Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
ешил, поделиться им со мной или нет. Однако его
широко раскрытые глаза смотрели так прямо, что я не мог не встретить его
взгляд.
Я забрал эти книги к себе на Клоук-лейн и положил их на стол под
окном. Пожалуй, это было для меня невероятнее всего: принести книги о
Джоне Ди в комнату, где некогда звучали его шаги. Я сам чувствовал себя
кем-то вроде волшебника, пытающегося вызвать его из могилы. Потом мне
вдруг пришло на ум, что он ведь и умереть мог в этом доме. Чтобы
выяснить правду, достаточно было заглянуть в одну из книг, но вместо
этого я повернулся к ним спиной и покинул комнату.
Я открыл парадную дверь и вышел в сад. Очередной влажный летний день
сменился влажным теплым вечером, и меня одолевали необычное утомление и
вялость. Даже если бы передо мной вырос призрак усопшего Джона Ди, я и
то вряд ли заметил бы его; я сам ощущал себя почти что привидением.
Скоро я добрел до конца сада, где было узкое, и сейчас еще заросшее
сорняком пространство, отделяющее мой дом от высокой стены
муниципального участка. До сих пор я ни разу не осматривал этот узкий
проход как следует, главным образом потому, что заполонившая его
беспризорная растительность могла дать приют каким-нибудь живым
существам. Но теперь я пересек его и провел рукой по старой стене; она
была холодной, и к моим пальцам прилипло немного каменной крошки. Я
лизнул ее - вкус был как у древней соли.
Именно тогда я заметил, что на этой стене, у самой земли, чернеют
какие-то знаки; сначала мне показалось, что они нанесены краской, но,
опустившись на колени, я понял, что эти пятна глубоко въелись в камень.
Они походили на отметины, оставленные пожаром. Я повернулся к стене дома
- на ней тоже были опаленные места. Что-то здесь горело. Может быть,
пламя затронуло и самый дом. И если оно разрушило его верхние этажи, то
понятно, откуда взялись надстройки восемнадцатого и девятнадцатого
веков. Это не могло случиться во время Великого пожара, так как
Кларкенуэлл не входил в число районов, погубленных огнем. Нет, это
произошло раньше.
Я перевел взгляд на небо, прикрывшись от чересчур яркого света, затем
абсолютно бездумно задрал рубашку, спустил брюки, присел на корточки и
опростался. Я был так поражен собственным поведением, что тут же вскочил
на ноги и с минуту или больше не двигался с места, медленно покачиваясь
взад и вперед. Значит, примерно в таком вот дерьме и рос гомункулус? Я
мог бы стоять здесь вечно, упершись глазами в землю, но меня спугнул шум
за спиной; он был похож на смех, завершившийся вздохом. Неужели кто-то
следил за мной и все видел? Я торопливо натянул брюки и побежал в дом.
***
Обри называл Джона Ди "гордостью своего века"; королева Елизавета
упоминала о нем как о "наемном философе", а один из ее подданных
утверждал, что он заслужил титул "короля математиков нашего времени".
Питер Френч в своей биографии провозгласил его "величайшим кудесником
елизаветинской Англии". Все это я выяснил сразу. Но открытия, сделанные
в последующие несколько дней, заставили меня удивиться прежнему хозяину
моего дома; он был знатоком математики и астрономии, географии и
навигации, древних рукописей и естественных наук, астрологии и механики,
магии и теологии. Я заглянул в другие сочинения, отражающие его
деятельность, - это были "Джордано Бруно и герметическая традиция"
Фрэнсис Йейтс, "Астрономическая мысль в Англии времен Ренессанса" Ф.Р.
Джонсона и "Тюдоровская география, 1485-1583" Э.Дж.Р. Тейлора. Эти
работы почти не касались его занятий колдовством, а единственным, что не
менялось от описания к описанию доктора в прочих найденных мною трудах,
было его лицо, теперь уже столь хорошо мне знакомое. Всякий раз, заходя
в комнату первого этажа с ее толстыми каменными стенами и узкими окнами,
я брал со стола книгу и пытался достойно ответить на его прямой взгляд.
В историческом обзоре Фрэнсиса Йейтса доктор Ди фигурировал как
"волшебник Ренессанса", продолжавший в Англии ту же герметическую
традицию, в русле которой трудились Фичино, Пико делла Мирандола и
Джордано Бруно. Однако Николас Клули не соглашался с этим, связывая
основную часть наследия доктора Ди со средневековыми источниками, и в
первую очередь с теориями и экспериментами Роджера Бэкона. В то время
как Йейтс склонна была считать доктора Ди ортодоксальным представителем
европейской философии, Клули изображал его большим эмпириком и
эклектиком. Однако все авторы сходились в одном - что он занимался
самыми злободневными проблемами в той сфере, где их нелегко было
разграничить. Имелось и другое, столь же важное обстоятельство. Сам Джон
Ди так или иначе принадлежал всем эпохам. Он был отчасти медиевистом,
комментировавшим древние рецепты, но вместе с тем активно развивал
современное ему естествознание; он обращался к прошлому, размышляя о
происхождении Британии и погребенных под землей городах, но его же труды
в области механики предваряли будущую научную революцию; он был
алхимиком и астрологом, пристально изучавшим мир духов, но и географом,
который составлял для елизаветинских мореходов навигационные карты. Он
был вездесущ, и, бродя по его старому дому, я чувствовал, что ему в
известном смысле удалось победить время.
Благодаря тем же книгам я начал понимать, в какого рода волшебство
верил Джон Ди. Он считал, что мир наделен духовными качествами - полон
"знаков" и "соответствий", вскрывающих его истинную природу. Семя
аконита лечит расстройства зрения, так как имеет форму глазного века;
псы из породы бедлингтонских терьеров похожи на ягнят и оттого являются
наиболее робкими представителями собачьего племени. Каждый материальный
предмет есть обиталище универсальной силы, или комплекса сил, и в задачу
просвещенного философа и алхимика входит определение этих подлинных
компонентов. Например, весьма результативные методы Парацельса научили
его исцелять больных путем поиска плодотворного союза звезд, земных
растений и человеческого тела. Но была и еще одна истина: согласно Джону
Ди, Бог живет внутри человека, и тот, кто познает себя, познает и
вселенную. Алхимик находит во всех вещах совершенство, или чистую волю;
ему ведомо, что соль - это желание, ртуть - беспокойство, а сера -
страдание. Отыскав эту волю или идею, скрытую под материальной
оболочкой, алхимик получает возможность подчинить ее своей собственной
воле. Через всю жизнь пронес Джон Ди веру в то, что ни на земле, ни на
небе не существует ничего такого, чего не было бы в человеке; в
подтверждение этого он цитировал слова Парацельса: "Человеческое тело
есть пар, материализованный солнечным светом, проникнутый дыханием
звезд". Когда астролог видит восход солнца, говорит Ди, солнце радости
восходит и в его душе. Вот она, самая драгоценная мудрость.
Такова, по меньшей мере, была теория. Но, читая о его жизни (Марджори
Боуэн посвятила ему целую книгу под названием "Я обитал в высших
сферах"), я выяснил, что он чересчур увлекался секретами и тайнами -
нумерологией, каббалистическими таблицами и магической техникой. Его
покорила поэзия власти и тьмы, а это, в свою очередь, создало почву для
корыстных и честолюбивых побуждений. Так что бывали случаи, когда он
терял из виду ту священную истину, которой вдохновлялся в своих
исследованиях.
Теперь я знал весь его жизненный путь: интенсивная учеба в юности,
путешествия в Европу, где он приобрел репутацию выдающегося мыслителя,
услуги, оказанные королеве Елизавете, научная и математическая
деятельность, создание самой большой библиотеки в Англии, занятия
алхимией и оккультными дисциплинами. Он утверждал, что разговаривал с
ангелами, и пока что у меня не было причин ему не верить. Это был
человек, одержимый тягой к знаниям, всю жизнь пытавшийся разрешить
загадки природы и благодаря упорной работе достичь своего рода
божественного просветления. Он был слишком учен для того, чтобы
впечатляться трудами своих современников, и слишком мудр для того, чтобы
обращать внимание на злые выпады, которыми они сопровождали его прорывы
за рамки общепринятых теорий. Он был тверд, энергичен, целеустремлен; и
все же, как я упоминал, его любовь к мудрости имела и негативную
сторону. Похоже, что он хотел добиться знаний и власти любой ценой и не
важно, за чей счет - свой или окружающих. Что-то гнало его вперед,
манило в ту тьму, где он беседовал с ангелами и строил планы духовного
обновления мира с помощью алхимии. Многие его современники считали,
будто на плече у него примостился Дьявол, но разве мог я поверить в это,
сидя в комнате, где он когда-то работал?
А какие книги он здесь написал? Может быть, он сочинял свое
математическое предисловие к "Элементам геометрии наидревнейшего
философа Евклида Мегарского, поглядывая в окно на спокойное течение
Флита? Или шагал по комнате, как я сейчас, обдумывая свои "Общие и
частные рассуждения о благородном искусстве навигации"? Не в этом ли
доме трудился он над "Monas Hieroglyphica" и "Propaedeumata Aphoristica"? Сначала я произносил названия
работ вслух, но умолк, когда это стало звучать наподобие молитвы в
церковных стенах. Несколько мгновений спустя я взял в руки другую книгу,
современный перевод трактата доктора Ди "Liber Mysteriorum Sextus et
Sanctus" ; среди иллюстраций
мне попалась фотография титульного листа оригинала. На древнем титуле
были начертаны четыре знака, которые заставили меня бегом кинуться к
лестнице, ведущей в полуподвальный этаж. Внизу я зажег свет и осторожно
приблизился к символам над замурованной дверью; они были теми же, что и
в книге, но с одним отличием. Под знаками на титульном листе стояли
слова "Сунсфор", "Зосимос", "Гохулим" и "Од" соответственно, но над
дверью этих имен не было. Еще на иллюстрации был изображен стеклянный
сосуд, прикрытый соломой, или грязью, или еще чем-то; под ним я прочел
фразу "Ты будешь жить вечно". Не знаю, что тут со мной приключилось; я
вертелся и вертелся на электрическом свету, покуда голова у меня не
пошла кругом. Тогда я лег на каменный пол.
Вдруг на одном из верхних этажей послышался шум; там что-то упало и
разбилось. Я перекатился по холодному камню, пока не желая оставлять
его. Но наверху снова что-то грохнуло, и мне пришлось-таки встать на
ноги: если бы я промедлил еще, я больше не смог бы жить в этом доме.
Взойдя по лестнице, я услыхал за открытой дверью какой-то шорох, но,
подняв глаза к потолку - мне показалось, что звук доносится оттуда, -
ничего там не увидел. Тогда я пересек холл и миновал первый пролет
лестницы, идущей наверх; дверь в мою комнату была отворена, и, глянув на
свою кровать, я заметил на ней что-то белое, похожее на маленький клуб
дыма.
Затем это нечто двинулось по кровати. Я вскрикнул, и оно порхнуло мне
навстречу; я отшатнулся назад и полетел бы вниз, если б не схватился за
перила. Я вытянул руки, и по ним скользнуло что-то очень теплое. А потом
раздался шелест крыльев. Это был голубь. Наверное, он угодил сюда,
оторвавшись от одной из тех стай, которые я видел на кладбище у церкви
Св. Иакова. Я не хотел трогать его: я боялся ощутить биение его
сердечка, почувствовать, как он трепыхается у меня в руках. Птица опять
шарахнулась в комнату, я спокойно зашел туда вслед за ней, распахнул
окно настежь и оставил ее там - шуршащую крыльями о стены, - притворив
за собой дверь.
В этом было что-то забавное. Я снова шагнул в комнату; птица все еще
бестолково металась по ней, натыкаясь на стены и потолок. Рядом с моей
кроватью лежала книга - исследование алхимических диаграмм Джона Ди, -
и, истово взмолясь об удаче, я изо всех сил швырнул ею в голубя. Видимо,
я повредил ему крыло, потому что он шлепнулся на пол, и тогда я с
победным кличем опустил свой каблук ему на голову. Не знаю, как долго я
топтал его, но остановил меня лишь вид заляпанной кровью книги, которая
валялась около мертвой птицы.
И тогда я набрал номер Дэниэла Мура и попросил его зайти ко мне
сегодня вечером: он явно утаивал что-то, относящееся к моему дому, и в
этот миг могущества и жестокости я хотел выяснить все. Когда он пришел,
я вытирал с обложки трактата о докторе Ди кровь мертвого голубя.
- Иногда, - сказал я, - у меня бывает впечатление, что где-то в этом
доме прячется сумасшедший.
- Почему ты так говоришь?
- Да сам не знаю. Повсюду какая-то дохлятина. Кучи дерьма. - Он
изумленно посмотрел на меня, и я рассмеялся. - Не волнуйся. Я просто
шучу.
Я отправился на кухню, якобы с целью налить ему виски, но на самом
деле для того, чтобы очистить тарелку с печеньем, ожидавшую меня на
полке; рядом с ней лежали два пакетика орешков ассорти, и я умудрился
прикончить их до возвращения в комнату.
- Если бы в доме кто-нибудь был, Мэтью...
- Знаю. То я уже отыскал бы его. - Я рассмеялся опять. - Хочешь,
скажу, почему у меня такие грязные руки?
- Разве они грязные?
- Я тут решил заняться раскопками. Гляди. - Я кивнул на разбросанные
по комнате книги и начал подробно рассказывать, что мне теперь известно
о Джоне Ди. - Знаешь, почему меня так озадачивает то, что каждая книга
говорит о нем по-своему? - спросил я после долгих объяснений. - Ведь все
эти Джоны Ди разные. Понимаешь ли, прошлое - сложная штука. Тебе
кажется, будто ты разобрался в человеке или событии, но стоит завернуть
за угол, и все снова меняется. Это как с тобой. Я завернул за угол на
Шарлот-стрит и увидел тебя другим.
- Может, не надо опять возвращаться к этой теме?
Но я отмел его слова прочь взмахом руки.
- Или как с этим домом. Тут ни одна вещь не остается на месте. И
знаешь что? Возможно, именно в этой комнате доктора Ди посещали видения.
Как я ее сейчас назвал?
- Гадальней. Или кельей для заклинания духов. Что все-таки стряслось,
Мэтью?
- Скажи, ты ничего не слышал?
- Нет.
- А мне почудился голос.
- Скоро ты увидишь в углу самого этого доктора.
- Что ж, я и впрямь вижу его. Смотри. - Я поднял книгу с портретом
Джона Ди на обложке. - Читатель, - сказал я, - се есть начало и конец.
Мы довольно быстро разделались с виски и неторопливо пошли в ресторан
на Кларкенуэлл-грин, где обедали неделю тому назад. Тогда я еще ничего
не знал о докторе Ди, но теперь моя жизнь изменилась. Вечер был теплый,
и через открытое окно я видел, что творится в маленькой типографии на
другой стороне площади. Там горел свет, и кто-то, жестикулируя, ходил
туда-сюда; движения его силуэта на ярком фоне навели меня на мысль о
хрупкости всех живых существ. Снаружи, у двери ресторана, повис рой
мелких мошек; они кружились в вечернем воздухе, а закатные лучи
просвечивали сквозь их крылышки. Если бы они перелетели за порог и
очутились в этом небольшом зальце, он, наверное, показался бы им
сказочным чертогом. Но куда лететь мне, чтобы узреть сияние неземной
славы?
Когда мы уселись за столик, меня охватило возбуждение какого-то
необычного, едва ли не болезненного свойства. Один или два раза подобное
со мной уже бывало, и потому я знал: что-то должно случиться. Что-то
изменится. Я взял поданную официантом бутылку "Фраскати", налил себе
огромный бокал и лишь затем передал вино Дэниэлу. У меня отчего-то
сжималось горло, в груди пылал огонь, который надо было погасить; верь я
в такие вещи, я счел бы себя живой иллюстрацией к алхимической теории
сухого мира, призывающего влагу. Когда я налил себе второй бокал, Дэниэл
попытался принять шутливый вид.
- Нас мучает жажда?
- Да. Мучает. Нечасто приходится мне сидеть напротив прекрасной
женщины.
Он посмотрел на меня долгим укоризненным взглядом.
- Тебе непременно нужно снова говорить об этом?
- Но ты меня очень интересуешь, Дэниэл. И чем дальше, тем больше.
Откуда ты узнал, что одно из окон наверху заложено кирпичом?
Он поднес к носу указательный палец и понюхал его.
- В старых домах это не редкость. Ты что, не слыхал об оконном налоге
Питта?
- А каким чудом тебе стало известно о шкафчике под лестницей?
- Догадался. - Он все еще нюхал свой палец. - Или ты думаешь, что я
волшебник?
- Волшебство тут ни при чем. Ты просто вспомнил. - Я снова налил себе
вина. - Ты ведь отлично знаешь этот дом, правда? - Он чересчур энергично
помотал головой. - Не надо мне лгать, Дэниэл. По-моему, мать тоже тебя
узнала.
- Мы с ней вовсе не знакомы. Могу в этом поклясться.
- А еще в чем ты можешь поклясться?
- Ни в чем. - Он опустил глаза и, когда официант подошел к нам
принимать заказ, воспользовался паузой, чтобы прочистить горло. Затем
отчаянным рывком подтянул узел галстука. - Странная вещь, - сказал он, -
но стоит мне приехать в эти места, как меня начинает тянуть обратно в
Излингтон. Это и называется "тоской по родному очагу"? Чье это
выражение, как ты думаешь?
Я устал от его попыток сменить тему.
- Говори, Дэниэл. Пора.
Теперь он посмотрел прямо мне в лицо.
- Все это очень тяжело. - Я заметил, что его левая рука дрожит, и
стал с любопытством наблюдать за ней, слушая его тихий голос. - Ты
совершенно прав. Я действительно бывал в твоем доме прежде. Я знал
твоего отца. Иногда мы приходили туда вдвоем.
Я замер.
- И что вы там делали?
- Я должен кое-что тебе сказать. Я имел в виду... - Официант принес
нам первое блюдо, пармскую ветчину, и Дэниэл принялся нарезать ее на
крошечные кусочки.
- Дальше.
- Мы с твоим отцом очень хорошо знали друг друга. - Он опять
замолчал, продолжая крошить мясо, но и не думая отправлять его в рот. -
Мы встретились в том клубе. Где ты меня нашел.
- Я что-то не пойму.
- Нет. Ты отлично все понимаешь. Мы с твоим отцом были любовниками. -
Кажется, я встал на ноги, но под его встревоженным взором снова
опустился на место. Он заговорил очень быстро, почти бессвязно. - Это
случилось лет десять назад. Дело в том, что мне больше нравятся люди в
возрасте. А он был так обаятелен. Так мягок.
То возбуждение или недомогание, которое я испытывал, теперь заполнило
все вокруг меня. Я точно купался в каком-то белом сиянии, делавшем
отчетливым каждый жест и каждое слово. Я снова встал и направился в
маленький туалет в конце зала. Сев на унитаз, уперся взглядом в рисунок
на желтой двери перед собой - что-то насчет члена и туннеля. В голове у
меня мелькали картины: Дэниэл с отцом в подвале моего дома, обнаженные.
Вот они целуются. Вот отец стоит на коленях рядом с замурованной дверью,
а Дэниэл с раскрытым ртом опускается на колени перед ним. Вот платье и
парик Дэниэла летят в стену, а отец улыбается своей особенной, так
хорошо знакомой мне улыбкой. Вот они в "Мире вверх тормашками", танцуют
в красноватой полутьме. Потом я подумал, каково это - ощутить
прикосновенье отцовского языка к своей шее. Я вскочил, и меня вырвало в
унитаз.
Странно, но, возвращаясь обратно к столику, я улыбался.
- Скажи мне, Дэниэл. Он что, тоже переодевался женщиной?
- Господь с тобой. - Его чуть ли не оскорбило мое предположение. - Но
ему нравилось, когда это делал я. И ходил в таком виде по дому.
Я услышал вполне достаточно. Теперь я понимал, зачем он купил себе
жилье на Клоук-лейн: оно служило отличным прикрытием для его интимной
жизни. У него не было ни малейших причин разводиться с матерью, потому
что она тоже я