Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
- Лютик, старый ты звонарь, - сказала Эсси, не разжимая об®ятий. -
Рада снова видеть тебя в добром здравии и полном уме.
- Эх, Куколка! - Лютик схватил девушку за талию, приподнял и закружил
так, что затрепыхалось платьице. - Ты была прелестна, клянусь Богом, я
давно не слышал такого чудесного ехидства! Ссоришься ты еще прекраснее,
чем поешь! А выглядишь прямо изумительно!
- Сколько раз я тебя просила, - Эсси дунула на прядку и стрельнула
глазом в Геральта, - чтобы ты не называл меня Куколкой. К тому же,
думается, самое время представить мне твоего спутника. Сразу видно, он не
из нашей братии.
- Упасите, боги, - рассмеялся трубадур. - У него, Куколка, нет ни
голоса, ни слуха, а срифмовать он может только "попа" и "жопа". Это
представитель цеха ведьмаков, Геральт из Ривии. Подойди, Геральт, поцелуй
Глазку ручку.
Ведьмак подошел, не очень-то зная, что делать. В руку, вернее в
перстень, было принято целовать исключительно дам, начиная от дюшессы и
выше, и при этом надлежало опуститься на одно колено. В отношении
нижестоящих на общественной лестнице женщин такой жест считался здесь, на
Юге, эротически двузначным и как таковой использовался в принципе только
близкими парами.
Однако Глазок развеяла его сомнения, охотно и высоко протянула руку,
опустив пальцы. Он неловко взял ее и запечатлел поцелуй. Эсси, все еще
таращась на него своим изумительным глазком, зарумянилась.
- Геральт из Ривии, - сказала она. - Ишь, в каком обществе ты
вращаешься. Лютик.
- Вы оказываете мне честь, - пробормотал ведьмак, сознавая, что
сравнивается красноречием с Дроухардом. - Милсдарыня...
- К черту, - фыркнул Лютик. - Не смущай Глазка выканьем и
титулованием. Ее зовут Эсси, его - Геральт. Конец э... презентации.
Переходим к делу, Куколка.
- Если ты еще хоть раз назовешь меня Куколкой, получишь по уху. Ну и
к какому же делу мы должны перейти?
- Надо договориться, как будем петь. Предлагаю поочередно по
нескольку баллад. Для эффекта. Разумеется, каждый поет собственные.
- Согласна.
- Сколько тебе платит Дроухард?
- Не твоя забота. Кто начинает?
- Ты.
- Согласна. Ах, смотрите, кто идет! Его высочество князь Агловаль...
- Тэк-тэк, - обрадовался Лютик. - Качественный уровень публики
повышается. Хотя, с другой стороны, на него рассчитывать не приходится.
Скупердяй. Геральт может подтвердить. Здешний князь чертовски не любит
платить. Нанимать-то нанимает. С расплатой хуже.
- Слышала я кое-что. - Эсси, глядя на Геральта, сдула прядку со щеки.
- Болтали в порту и на пристани. Известная Ш®ееназ, верно?
Агловаль, короткими кивками ответив на глубокие поклоны столпившихся
у входа гостей, почти сразу же подошел к Дроухарду и отвел его в угол, дав
понять, что не ожидает от него знаков почтения в центре зала. Геральт
наблюдал за ними краешком глаза. Разговор шел тихий, но было видно, что
оба возбуждены. Дроухард, то и дело вытирая лоб рукавом, крутя головой,
почесывая шею, задавал вопросы, а князь, хмурый и угрюмый, отвечал
пожатием плеч.
- Князь, - тихо сказала Эсси, придвигаясь к Геральту, - выглядит
озабоченным. Неужто опять сердечные дела? Начавшееся с утра недоразумение
с сиреной? А, ведьмак?
- Возможно. - Геральт искоса посмотрел на поэтессу, удивленный и
почему-то раздосадованный ее вопросом. - У каждого свои проблемы. Однако
не все любят, чтобы о них распевали на ярмарках.
Глазок слегка побледнела, дунула в прядь и вызывающе взглянула на
него.
- Говоря так, ты намеревался меня оскорбить или только обидеть?
- Ни то ни другое. Я лишь хотел упредить следующие вопросы касательно
проблем Агловаля и сирены. Вопросы, отвечать на которые я не уполномочен.
- Понимаю, - красивый глаз Эсси Давен слегка прищурился. - Я не
поставлю тебя перед такой дилеммой. Больше не задам ни одного вопроса из
тех, какие собиралась и которые, откровенно говоря, считала просто
вступлением и приглашением к приятной беседе. Ну что ж, стало быть, не
будет беседы - и нечего бояться, что ее содержание станут распевать на
какой-нибудь ярмарке. Было очень приятно.
Она быстро повернулась и отошла к столам, где ее тут же встретили с
почетом. Лютик переступил с ноги на ногу и многозначительно кашлянул.
- Не скажу чтобы ты был с ней изысканно любезен, Геральт.
- Глупо получилось, - согласился ведьмак. - Действительно, я ее
обидел и, главное, без надобности. Может, пойти извиниться?
- Прекрати, - сказал бард и глубокомысленно добавил: - Никогда не
выпадает вторая оказия создать первое впечатление. Пошли лучше выпьем
пива.
Напиться пива они не успели. Сквозь толпу протиснулся Дроухард.
- Господин Герард, - сказал он. - Простите. Его высочество желают с
вами поговорить. Значить.
- Иду, - сказал Геральт, пропустив "Герарда" мимо ушей.
- Геральт, - схватил его за рукав Лютик. - Не забывай.
- О чем?
- Ты обещал взяться за любое дело, не выпендриваясь. Ловлю на слове.
Как ты сказал-то? Немного жертвенности?
- Лады, Лютик. Но почему ты решил, что Агловаль...
- Нюхом чую. Так не забудь, Геральт.
- Ну-ну.
Они с Дроухардом отошли в угол залы, подальше от гостей. Агловаль
сидел за низким столом. Его сопровождал пестро одетый загорелый мужчина с
короткой черной бородой, которого Геральт раньше здесь не видел.
- Снова встретились, ведьмак, - начал князь, - хотя еще сегодня утром
я поклялся, что больше тебя не увижу. Но другого ведьмака под рукой нет,
придется довольствоваться тобой. Познакомься: Зелест, мой коморник и
ответственный за ловлю жемчуга. Говори, Зелест.
- Сегодня утром, - начал чернобородый, - я задумал расширить ловлю за
пределы привычной территории. Одна лодка пошла дальше к западу, за мыс, в
сторону Драконьих Клыков.
- Драконьи Клыки, - вставил Агловаль, - это два больших вулканических
рифа на окончании мыса. Их видно с нашего берега.
- Ну да, - подтвердил Зелест. - Обычно мы туда не заплывали, там
водовороты, камни, нырять опасно. Но у побережья жемчуга все меньше. Вот.
Ну, стало быть, пошла туда одна лодка. Семь душ экипажа, два матроса и
пятеро ныряльщиков, в том числе одна женщина. Когда они не вернулись к
вечеру, мы начали беспокоиться, хотя море было спокойное, словно маслом
полили. Послал я несколько быстрых скифов, и они вскоре обнаружили лодку,
дрейфующую в море. В лодке не было никого. Канули как камень в воду.
Неведомо, что случилось. Но бой там был, не бой, а побоище... Были
следы...
- Какие? - прищурился ведьмак.
- Вся лодка заляпана кровью.
Дроухард свистнул и беспокойно оглянулся. Зелест понизил голос.
- Было, как я говорю, - повторил он, стискивая зубы. - Лодка вся
забрызгана кровью. Не иначе как там прям-таки резню устроили. Что-то убило
этих людей. Говорят, морское чудовище. Не иначе морское чудовище.
- Не пираты? - тихо спросил Геральт. - Не конкуренты-жемчужники?
Обычную поножовщину исключаете?
- Исключаем, - сказал князь. - Нет тут никаких пиратов и никаких
конкурентов. А ножевые расправы не кончаются исчезновением всех до
единого. Нет, Геральт. Зелест прав. Это морское чудовище, ничего другого.
Слушай, никто не отваживается выйти в море, даже в близкие и знакомые
места. Людей охватил жуткий страх, и порт парализован. Даже когги и галеры
не отрываются от пристаней. Понимаешь, ведьмак?
- Понимаю, - кивнул Геральт. - Кто покажет мне место?
- Ха. - Агловаль положил руку на стол и забарабанил пальцами. - Это
мне нравится. Вот это по-ведьмачьи. Сразу к делу, без лишней болтовни. Да,
так я люблю. Видишь, Дроухард, говорил я тебе, хороший ведьмак - это
голодный ведьмак. А, Геральт? Если б не твой музыкальный дружок, ты
сегодня снова отправился бы спать на пустой желудок. Хорошие у меня
сведения, верно?
Дроухард опустил голову. Зелест тупо смотрел перед собой.
- Кто покажет мне место? - повторил Геральт, холодно глядя на
Агловаля.
- Зелест, - сказал князь, переставая усмехаться. - Зелест покажет
тебе Драконьи Клыки и дорогу к ним. Когда ты намерен взяться за дело?
- С утра. Будьте на пристани, господин Зелест.
- Договорились, господин ведьмак.
- Ну и прекрасно, - потер руки князь и снова насмешливо ухмыльнулся.
- Геральт, я рассчитываю на то, что с чудовищем у тебя пойдет лучше, чем с
Ш®ееназ. Я действительно на это рассчитываю. Да, вот еще что. Запрещаю
болтать об этом: не желаю, чтобы распространилась паника. Ты понял,
Дроухард? Язык велю выдрать, если проговоришься.
- Я понял, князь.
- Ну и прекрасно. - Агловаль поднялся. - Теперь иди, не стану мешать
пиршеству, не стану провоцировать слухи. Бывай, Дроухард, пожелай
нареченным счастья от моего имени.
- Премного благодарен, милсдарь князь.
Эсси Давен, сидевшая на табуретке в окружении плотного венчика
слушателей, напевала мелодичную и грустную балладу о достойной сожаления
судьбе покинутой любовницы. Лютик, опершись о столб и бормоча себе под
нос, высчитывал на пальцах такты и слоги.
- Ну как? - спросил он. - Получил работу?
- Получил. - Ведьмак не стал вдаваться в подробности, до которых,
впрочем, барду не было никакого дела.
- Говорил я, нюхом чую письма и деньги. Хорошо, очень хорошо. Я
заработаю, ты заработаешь, будет на что погулять. Поедем в Цидарис, успеем
на праздник сбора винограда. А сейчас, прости на минутку. Я там, на лавке,
высмотрел кое-что интересное.
Геральт проследил за взглядом поэта, но, кроме нескольких девушек с
полураскрытыми ртами, не обнаружил ничего любопытного. Лютик одернул
курточку, сдвинул шапочку набекрень к правому уху и пляшущей походкой
направился к лавке. Ловким фланговым маневром обойдя стерегущих девиц
матрон, он начал свой обычный "ритуал щеренья зубов".
Эсси Давен окончила балладу, получила аплодисменты, небольшой мешочек
и большой букет красивых, хоть и несколько привядших хризантем.
Геральт кружил меж гостей, выискивая случай занять место за столом,
уставленным яствами. Он тоскливо поглядывал на исчезающие в ускоренном
темпе маринованные селедки, голубцы, вареные тресковые головы и бараньи
котлеты, на разрываемые на куски кружки колбасы и каплунов, разрубаемых
ножами вяленых лососей и свиную ветчину. Проблема состояла в том, что на
лавках за столом не было свободного места.
Девушки и матроны, несколько расшевелившиеся, обложили Лютика,
пискливо требуя песен. Лютик искренне улыбался и отказывался, неловко
изображая из себя скромника. Геральт, преодолев робость, чуть не силой
пробился к столу.
Престарелый тип, остро пахнущий уксусом, поразительно вежливо и
охотно подвинулся, чуть было не свалив с лавки соседей. Геральт
незамедлительно принялся за еду и мгновенно опустошил единственную
тарелку, до которой смог дотянуться. Пахнущий уксусом старик подсунул ему
следующую. Ведьмак с благодарностью и сосредоточенно выслушал длиннющую
тираду касательно теперешних времен и теперешней молодежи. "Уксусник"
упорно именовал послабление нравов "поносом", поэтому Геральту непросто
было хранить серьезность.
Эсси стояла у стены, под пучком омелы, в одиночестве, настраивая
лютню. Ведьмак видел, как к ней приближается юноша в узком парчовом
кафтане, как что-то говорит поэтессе, слабо улыбаясь. Эсси взглянула на
юношу, немного скривив красивые губы, быстро произнесла несколько слов.
Юноша ссутулился и скоренько отошел, а его уши, красные, как рубины, еще
долго светились в полумраке.
- ...мерзость, позор и срамота, - продолжал "уксусник". - Сплошной
великий понос, милсдарь.
- Верно, - неуверенно подтвердил Геральт, вытирая тарелку хлебом.
- Прошу тишины, благородные дамы, благородные, значить, господа! -
крикнул Дроухард, выходя на середину залы. - Знаменитый мэтр Лютик, хоть и
немного, значить, хворый телом и притомившийся, споет для нас знаменитую
балладу о знаменитой королеве Марьенне и Черном Вороне! Он проделает это в
ответ на горячую, значить, просьбу мельниковой дочери мазели Биелки,
которой, как он выразился, отказать не может.
Мельникова дочка Биелка, одна из наименее пригожих девушек среди всех
сидевших на лавке, покрасивела в мгновение ока. Поднялись крики и хлопки,
заглушившие очередной "понос" старичка, отдающего уксусом. Лютик выждал,
пока наступит полная тишина, проиграл на лютне эффектное вступление и
начал петь, не отрывая глаз от дочери мельника Биелки, которая хорошела от
куплета к куплету. "Воистину, - подумал Геральт, - этот сукин сын
действует эффективнее, чем чародейские кремы и мази, которые продает
Йеннифэр в своем Венгерберге".
Он увидел, как Эсси проскользнула за спинами столпившихся полукругом
слушателей Лютика, как осторожно скрылась в дверях, ведущих на террасу.
Руководимый странным предчувствием, он ловко выбрался из-за стола и вышел
следом.
Она стояла, опершись локтями о перила террасы-помоста, втянув голову
в маленькие приподнятые плечи. И глядела на покрытое рябью море,
блестевшее в свете луны и портовых огней. Под ногой Геральта скрипнула
половица. Эсси выпрямилась.
- Прости, я не хотел помешать, - сказал он скучным голосом, думая
увидеть на ее губах ту неожиданную гримасу, которой она только что
угостила "парчового юношу".
- Ты мне не мешаешь, - ответила она и улыбнулась, откинув прядь. -
Мне нужно было не уединение, а свежий воздух. Тебе тоже мешают дым и
духота?
- Немножко. Но еще больше тяготит сознание, что я обидел тебя. Я
пришел извиниться, Эсси, попробовать найти повод для приятной беседы.
- Извиниться должна я, - сказала девушка. - Я слишком резко
отреагировала. Я всегда реагирую резко, не умею сдерживаться. Прости и
предоставь мне вторую возможность. Поговорить.
Он подошел, облокотился о перила рядом с ней. Почувствовал пышущее от
нее тепло, легкий аромат вербены. Он любил запах вербены, хотя запах
вербены и не был запахом сирени и крыжовника.
- С чем у тебя ассоциируется море, Геральт? - вдруг спросила она.
- С беспокойством, - ответил он, почти не задумываясь.
- Интересно. А ты кажешься таким спокойным и сдержанным.
- Я не сказал, что чувствую беспокойство. Ты спросила об ассоциации.
- Ассоциация - зеркало души. Мне кое-что известно об этом, я - поэт.
- А у тебя, Эсси, с чем ассоциируется море? - быстро спросил он,
чтобы покончить с рассуждениями о беспокойстве, которое чувствовал.
- С вечным движением, - не сразу ответила она. - С переменой. И с
загадкой, с тайной, с чем-то, чего я не схватываю, что могла бы описать
тысячью способами, тысячами стихов, так и не дойдя до сути, до сущности.
Да, пожалуй, именно так.
- Стало быть, - сказал он, чувствуя, что вербена все сильнее
действует на него, - то, что ты ощущаешь, - тоже беспокойство. А кажешься
такой спокойной и сдержанной.
- Я и не спокойна, и не сдержанна, Геральт.
Это произошло неожиданно, совершенно неожиданно. Жест, который он
сделал и который мог быть лишь прикосновением, легким прикосновением к ее
руке, переродился в крепкое об®ятие. Он быстро, хоть и не грубо, привлек
ее к себе, их тела порывисто, бурно соприкоснулись. Эсси застыла,
напряглась, сильно выгнула тело, крепко уперлась руками в его руки, так,
словно хотела сорвать, сбросить их с талии, но вместо этого только крепче
схватила их, наклонила голову, раскрыла губы.
- Зачем... зачем это? - шепнула она. Ее глаз был широко раскрыт,
золотой локон опустился на щеку.
Он спокойно и медленно наклонил голову, приблизил лицо, и они вдруг
сомкнулись губами в поцелуе. Однако Эсси и теперь не отпустила его рук,
стискивающих ее талию, и по-прежнему сильно изгибала спину, стараясь не
соприкасаться телами. Оставаясь в такой позе, они медленно, словно в
танце, кружились. Она целовала его охотно, смело. И долго. Потом ловко и
без труда высвободилась из его рук, отвернулась, снова оперлась о перила,
втянув голову в плечи. Геральт неожиданно почувствовал себя отвратительно,
неописуемо глупо. Это ощущение удержало его от того, чтобы приблизиться к
ней, обнять ссутулившиеся плечи.
- Зачем? - спросила она холодно, не поворачиваясь. - Зачем ты это
сделал?
Она глянула на него краешком глаза, и ведьмак вдруг понял, что
ошибся. Неожиданно понял, что фальшь, ложь, притворство и бравада завели
его прямо в трясину, где между ним и бездной будут уже только пружинящие,
сбившиеся в тонкий покров травы и мхи, готовые в любую минуту уступить,
разорваться, лопнуть.
- Зачем? - повторила она.
Он не ответил.
- Ищешь женщину на ночь?
Он не ответил.
Эсси медленно отвернулась, коснулась его плеча.
- Вернемся в залу, - свободно сказала она, но его не обманула эта
легкость, он почувствовал, как она напряжена. - Не делай такой мины.
Ничего не случилось. А то, что я не ищу мужчины на ночь, не твоя вина.
Правда?
- Эсси...
- Возвращаемся, Геральт. Лютик уже бисировал дважды. Теперь моя
очередь. Пойдем, я спою...
Она как-то странно взглянула на него и, дунув, откинула прядь с
глаза.
- Спою для тебя.
4
- Ого, - разыграл удивление ведьмак. - Явился, однако? Я думал, не
вернешься на ночь.
Лютик закрыл дверь на крючок, повесил на гвоздь лютню и шапочку с
эгреткой, снял куртку, отряхнул и положил на мешки, валявшиеся в углу
комнаты. Кроме мешков, лохани и огромного, набитого гороховой соломой
матраца, в комнате на чердаке не было никакой мебели - даже свеча стояла
на полу, в застывшей лужице воска. Дроухард восхищался Лютиком, но,
видать, не настолько, чтобы отдать в его распоряжение комнату или хотя бы
эркер.
- А почему это ты думал, - спросил Лютик, стягивая башмаки, - что я
не вернусь на ночь?
- Думал, - ведьмак приподнялся на локте, хрустнув соломой, - пойдешь
петь серенады под окном прекрасной Биелки, в сторону которой весь вечер
вывешивал язык, словно кобель при виде суки.
- Ха-ха, - засмеялся бард. - До чего ж ты глуп. Биелка? Чихал я на
Биелку. Просто я хотел вызвать ревность у Акаретты, за которой приударю
завтра. Подвинься.
Лютик повалился на матрац и стянул с Геральта попону. Геральт,
чувствуя странную злобу, отвернулся к маленькому оконцу, сквозь которое,
не поработай там пауки, было бы видно звездное небо.
- Чего набычился? - спросил поэт. - Тебе лихо, что я бегаю за
девчонками? С каких пор? Может, ты стал друидом и принес обет чистоты? А
может...
- Перестань токовать. Я устал. Ты не заметил, что впервые за две
недели у нас есть крыша над головой и матрац? Тебя не радует мысль, что
под утро нам не накапает на носы?
- Для меня, - размечтался Лютик, - матрац без девочки - не матрац. Он
- неполное счастье, а что есть неполное счастье?
Геральт глухо застонал, как всегда, когда на Лютика находила ночная
болтливость.
- Неполное счастье, - продолжал Лютик, вслушиваясь в собственный
голос, - это как... как прерванный поцелуй. Что скрипишь зубами, позволь
спросить?
- До чего ж ты нуден, Лютик. Ничего, только матрацы, девочки, попки,
сиськи, неполное счастье и поцелуйчики, прерванные собаками, которых
науськивают на тебя родители невест. Что ж, видно, и