Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
иветствовали меня льстивыми речами и настойчиво
упрашивали поехать с ними в город. "Но мои механизмы, - сказал я, - и
все декорации к зрелищу следует сохранить в неприкосновенности".
"За одну ночь их не под силу испортить ни крысам, ни паукам, -
промолвил Натаниэл Кадман, - и я сомневаюсь, чтобы какой-нибудь злодей
или мошенник умыкнул ваши сферы и звезды. Вы напрасно тревожитесь,
доктор Ди. Скоротайте часок с нами, вашими почитателями. Давайте поедем
в таверну".
Когда я ответил на эту вежливую просьбу согласием, мне померещился
чей-то шепот: "А доктор-то не дурак поесть"; однако я не обернулся, но
зашагал чуть впереди них и устремил свой вспыхнувший взор в поля, дабы
излить туда гнев. Был весьма приятный тихий вечер, и все сошлись на том,
чтобы оставить своих лошадей пастись на лугу (под присмотром слуг,
которые уберегут их от конокрадов) и отправиться к городским воротам
пешком. Молодые люди выбрали "Семь звезд", что на Нью-Фиш-стрит, - в
этом трактире, или харчевне, подавали свежую убоину, - и посему мы
вступили в город со стороны Артиллери-ярда и Фишерс-Фолли. К тому
времени, как мы добрались до Бишопсгейт-стрит, эти лодыри совсем
разрезвились и скакали, точно молоточки в клавесине; благодаря кружевным
манжетам, шелковым чулкам, плоеным воротникам и драгоценным побрякушкам
их можно было бы принять за труппу итальянских фигляров, кабы не
английские проклятья, коими они сыпали в изобилии.
Когда мы миновали Бишопсгейт-стрит и пошли по крутым извилистым
переулочкам, весьма напоминающим подъем на колокольню Св. Павла, даже
этим обезьянам стало нелегко держаться поодаль от стен; они пробирались
меж тесно понастроенных городских жилищ, распихивая идущих под
сумеречным небом носильщиков и лоточников с воплями: "Позвольте!
Позвольте!" У одного бездельника была с собою резная деревянная трость,
которой он лупил по вывескам на домах и лавках; видя, как неистово
сотрясаются в вечернем воздухе изображения солнца, луны, а также
различных зверей и планет, я едва сдерживал негодование. Здесь и так
стоял невероятный шум - мимо тащили бочки, повозки и лестницы, а лошадей
и быков то и дело потчевали кнутом, - усугублявшийся вдобавок криками
бакалейщиков и кузнецов, торговцев тканями и скобяным товаром, чьи
сердитые возгласы мешались с общим гамом прохожего и проезжего люда.
Выйдя на Темза-стрит мои пустоголовые спутники всю дорогу валяли
дурака, перепрыгивая через деревянные столбики на обочине, - мы
наткнулись на компанию пестро одетых штукарей, показывающих трюки, от
коих с презрением отвернулся бы любой подмастерье, а именно вынимающих
кольца из скатерти и цветные шарики из чашек. Подобно туркам, они
выделывали курбеты около костра, и тут один из приятелей Натаниэла
Кадмана, хлыщ в шляпе без ленты и с заколками на поясе, вскочил к ним в
круг, подцепил своей рапирой два кольца и швырнул их в воздух. Тогда
главарь труппы, человек с впалыми щеками и носом величиной с
амстердамский сыр, выхватил кинжал и принялся размахивать им. "Ах ты,
негодяй! - завопил он. - Ах, негодяй!" Однако наш повеса только
рассмеялся в ответ и пошел своим путем; фокусник же поднял камень и
запустил ему вслед, как собаке, после чего, еще дрожа от ярости,
возобновил свое прежнее занятие. Вот так, подумал я, все плоды нашего
умения и труда идут на потребу зубоскалам, что презирают нас и
издеваются над нами; и кто я для мира, если не уличный шут, все знания
коего служат одной цели - надуть своего ближнего? Прогулка с этими
чуждыми мне буянами могла бы ввергнуть меня в полное отчаяние, но,
пробираясь по шумным и зловонным улицам, я мало-помалу восстановил
душевное равновесие. Величавое солнце клонилось к закату над крышами; те
заалели, точно кровь, и все старые камни города вдруг как бы объяло
огнем. О, пусть только повелители света приоткроют свои лики, пусть
распахнут окна своих тайных чертогов, и все будет спасено!
Наконец мы добрались до Нью-Фиш-стрит и харчевни, стоявшей бок о бок
с посудной лавкой. Здесь царили шум, грязь и теснота; даже самые бревна
были, казалось, источены червями до сердцевины, и я содрогнулся, точно
готовясь вступить в собственную могилу. Войдя в зал, мои спутники сразу
сбросили плащи, и откуда-то тут же выскочил кабатчик, крича: "Добро
пожаловать! Скатерть джентльменам!" Нас усадили на деревянные табуреты,
за длинный, потемневший от времени стол на козлах, испещренный таким
количеством щербин и царапин, что их можно было счесть за
каббалистические письмена. Засим прибежал половой со своими "Чего
изволите?" и "Что бы вы желали откушать?" Именно эти слова, а не
волшебные поэтические строки являются истинным знамением времени, однако
и им суждено кануть в ночь праха. "Что вам угодно?" - еще раз спросил он
и получил заказ на жаркое и выпивку - не на какой-нибудь жалкий кувшин
эля, известного под названием "Бешеный пес", или "Подыми ножку", или
"Пей-гуляй", а на хорошее вино с добавкой сахара по нынешней моде.
Натаниэл Кадман велел подать рагу из баранины, и гуся, и куликов, а все
прочие щеголи вокруг него повытаскивали свои табакерки и принялись
плевать на устланный камышом пол. В зале было невыносимо надымлено; но
разве не учит нас Парацельс, что материальный мир есть просто-напросто
сгустившийся дым?
Потом они стали болтать, смеяться, отпускать разные замечания, и все
это так громогласно и со столь глупым шутовством, что у меня заболела
голова; они уже порядком выпили, и тут со мною заговорил франт, сидящий
напротив.
"Вы глядите на нас сычом, любезный доктор. Помилуйте. Неужто наш смех
оскорбляет вашу непостижимую мудрость?"
"Я жду своей доли жаркого", - был мой ответ.
"А может, вам не по вкусу это местечко? Или компания?"
Мне надоело сносить его колкости. "Нет, сударь, для меня все едино. В
тазу, говорят люди, всякая кровь одного цвета".
"Ах, стало быть, вот что говорят люди? Но я вам скажу, что они
говорят еще, любезный доктор. Они говорят, что вы гадаете по планетам и
звездам, составляете гороскопы и занимаетесь иными предсказаниями. Что у
вас в ходу ворожба, нашептывания и амулеты".
"Вы высоко забрались в своих речах, - отозвался я, стараясь сохранить
доброе расположение духа. - Что ж, и у самых низких деревьев есть
верхушки".
К этому мигу разговоры за столом успели стихнуть, но тут все
рассмеялись, и мой франт воспылал гневом. "Я слыхал, что в былые
времена, - произнес он, - чародеи и им подобные считались проходимцами".
На стол поставили дымящееся жаркое, и я поймал готовые слететь с
моего языка слова, а именно: "Чтоб тебе в аду обезьян нянчить!" Но хотя
его друзья сразу же занялись трапезой, этот продолжал исторгать из себя
свои жалкие мыслишки. "Я не из числа ваших преданных учеников, - сказал
он, - и вы не сможете заморочить меня своими чарами, магическими знаками
и анаграммами. Вы велите мне помочиться сквозь обручальное кольцо, чтобы
моя жена понесла? Да я лучше буду ходить с вязовым прутиком, чем с вашим
дурацким посохом Иакова! Все ваши детские забавы и цацки ничего для меня
не значат".
Услыша такую глупость, я рассмеялся, но он по-прежнему пялился на
меня, и я отложил хлеб с ножом. "Я бы с легкостью опроверг все ваши
безрассудные обвинения, кои вы, несомненно, почерпнули у какого-нибудь
болтуна, любителя плести байки. Однако я не расположен спорить на эту
тему. Не теперь. И не здесь".
Но он вцепился в меня, будто рак. "Вы, верно, опасаетесь
злоумышленников, которые, притаясь под стеной или окном, могут вызнать у
вас тайны человеческой души? Однако, сэр, эта лошадь уж давно сорвалась
с привязи; у нас в городе многим не по нраву ваши занятия..."
"Злобные и презренные людишки".
"...а кое-кто говорит, что вы вероотступник, воскрешающий мертвых и
созидающий новую жизнь".
Я протянул вперед руку и заметил, что она дрожит. Сам того не ведая,
он коснулся истины, которая была выше его понимания, и поверг меня в
глубочайшую скорбь - но что мог я ему ответить? Стараясь не терять
присутствия духа, я улыбнулся. "Только что вы убеждали меня в своем
неверии, а теперь толкуете о воскрешении мертвых. Право же, вы как
младенец".
"Я передаю чужие слова, любезный доктор. Сам-то я в это не верю.
Ходят слухи, что вы неудачливый алхимик, маг, не способный исполнять
свои деяния без тайной помощи сами знаете кого".
Мое терпение кончилось. "Это грязная клевета, - сказал я, - в которой
нет и золотника правды". Он лишь рассмеялся в ответ, и мой гнев возрос.
"Неужто болтовня дураков и измышленья завистников стали для всех вас
новым евангелием? Неужто мое доброе имя и слава зависят от людей,
стоящих настолько ниже меня, что я их едва замечаю?"
"Напрасно не замечаете".
"Достанет с меня и того, что их нельзя не слышать. Вы жадно внимаете
их россказням, и вот вам результат - я исподтишка заклеймен как пособник
дьявола и заклинатель злых духов". К этому времени все они уже
основательно напились и даже не смотрели в мою сторону - не отвлекался
только щеголь напротив. "Всю свою жизнь, - продолжал я уже более
спокойно, - я упорно добывал знания. Если вы сочтете меня вторым Фаустом
- пусть будет так". Затем я велел подать еще вина и спросил у этого
невежи, как его зовут.
"Бартоломью Грей", - ответил он, нимало не смущаясь, хотя лишь
секунду назад был свидетелем моего раздражения и, так сказать, уже раз о
меня ожегся.
"Что ж, мистер Грей, пожалуй, вы с лихвою наслушались басен. Не
желаете ли теперь почерпнуть толику мудрости, дабы вернее судить о
вещах?"
"С радостью, любезный доктор. Но, прошу вас, не ешьте больше соли,
иначе ваш гнев перехлынет все границы".
"Не страшитесь гнева, мистер Грей, если вам не страшна правда".
"Откровенно говоря, я не страшусь ничего, а потому продолжайте".
"В теченье последних тридцати лет, - начал я, - пользуясь разными
способами и посещая многие страны, с превеликим трудом, ревностью и
усердием стремился я овладеть наивысшим знанием, какое только доступно
смертному. Наконец я уверился, что в сем мире нет человека, способного
открыть мне истины, коих жаждала моя душа, и сказал себе самому, что
искомый мною свет может быть обнаружен лишь в книгах и исторических
записках. Я не составляю гороскопов и не ворожу, как вы легкомысленно
полагаете, но лишь пользуюсь мудростью, которую накопил за все эти
годы..." Я сделал паузу и отхлебнул еще вина. "Однако для вящей
складности повествования мне следует начать с начала".
"Да-да, цельтесь в белую мишень, - сказал он. - Перед вами tabula
rasa".
"Мои родители были достойными людьми, снискавшими немалое уважение
соседей, ибо отец мой служил управителем в поместье лорда Гравенара.
Последыш в семье - все остальные дети были гораздо старше, - я, как
говорят, держался особняком и играл в полях близ нашего старинного дома
в восточном Актоне. Нет нужды упоминать о поразительной несхожести
ребячьих натур - ведь и самый дух состоит из многих различных эманаций,
- но я обладал характером замкнутым и возвышенным: играл всегда в
одиночку, сторонясь товарищей, как назойливых мух, а когда отец взялся
учить меня, сразу полюбил общество старых книг. Не достигнув и
девятилетнего возраста, я уже овладел греческим и латынью; бродя меж
изгородей и дворов нашего прихода, я с наслажденьем повторял по памяти
стихи Овидия и периоды Туллия. Я читал овцам "Словарь" Элиота, а коровам
"Грамматику" Лили, а затем бежал восвояси, дабы углубиться в труды
Эразма и Вергилия за своим собственным маленьким столиком. Конечно, я
делил комнату и ложе с двумя братьями (оба они теперь покоятся в земле),
но родители понимали мою любовь к уединенности и преподнесли мне ларец с
замком и ключом, где я хранил не только одежду, но и книги. Был у меня и
ящичек, в коем я прятал свои записи и многочисленные стихи собственного
сочинения - отец рано обучил меня письму.
Я вставал в пять часов утра и спешно ополаскивал лицо и руки, слыша
зов отца: "Surgite! Surgtie!" Все домашние
молились вместе, а затем он отводил меня в свою комнату, где я
упражнялся в игре на лютне: мой отец неустанно пекся о том, чтобы я
овладел мастерством музыканта, и благодаря ежедневным занятиям я весьма
преуспел в пении и игре на различных инструментах. К семи мы собирались
за общим столом, на котором уже стоял завтрак - мясо, хлеб и эль (в ту
пору называемый пищею ангелов); после трапезы я садился изучать правила
грамматики, стихотворной импровизации, толкования иноязычных текстов,
перевода и тому подобного. Моими товарищами по детским играм были
Гораций и Теренций, хотя уже тогда я питал глубокий интерес к истории
своей страны и начиная с ранних лет искал подлинной учености, а отнюдь
не пустых забав.
Однако вскоре настало время подыматься в иную сферу, и в месяце
ноябре года от Рождества Христова 1542-го отец отправил меня в Кембридж
для занятий логикой, при посредстве коей я мог бы и далее овладевать
высокими искусствами и науками. Тогда мне было около пятнадцати лет,
ведь я появился в сем мире тринадцатого июля 1527 года..."
"Рождение ваше, - весьма внезапно заметил Бартоломью Грей, - угодило
не на свое место, ибо ему надлежало быть в начале повествования. Любовь
к порядку есть такой же неотторжимый признак тонкого ума, как и
способность открывать новое. Уж конечно, столь искушенному ученому это
должно быть известно?"
Я пропустил его дерзость мимо ушей и продолжил, рассказ. "Почти все
эти годы я так рьяно стремился к знаниям, что неизменно соблюдал один и
тот же режим: спал еженощно лишь по четыре часа, два часа в день отводил
на еду и питье, а все прочие восемнадцать (за исключением времени,
потребного на молитву) тратил на чтение и научные штудии. Я начал с
логики и прочел "De sophisticis elenchis" и "Topic" Аристотеля, а также
его "Analytica Prioria" и "Analytica Posteriora" ; но моя жажда знаний была столь велика, что вскоре я обратился
к другим ученым трудам как к источнику чудного света, коему суждено
сиять вечно и никогда не померкнуть. Меня нимало не соблазняли
развлечения моих товарищей по колледжу; я не находил радости в попойках
и разврате, костях и картах, танцах и травле медведей, охоте и игре в
шары и прочих бессмысленных городских увеселениях. Но хотя я терпеть не
мог шаров и примеро , у меня была
шахматная доска и кожаный мешочек с фигурами; я передвигал их с клетки
на клетку, вспоминая свою собственную судьбу вплоть до сего мига. Я брал
фигуры, выточенные из слоновой кости, поглаживал их пальцем и размышлял
о том, что монархи и епископы - не более чем муравьи для человека, могущего
предсказать их перемещения.
Спустя семь лет я получил степень магистра искусств, а почти сразу же
после того покинул университет и перебрался в Лондон, дабы продолжить
свои философские и математические занятия. До меня дошли слухи о бедном
ученом джентльмене по имени Фердинанд Гриффен; он посвятил научным
изысканиям много лет и мог бы (как говорили люди, осведомленные о моих
собственных пристрастиях) научить меня обращению с астролябией и прочими
астрономическими инструментами, что было бы естественным продолжением
моих геометрических и арифметических штудий. Его старый дом находился во
владениях лондонского епископа, в тупичке неподалеку от реки, близ
Сент-Эндрю-хилл..."
"Я знаю, где это, - сказал он. - У стекольной мастерской на
Аддл-хилл".
"Чуть западнее". Я освежился еще одним глотком вина. "Я пришел к нему
в середине лета 1549 года и застал его за работой; он управлялся со
своими глобусами и сосудами проворно, как юноша. Он ласково
приветствовал меня, ибо уже ожидал моего прибытия после нашего обмена
несколькими учеными письмами, и не мешкая показал мне кое-какие редкие и
искуснейшим образом сделанные приборы, на которые (по его словам)ушли
вся его жизнь и состояние, а именно: отличный квадрант пятифутового
диаметра, превосходный radius astronomicus, на вертикальную и поперечную
рейки коего были весьма хитроумным способом нанесены равные деления,
чудесную астролябию и большой металлический глобус. Вот так случилось,
что Фердинанд Гриффен стал моим добрым наставником и вместе с ним я
всерьез занялся астрономическими наблюдениями, неустанно пользуясь
чрезвычайно тонкими и чрезвычайно удобными приборами, с каковыми он
научил меня обращаться бережно и умело. Мы начали определять - зачастую
с точностью до часа и минуты - порядок смены различных влияний и
воздействий небесных тел на нашу часть мира, где властвуют стихии.."
Здесь я прервал речь, убоявшись сказать слишком многое человеку, не
сведущему в сих областях знания, в замешательстве опорожнил свою кружку
с вином, а затем перешел на другую тему.
"Река протекала так близко от его дома, что мы брали с собой квадрант
и спускались по Уотер-лейн к пристани Блэкфрайарс, а там кричали
проходящим мимо баржам и рыболовным судам: "На запад! На запад!", покуда
кто-нибудь из корабельщиков не замечал нас. Затем мы переправлялись на
открытые поля близ Ламбетской топи и, установив квадрант на твердой
почве, наблюдали за движением солнца. Перемещаясь туда-сюда со своим
громоздким квадрантом, мы частенько едва не сваливались вверх тормашками
в Темзу, но всегда успевали выскочить на сухой берег. Разве под силу
воде утопить в себе солнечный инструмент? Нет, не бывать тому никогда.
Наши измерения дали иным злобным горожанам повод называть нас чародеями
или колдунами, но Фердинанда Гриффена это нисколько не волновало, и с
тех самых пор я перенял у него уменье презирать невежественную толпу и
не прислушиваться к ее речам. Он оказался для меня прекрасным
наставником и во многих прочих отношениях - это был истинный волшебник
во всем, что касалось книг, ученых трудов, диалогов, изобретений и
суждений о различных важных вопросах. Вы заявляете, будто я воскрешаю
мертвых; нет, я созидаю новую жизнь..." Тут я снова умолк, опасаясь, что
затронул чересчур серьезный предмет, но Бартоломью Грей лишь поковырял в
зубах да кликнул человека, велев подать еще вина. "Затем, - присовокупил
я, - мне довелось отправиться за море, дабы побеседовать и обсудить
кое-что с другими учеными мужами".
"Колдунами? - невпопад отозвался он; видимо, хмель уже поглотил
последние крохи его разума. - Чародеями?"
"Они не имели ничего общего с тем, что невежды называют колдовством".
Я отпил еще вина, дабы загасить пламя в груди. "Я занимаюсь дивными
науками, кои проясняют наш слабый взор и позволяют увидеть божественную
мощь и благодать во всем их великолепии. Я - ученый, сударь, а не
какой-нибудь колдунишка или шарлатан. Чьим мнением, как не моим,
интересовались при дворе, услыша глупые предвещания неких так называемых
астрономов о громадной комете 1577 года, посеявшие величайший страх и
смуту? А кто снабдил наших корабельщиков верными картами и таблицами,
позволившими им предпринять путешествия в Катай и Московию и затеять торговлю с сими дальними странами?
Кто, наконец, познакомил ремесленников нашего королевства с евклидовыми
законами, кои принесли им неизмеримую пользу? Все это сделал я, и только
я. Разве шарлатаны способны на такое?"
"О Боже, - сказал он, охмелевший до последней степен