стекольным заводиком на Саффрон-хилл, что было весьма полезно для моих
упражнений в перспективе. Но дабы проложить курс по той улице, где я
когда-то жил, мне не надо ни компаса, ни подзорной трубы! Она вливается
во Флит-лейн, однако прежде вы сворачиваете на другую улочку по имени
Уайндеген-лейн , которая названа
так потому, что она упирается в речушку Флит и на противоположный берег
там никак не попадешь. Итак, снова вспять, и мысленно пройдите со мною
несколько шагов на север до Холборн-бриджа и Сноу-хилл, где есть
акведук. Затем поверните на юг и проследуйте меж канав Флит-лейн, что у
самых стен тюрьмы, а потом идите дальше, на Флит-бридж и к Городскому
валу .
Вперед, вперед! Здесь и ныне все также, как было прежде и будет всегда,
ибо град сей, питаемый божественными эманациями и земными соками, не
может ни исчахнуть, ни умереть.
Последние двадцать лет или более я бродил среди ломовых извозчиков и
кебменов, торговцев и зевак, распутников и носильщиков; мне привычны
сутаны и плоеные воротники, шапки и локоны париков; я знаю лечебницы для
бедных и прекрасные церкви для богачей. Я знаю районы Портсоукен и
Даунгейт, где столь часты убийства; Лангборн и Биллингсгейт, где вам при
нужде подделают документы и окажут так называемые куртуазные услуги;
Кэндлвик-стрит и Уолброк, печально прославившиеся своими самоубийствами;
Винтри и Кордуэйнер, где случаются преступления, о коих лучше не
упоминать. Я знаю Рэтклиф, Лаймхаус, Уайтчепел, Сент-Катерин, Стретфорд,
Хогстон, Сордайк и все эти печальные места за городскими стенами. Я
повстречал девушку на Темза-стрит, ухаживал за ней на Тауэр-стрит и
обвенчался с нею в церкви Св. Данстана. У Крестоносцев я похоронил
своих мертворожденных детей, двоих мальчиков и одну девочку, а за
боковыми вратами монастыря на улице Майнорис покоятся в земле мои
братья.
И все же я вновь слышу в сем городе смерти возгласы "Спелые вишни,
сладкие яблоки!", или "Прекрасные севильские апельсины!", или "Кому
артишоки?", слышу, как предлагают шарфы, лучины и камышовые подстилки. Я
знаю, где раздобыть перчатки или очки, мольберт живописца или гребень
цирюльника, медную трубу или ночной горшок. Я знаю самые людные места -
харчевни и игорные дома, арены для петушиных боев и площадки, где катают
шары. Я знаю продавцов одежды с Лондонского моста и ювелиров с Чипсайда,
зеленщиков с Баклерсбери и торговцев тканями с Уотлинг-стрит, чулочников
с Кордуэйнер-стрит и башмачников с Лондонского вала, скорняков с
Уолброка и держателей скобяных лавок с Олд-Джуэри, где стоит такой шум
от тележек и повозок, так гремят кареты и колесницы - а тут еще стучат
молотами, а там набивают обручи на бочки, - где снуют такие орды мужчин,
женщин и детей, что кажется, будто ты угодил в чрево Левиафана. Однако
здесь, именно здесь я создал свои философские труды и выполнил свои
научные опыты; среди этого гама, едва ли не в самой гуще зловонной толпы
вглядывался я в светлый лик природы и находил знаки, коими заявляет о
себе spiritus mundi .
И вот теперь я с женою и домочадцами живу в Кларкенуэлле - я
перебрался сюда пятнадцать лет тому назад (отец мой, слабый и
изможденный до последней степени, обитает в благотворительном приюте).
Это весьма здоровое место близ Кларкенуэлл-грин и чуть в стороне от
Тернмилл-стрит, где и по сю пору находится колодец клириков; сад мой
позади дома сбегает к реке Флит, а далее к северу расстилаются поля
Хокли, где стреляют по мишеням лучники. Сам дом стар и просторен; в нем
столько коридоров, спален, горниц, комнатушек и мелких закутков, что в
них не заблудился бы разве лишь второй Минос. А я сижу в своем кабинете
на верхнем этаже, и вокруг меня лежат мои бумаги. Ибо именно в сей
комнате я столь ревностно тружусь к вящей славе своей родины, именно
здесь я вчитываюсь в самые различные манускрипты, а также брошюры и иные
печатные издания. Если выйти отсюда и пересечь лестничную площадку, вы
попадете в мою лабораторию, оснащенную всем необходимым - есть там
сосуды из глины, из металла, из стекла, а есть и из смешанных
материалов; там же я храню реторты и колбы для занятий пиротехникой, так
что стены и потолок лаборатории ныне сильно закопчены вследствие моих
опытов с горючими веществами. Кроме того, здесь поставлена небольшая
перегородка, а за нею расположен целый склад всяческих реактивов и
необычных предметов, кои могут пригодиться мне в моих делах, - например,
большой пузырь с четырьмя фунтами очень сладкой клейкой массы,
напоминающей камедь. Здесь же имеются мешочки с некоторыми порошками, а
также свинцовые ящики для стеклянных банок с жидкостями - все это весьма
полезно и удобно держать под рукой. А еще здесь есть прозрачная трубка,
каковую следует укрыть толстым слоем земли и навоза. И довольно о ней,
ибо не время пока говорить яснее.
Однако мало что в этом доме, да и во всем государстве, может
сравниться с моим кабинетом. Тут стоят глобусы, лучшие из сделанных
Герардом Меркатором, - хотя на иных есть поправки как географического,
так и космического свойства, внесенные мною собственноручно и
касающиеся, к примеру, местоположения и путей комет, кои мне привелось
наблюдать. Тут имеются песочные часы для измерения продолжительности
моих штудий и универсальная астролябия, недавно изготовленная Томасом
Хиллом с Чипсайда. Но истинная гордость моя заключена в книгах: печатных
и писанных древле от руки, в переплетах и без оных, их у меня около
четырех тысяч. Среди них есть сочинения на греческом, на латыни и на
нашем родном языке, однако все они найдены мною - да, я выискивал и
собирал их даже в пору царствования королевы Марии, когда меня чуть не
сгубило облыжное обвинение в колдовстве. Некоторые из сих драгоценнейших
памятников старины были обнаружены буквально среди отбросов, ибо я
находил их в углах разграбленных церквей и монастырей, где им грозила
опасность истлеть вовсе. Иные прежде хранились в большом шкафу, или
каркасе с ящиками, который я вывез из разрушенного кабинета одного
старинного дома (он и сейчас стоит там же, за булавочной мастерской, в
унынии и запустении); названья сих книг были выведены на передней части
ящиков обычным мелом, и все же сердце мое подпрыгнуло, едва я увидел их.
Я знал, что они содержат сотни чрезвычайно редких свидетельств, и теперь
каждая из них помещена мною в особый ящичек или футляр, а то и заперта в
сундук. Для их копирования и своих собственных писаний мне надобен
немалый запас чернил и разного рода перьев - все это лежит по левую руку
от меня. Я наполняю чернилами полость своего стила и, усевшись за
рабочий стол, по коему разбросаны мои записи, начинаю составлять хронику
чудес.
Но мне нет нужды пояснять вам, что чудеса кроются и в моих книгах -
среди них есть превосходные и чрезвычайно редкие труды Зороастра, Орфея
и Гермеса Трисмегиста, а также фрагменты древних эфемерид . Моя комната стала целой вселенной, или
академией, для ученых любой специальности; здесь имеются поистине
блестящие сочинения, например "De verbo mirifico" и "De arte
cabalistica" Ройхлина, "Книга о квинтэссенции, или новой бесценной
жемчужине" Брунсвика - она была выпущена в свет Петром Добрым из Пулы и
заново переиздана Яном Лациниусом, знаменитая "De occultia philosophia"
Корнелия Агриппы, "De incantationibus" Помпонацци, "Corpus Hermeticum",
составленный Турнебусом, а также весьма полезные и приятные для чтения
"Clavicula Solomonis" и "Солнце совершенства". Не могу я забыть и о
великолепнейшем перле из сокровищницы ученых трудов, открытом мною лишь
недавно, - о "Steganographia" Тритемия. Нельзя обойти вниманием и
удивительные, божественные дисциплины, трактат