Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
Юлий Буркин, Сергей Лукьяненко. Царь, царевич, король, королевич...
Ю.Буркин:
Друзьям - писателям и фэнам...
С.Лукьяненко:
В том числе и друг другу!
Предисловие, в котором доктор Ватсон
впервые видит Холмса растерянным
- Я вижу, что вы получили мою телеграмму, Ватсон, - сказал
Шерлок Холмс вместо приветствия. И лишь потом, радостно
улыбаясь, пожал мне руку: - Как я рад видеть вас, Ватсон! Так
любезно с вашей стороны пожертвовать вечером в галерее Тейт,
прервать экскурсию с любимым племянником...
- Холмс, Холмс, помилосердствуйте, - взмолился я,
усаживаясь в кресло перед камином. Огонь весело плясал, на
столике поблескивали хрустальные бокалы, а по лестнице уже
шаркали тапочки миссис Хадсон. В предвкушении горячего чая я
умиротворенно вздохнул и спросил:
- Шерлок, я понимаю, как надоели вам мои вопросы, но
откуда? Откуда вы все это узнали? Про телеграмму, про
племянника, про вечер в галерее Тейт?
- Элементарно, Ватсон, - Шерлок Холмс развел руками, потом
снял с камина персидскую туфлю с табаком и приступил к набивке
трубки. - Все очень просто, если применять мой метод
дедуктивного мышления. Итак...
Он глубоко затянулся душистым болгарским табаком,
снисходительно посмотрел на меня и сказал:
- Вчера, как вы помните, я посылал вам телеграмму с
приглашением посетить Бейкер-стрит сегодня вечером. Вы ответили
мне, что, к сожалению, не можете воспользоваться приглашением,
ибо ваш племянник, приехавший из Суссекса на пару дней, просил
показать ему галерею Тейт. И вы уже обещали молодому человеку
посвятить этому нынешний вечер...
- Значит... - растерянно сказал я. Холмс кивнул.
- Именно. Я знал, где вы и с кем. Поэтому я попросил
посыльного отнести телеграмму в галерею. Раз вы там были, то вы
были со своим племянником. Если все-таки пришли - значит,
получили телеграмму. Элементарно, Ватсон!
- Действительно, элементарно, - был вынужден признаться я.
Но Холмсу явно наскучил наш разговор. Он выхватил из-за пояса
револьвер, пальнул в потолок и заорал:
- Хадсон, чаю!
- Спешу, спешу, - пролепетала бедная старушка, пересекая
гостинную. В руках ее подрагивал поднос с двумя чашечками
пахучей жидкости бледно-желтого цвета.
- Если можно, еще по чашечке, - любезно попросил Холмс,
пряча револьвер. Миссис Хадсон кивнула, поставила поднос на
столик и пустилась в обратный путь. Холмс поднял чашечку,
поднес к губам, блаженно улыбнулся:
- Попробуйте, Ватсон. Такого вы еще не пили. Это турецкий
чай, а турецкий чай есть традиция в Турции.
Глядя на медленно рассеивающееся облачко порохового дыма,
я вполголоса спросил:
- Холмс, Бога ради, что случилось с нашей дорогой миссис
Хадсон? Она не ругает вас даже за стрельбу в вечернее время!
Холмс пренебрежительно махнул рукой.
- Мелочи, Ватсон. Вчера мы поспорили с ней, кто быстрее
сложит пасьянс. Я выиграл и теперь могу делать, что угодно,
целую неделю.
- Шерлок, вы выиграли у миссис Хадсон? - поразился я. - Но
она - мастер по раскладыванию пасьянсов, а вы - совершеннейший
дилетант.
- Позавчера был сильный дождь, - небрежно обронил Холмс.
- Ну и что? При чем здесь пасьянс?
- У миссис Хадсон застарелый ревматизм.
- Ну?
- Вы же доктор, Ватсон. Сложите два плюс два. Миссис
Хадсон вчера еле шевелила руками из-за очередного обострения
ревматизма! А признаться в этом ей мешало женское кокетство. О,
женщины, - вздохнул Шерлок. - Женщины... Кстати, именно с
женщинами, точнее - с женщиной, связана моя просьба к вам -
покинуть племянника и прийти на Бейкер-стрит.
Нахмурившись, я попытался проследить за причудливыми
изгибами мысли гениального детектива. Так ничего и не поняв, я
небрежно спросил:
- Так, и зачем же я понадобился?
- Вам придется отбросить все личное, - понизив голос,
сказал Холмс. - Отбросить все, кроме профессионализма, и
выслушать меня до конца.
Я понял все в ту же секунду. О, бедный Шерлок! Холостяцкая
жизнь, частые визиты в лондонские притоны, необходимость
притворяться то нетрезвым матросом, то частным адвокатом...
- Холмс, друг мой, - тихо сказал я. - Не пугайтесь. Многие
мужчины проходят через это. Помню, в студенческие годы я сам...
Впрочем, неважно. Медицина в наши дни сделала огромные успехи.
С помощью раствора марганцовки, ляписа и горячей грелки я
исцелю вас...
Холмс захохотал. Мне даже показалось, что мой бедный друг
повредился в уме. Но уже через мгновение Шерлок успокоился и
сказал:
- О нет, Ватсон! Я не подхватил триппер, вы ошиблись!
- Да?
- Да! Вы нужны мне как профессионал-помощник сыщика, а не
как врач-профессионал.
Похвала от Шерлока была событием в нашей дружбе, и я
невольно простил ему оскорбительный смех над медицинской
наукой.
- Я слушаю вас, Холмс, - самым деловым тоном произнес я.
Шерлок отхлебнул чая, поморщился, потом слегка наклонился ко
мне и доверительным шепотом спросил:
- Вы помните сокровища Агры, Ватсон? Помните Знак Четырех?
- Как же мне не помнить? - изумился я. - Ведь в результате
этого дела я обрел жену, очаровательную мисс Морстен.
- Как ее здоровье? - неожиданно спросил Холмс.
- Нормально...
Холмс кивнул с таким мрачным видом, словно его огорчила
эта новость. Потом скорбно сказал:
- Ватсон, дорогой. Мы совершили ошибку в том деле, большую
ошибку! Мы упустили настоящего преступника и стали причиной
гибели невинного человека.
Ничто, ничто в этом мире не поразило бы меня так сильно.
Визит на Бейкер-стрит Ее Величества, женитьба Холмса, миссис
Хадсон, напившаяся рома, - я мог бы представить себе любое из
этих событий. Но неудача в расследовании казалось бы столь
блестяще завершенного дела...
- Неужели нельзя ничего поправить? - с трепетом спросил я.
- Можно, - скорбно ответил Холмс. - Выпейте пока чай,
Ватсон, это закалит вас... И слушайте, слушайте... Ох, как я не
хочу говорить, но истина, друг мой, дороже всего. Итак,
несчастный Бартоломью Шолто, владелец сокровищ Агры, был убит.
И мы решили, что преступником был дикарь Тонга, слуга Джонатана
Смолла...
- Да, и разве могут быть сомнения? Отравленная игла в ухе
несчастного...
- Иглы могут втыкаться в свежий труп с той же легкостью,
как и в живое тело, - зловеще сообщил Холмс.
- Бог мой, о чем вы?
- Ватсон, мне уже во второй раз сегодня приходится
напоминать вам, что вы врач. Вы знакомы с растительными
ядами... хотя бы понаслышке. Они действуют быстро, но не
мгновенно. Неужели вы всерьез полагаете, что человек, в
которого вонзилась отравленная игла, останется мирно сидеть в
кресле, скорчив лишь злобную ухмылку?
- Ну...
- Ухмылка. Зловещий оскал на лице мертвеца. Ватсон, если
бы Бартоломью был отравлен ядом, вызывающим судороги и спазмы,
он просто слетел бы с кресла! Спазмы мускулатуры скинули бы его
на пол.
- И правда, - с ужасом прошептал я. - Но как же...
- Его отравили, но отравили стрихнином, - грустно сказал
Шерлок. - Отравили, дождались смерти и усадили обратно в
кресло. Усадили, зная, что бедный дикарь проникнет в комнату
через чердак и выстрелит! И убийство можно будет свалить на
него.
- Но... но... это жуткое хладнокровие... расчетливость...
кто?! Как можно было все так точно рассчитать?
- Слушайте меня внимательно, Ватсон. Что мы имеем? Два
брата-близнеца, Бартоломью и Тадеуш, часто ссорящиеся,
недолюбливающие друг друга. Тадеуш пристально следит за судьбой
Мэри Морстен, посылает ей жемчужины... предлагает поделиться с
ней сокровищами. Бартоломью против. Кто еще участвует в драме?
Старый негодяй и правдоискатель Джонатан Смолл... имя-то какое
заурядное! Его слуга, пигмей, который едва может общаться с
хозяином. Тот великодушно выучил пару пигмейских слов, а у
Тонга и на это не хватило способностей. Далее. Верный слуга
рода Шолто, индус Лал Рао, который почему-то вдруг решил
пособлять Смоллу. Зачем, Ватсон? Лал Чавдар, отец Рао, помог
майору Шолто спрятать труп Морстена... А сын вдруг решил
предать хозяина. Почему? Индусы верный народ, Ватсон!
- Как же вы все об®ясните, Холмс? - дрожа от нетерпения
спросил я.
- Дело обстояло так... Тадеуш, принимая искреннее участие
в судьбе Мэри Морстен, рассказал ей о сокровищах и привел к
Бартоломью. Он требует поделить сокровища на три части - после
чего они с Мэри поженятся и откроют собственное дело - частный
пансионат для девушек.
- Ох... - только и вымолвил я.
- Бартоломью против. Тогда Тадеуш и, простите меня Ватсон,
ваша будущая супруга, убивают несчастного скупердяя. Усаживают
в кресло... и просят верного Лал Рао, к которому давно
под®езжает Джонатан Смолл, поддаться на его уговоры. И дать
знать, что в этот вечер Бартоломью останется один... с
найдеными сокровищами! Джонатан вместе с пигмеем идут на дело.
Они не ведают, что драгоценности уже заменены дешевой
бутафорией. Пигмей "убивает" труп, возможно, понимает свою
ошибку, но об®яснить что-либо разгневанному хозяину не в силах.
Два неудачника уносят поддельные побрякушки. Мисс Морстен
приходит к нам, разыгрывает маленькую комедию... потом к ней
подключается и Тадеуш, изображая из себя дурачка-ипохондрика. И
мы верим им...
- Ой... ой... - простонал я.
- Джонатан выкидывает поддельные драгоценности в Темзу,
пигмей убит нашими пулями... Мисс Морстен, очевидно и вправду
полюбив вас, соглашается стать миссис Ватсон. Тадеуш, который
ее любит, расстроен, но огромное состояние смягчает его муки.
Верный Лал Рао на некоторое время садится в тюрьму... Тадеуш
его после вознаградит. Меня смущает лишь одно: почему мисс
Морстен до сих пор не сообщила вам о своей доле сокровищ?
Видимо, ищет благовидный повод. А может, ее шантажирует бывший
соучастник... Она вас любит, Ватсон, утешьтесь этим. - Шерлок
выдержал паузу, затем тихо спросил: - Итак, что мы будем
делать? Оставим все, как есть или же дадим делу законный ход?
- Холмс... - простонал я. - Друг мой... Ваша логика
безупречна... Бог мой! Моя жена - убийца! Что делать, я не
знаю... Холмс...
Холмс захохотал.
- Как вы жестоки, - с чувством сказал я.
- Милый Ватсон! - Холмс подался ко мне, - успокойтесь! Я
лишь хотел показать вам, что методом дедукциии можно доказать
любые, прямо противоположные вещи! Детективу надо иметь еще и
голову, кроме знаний дедукции! Я пошутил! Бартоломью убил
пигмей! Драгоценности на дне Темзы! Ваша жена невинна!
Холмс снова захохотал и с криком: - Шампанского, Хадсон,
шампанского! - пальнул в потолок из револьвера.
- Вы сегодня несносны, - буркнул я сердито, раскуривая
трубку. - Как вы можете? Издеваться над миссис Хадсон, пугать
меня...
Холмс повернулся, и я увидел, что на глазах его блеснули
слезы:
- Ватсон, дорогой, простите! Я неправ. Но войдите и вы в
мое положение - вот уже три недели нет ни одного приличного
дела. Я скучаю, Ватсон! Я так скучаю!
- Мой бедный друг, - прошептал я. В моей голове родилась
безумная мысль, а не организовать ли диковинное преступление?
Похитить Биг Бен или обокрасть Тауэр? Ради Холмса я готов был
на все.
- Я так сильно скучаю, - повторил Холмс. - Очень сильно.
Шампанского! - и он опять выстрелил в потолок из револьвера.
В это мгновение дверь гостинной отворилась, и колеблющейся
походкой вошла миссис Хадсон. Но в руках у нее было не
шампанское, о нет! В руках у нее была длинная кавалерийская
сабля!
На какое-то мгновение мне показалось, что выведенная из
себя старушка решила прекратить пальбу, отрубив Холмсу голову
или по меньшей мере руки.
- Мистер Холмс, - невозмутимо сказала наша добрейшая
миссис Хадсон, - незадолго до прихода доктора Ватсона, когда вы
кололи себе утреннюю порцию кокаина, и я не решалась вас
беспокоить, к вам приходили два джентльмена со слугой-негром.
Они забыли вот это...
Глаза Холмса засверкали. Он отложил трубку, бережно взял
из рук миссис Хадсон саблю, и принялся ее разглядывать. Потом
повернулся ко мне:
- Ну, что вы можете сказать об этой сабле, Ватсон?
Его уныния как ни бывало. Обрадованный такой переменой в
своем друге я принял клинок из его рук.
- Во-первых, - сказал я, стараясь во всем следовать методу
Холмса, - это отличная кавалерийская сабля. С хорошим
отвесом... острым клинком.
- Великолепно! - подбодрил меня Холмс.
- Во-вторых, - я задумался, - забыть саблю, боевое оружие,
в чужом доме - это неслыханно!
- Так.
- И в-третьих - сабля очень потертая, побывавшая не в
одном бою. Отсюда можно сделать вывод, ее владелец - пожилой
отставной
военный, кавалерист, страдающий склерозом и чем-то глубоко
озабоченный.
- Блестяще! Блестяще! - завопил Холмс. - Вы превзошли
себя, доктор!
Я скромно улыбнулся. Миссис Хадсон раскрыла было рот, но
Холмс строго посмотрел на нее, и старушка промолчала. Тогда
друг взял саблю обратно, внимательно осмотрел ее и сказал:
- Ну что ж, я могу сказать о владельце этой сабли
следующее: это крепкий мужчина средних лет, служивший где-то в
Индии, никогда не ездивший на коне, абсолютно лысый, любящий
колбасу с чесноком и старающийся прочитать все попадающиеся на
глаза книги и газеты. Сабля подарена ему другом.
Меня эти бездоказательные построения несколько рассердили.
- Холмс, - мягко сказал я, - сегодня вы не в лучшей форме.
Шерлок Холмс вздохнул и протянул мне саблю.
- Глядите, доктор. Сабля очень тяжелая, старик не сумел бы
ее долго носить. А ножны изрядно потерты - но только не с
правой стороны, как было бы, езди он на коне, а внизу. Вывод:
это крепкий нестарый человек, обычно передвигающийся пешком.
- Но почему с кавалерийской саблей? - завопил я.
- Подарок, память о друге, - спокойно ответил Холмс. -
Клинок сабли выкован из дамасской стали, вывод: ее владелец
служил в Индии. На клинке остались крошечные кусочки колбасы с
чесноком, похоже, саблю использовали вместо столового прибора.
- Боевое оружие? Позор... - прошептал я.
- Это еще не все, - соболезнующе сказал Холмс. - На жирном
лезвии остались буквально микроскопические частички волос.
Цвета их разглядеть не могу, но вывод напрашивается сам собой:
владелец сабли регулярно брил ей голову.
Я схватил со стола бокал с шампанским и осушил его одним
глотком.
- Ну и о книгах-газетах, - невозмутимо продолжил Холмс. -
На тех же жирных пятнах остались частицы бумаги - как газетной,
так и книжной.
- Ужасно, - пробормотал я. - Неслыханно... К чему идет
Англия?
- Самое интересное, что владелец сабли - не англичанин, -
задумчиво сказал Холмс, закуривая. - Но доказать это дедуктивно
я не могу. Пока.
Некоторое время мы молча курили, глядя в камин. Потом я
спросил у миссис Хадсон:
- Холмс не прав, ведь верно?
- Прав, - кротко ответила старушка. - Лысый мужчина
средних лет, от него пахло чесноком, он читал "Таймс", разрезая
страницы саблей. Очень загорелый, вот как вы, когда только
приехали из Афганистана. С ним еще были...
- Молчать, Хадсон, молчать! - закричал Холмс. - Дедукция
подсказывает мне, что мы найдем в прихожей еще что-нибудь! И
сделаем вывод о спутниках офицера самостоятельно!
Через минуту мы уже были в прихожей. Зоркие глаза Холмса
обежали комнату, потом он вскрикнул и поднял стоящий у дверей
ботинок.
- Это ваш? - с благоговейным ужасом спросил он.
- Нет, - с сожалением признался я. Ботинок был хороший,
кожаный, но без пары и слишком большого размера, чтобы стоило
на него претендовать.
- Удивительно, - прошептал Холмс. - Потрясающе... Забыть
трость - естественно. Забыть саблю - возможно. Но забыть
ботинок... Что вы о нем скажете?
Наученный горьким опытом я изучал ботинок минут пять.
Потом рискнул сделать предположение:
- Его владелец - мужчина с ногами.
Несколько мгновений Холмс озадаченно смотрел на меня.
Затем робко спросил:
- Все?
- Все! - ехидно сказал я.
- Да, не поспоришь, - согласился Холмс. - Можно только
добавить. Владелец ботинка - молодой парень, худощавый, с
большими руками и ногами. А еще он притворяется шотландцем,
солнечно-рыжий, в хороших отношениях со своим слугой-негром,
таскает с собой волынку, на которой не умеет играть, регулярно
бреет ноги и носит толстые шерстяные носки.
Я присел на тумбочку для зонтиков и спросил:
- Бог мой, но как? Как вы сумели понять это?
- Если бы вы читали мой трактат об обуви и характере ее
владельцев, то никогда бы не задали такого вопроса. - Холмс
похлопал меня по плечу. - Такие ботинки может носить лишь
молодой и худощавый парень. Что касается остального... На
ботинке мелкие рыжие волосы - ботинконоситель брил ноги уже
после того, как обулся. Но как он мог это сделать в брюках?
Вывод - он носит шотландскую юбочку, кильт. Раз он ушел, забыв
ботинок, в такую прохладную погоду, значит на нем были толстые
шерстяные носки. Но шотландцы не носят носков!
- Да? - поразился я.
- Да, - подумав, сказал Холмс. - Мне так кажется. Если же
владелец ботинка носит шотландскую юбку, но при этом одет в
носки - значит он лишь притворяется шотландцем! А любой,
выдающий себя за шотландца, будет повсюду таскать волынку. Но
играть на ней не сможет - это чисто шотландский порок... Что
там я еще говорил?
- Слуга-негр, - напомнил я, - в дружеских отношениях с
лже-шотландцем.
- Самое слабое звено моих предположений, - признал Шерлок.
- Я делаю этот вывод лишь на основании того, что ботинки хорошо
начищены. Значит - у слуги с якобы-шотландцем хорошие
отношения. А что слуга - негр, нам сказала миссис Хадсон.
Придется поверить ей.
- Честное слово! - возмутилась миссис Хадсон.
- Ладно, поверим в вашу наблюдательность, - решил Холмс.
На несколько минут мы погрузились в раздумья. Потом Шерлок
опустился на колени и стал ползать по полу.
- Вы что-то нашли? - спросил я.
- Нет, но давайте поищем! - предложил Холмс. Я послушно
опустился рядом и мы принялись ползать по полу вместе.
- Вы уж извините, я тут давно не прибиралась, - созналась
миссис Хадсон.
- Да, я вижу, с прошлого вторника, - рассеянно ответил
Холмс, заползая под диванчик, на котором обычно сидели наши
посетители. И тут же оттуда донесся его вопль.
- Что случилось? - я попытался прийти к Холмсу на помощь,
но вдвоем мы под диваном не помещались.
- Дорогу, Ватсон! - кричал Холмс. - Шампанского, Хадсон!
Это самая удивительная находка в моей жизни! Мышь! Мышь!
- А!!! - завопила Хадсон, с неожиданной ловкостью
запрыгивая на тумбочку для зонтиков.
- Не бойтесь, она в клетке! - сообщил Холмс, выныривая
из-под дивана.
- Тогда я пошла за шампанским, - ус