Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
ую каюту. Между ними завязалась борьба.
Случайно Слейтону подвернулся развязавшийся шелковый шарф Флореса. Слейтон
схватил его и сдавил им горло противника. Флорес еще барахтался, но
Слейтон успел выбежать и закрыть дверь засовом. Потом он подошел к
китайцу, взял его за плечи, поднял тщедушное тело на воздух и, тряхнув,
прошипел:
- Разве так стоят на страже? Ты едва не упустил преступника. Идем!
Китаец встряхнулся, вздохнул от радости, что дешево отделался, и
поплелся вслед за Слейтоном.
Так Слейтон вновь оказался губернатором Острова. Когда пришел
"Вызывающий", Слейтон выслал Бокко парламентером.
Поделившись новостями с новоприбывшими, старик боязливо посмотрел на
Остров и поспешно сказал:
- Однако я заговорился, - и вдруг, приняв вид официального лица,
важно заявил: - Губернатор Острова Погибших Кораблей прислал меня узнать,
кто вы и зачем приехали на Остров.
Гатлинг задумался, потом, положив руку на плечо Бокко, сказал:
- Вот что, Бокко, бросьте этот тон и будем говорить с вами, как
старые друзья. Мы не ожидали опять встретиться здесь со Слейтоном. Вы
знаете, что расстались мы с ним не очень дружелюбно. Но против островитян
мы не замышляем ничего плохого. Мы с женой и профессором Томсоном приехали
сюда, чтобы исследовать Саргассово море. Ну, а кстати решили навестить и
вас. И уж раз мы приехали, то на Острове мы побываем, хочет ли этого
капитан Слейтон, или не хочет. Но, чтобы не затруднять вас рискованными
переговорами со Слейтоном, мы пошлем ему радиотелеграмму: ведь на Острове
есть радиоприемник.
Тотчас же отправленная радиотелеграмма гласила следующее:
"Гатлинги, Симпкинс и профессор Томсон желают высадиться на Острове.
О согласии сигнализируйте белым флагом. Гатлинг".
Радиотелеграмма, очевидно, была получена, потому что через некоторое
время со стороны резиденции раздался ружейный выстрел. Пуля ударилась в
шлюпку, отщепив край борта.
- Коротко и ясно! - сказал Гатлинг.
- Ну, что ж, стесняться больше нечего. Во избежание кровопролития
пошлем еще одну радиотелеграмму. А ты, Вивиана, на всякий случай, спустись
в каюту.
"Если вы немедленно не дадите согласия, я прикажу бомбардировать
Остров", - гласила вторая радиотелеграмма; и второй выстрел был на нее
ответом.
Гатлинг хотел было уже отдать приказ обстрелять Остров, но Томсон
предложил отложить военные действия до утра.
- Темно уже, - пожалуй, действительно лучше обождать до утра. Остров
не убежит, - поддержал эту мысль и капитан Муррей.
Гатлинг согласился. Оставив на палубе для охраны корабля несколько
матросов, Гатлинг спустился в кают-компанию. Капитан Муррей, Симпкинс,
Томсон и Бокко последовали за ним.
Вивиана разливала чай. Все уселись; Бокко - на кончике стула: новые
люди и непривычная обстановка смущали его. Обжигаясь, он пил горячий чай,
краснел и кряхтел.
- А все-таки... нехорошо это выходит, - сказал он, вдруг
нахмурившись.
- Что нехорошо? - спросила Вивиана.
- Да вот это самое: начнется пальба. Ну, что тут хорошего? Сколько
народу покалечить можно!
- Но что же делать, Бокко? - недоумевал Гатлинг. - Вы сами видали,
что Слейтон не принял наших мирных предложений.
- Что делать? О том я и думаю, что делать. А делать больше и нечего,
как только идти мне на Остров, чтобы шепнуть на ухо нашим островитянам: не
слушайте капитана Слейтона, не стреляйте. Скажите вашим матросам, чтобы
спустили меня... Прощайте, спасибо за чай!
VIII. ОПЯТЬ НА ОСТРОВЕ
В эту ночь никто не спал на "Вызывающем". Гатлинг бродил по палубе,
вслушиваясь в ночную тишину. Что будет с Бокко? Послушают ли его
островитяне? Иногда Гатлингу казалось, что он слышит сдержанный шум
голосов, скрип досок на полусгнивших палубах под чьими-то ногами. А может
быть, это предутренний ветер шумит по сломанным реям и мачтам, треплет
обрывки парусов, колышет корабли, и они скрипят и стонут, как стонут
старики во сне, жалуясь на свои немощи? Если бы была хоть лунная ночь! Как
томителен этот мрак!
За час до восхода солнца с Острова вновь послышался шум. Теперь уже
не было сомнения: там что-то происходило. Голоса слышались ясно; несколько
человек пробежали по Острову с фонарями и медленно вернулись к резиденции
губернатора.
"Неужели бедный Бокко погибнет?" - с волнением думал Гатлинг.
Перед самым восходом солнца на палубу вышли уже все пассажиры
"Вызывающего". И когда, наконец, солнце взошло, все удивленно воскликнули,
- на большой мачте у резиденции губернатора виднелся большой белый флаг.
- Капитан Слейтон пошел на капитуляцию! - воскликнул Гатлинг.
- Смотрите, Бокко идет сюда, - заметила Вивиана.
Бокко семенил старыми ногами к "Вызывающему", раскланивался, махал
рукой и еще издали крикнул в морской рупор:
- Можете сходить на Остров! Капитан разрешил!
Поспешно спустили шлюпку, в которую сели Гатлинги, Томсон со своими
ассистентами - Таммом и Мюллером, Симпкинс и четыре матроса.
Бокко приветствовал прибывших низким поклоном.
- Капитан просит вас в свою резиденцию.
- Вы живы, Бокко, - мы так беспокоились за вас! - сказала Вивиана,
пожимая его руку.
- Что там произошло у вас на Острове ночью? - спросил Гатлинг.
Бокко улыбнулся с таинственным видом и повторил:
- Губернатор просит вас к себе. Он вам об®яснит все.
С волнением Вивиана вступила вновь на Остров Погибших Кораблей. Она
шла по зыбким мосткам, перекинутым от корабля к кораблю, думая о том, что
так же шли они и в первый приезд. Но тогда они были потерпевшие
кораблекрушение, беззащитные пленники, которые шли навстречу неизвестному.
Теперь они были под защитой "Вызывающего".
Гатлинг просил Вивиану вернуться на корабль.
- Кто знает, может быть, Слейтон зазывает нас в ловушку?
Но Бокко успокоил:
- Не беспокойтесь, вы все в полной безопасности.
Путники двинулись дальше. Гатлинг давал об®яснения Томсону, вспоминал
различные случаи из своего первого пребывания на Острове. Наконец путники
подошли к резиденции. Здесь их уже ждали.
Негр сверкнул белыми зубами, раскрыв рот в широкой улыбке.
- Тоже один из бывших претендентов на руку Вивианы, - с улыбкой
отрекомендовал его Гатлинг.
- Губернатор просит вас к себе, - сказал негр.
Приезжие спустились по знакомой лесенке вниз и вошли в кабинет
губернатора.
Он стоял у стола и приветливо кивнул головой.
- Милости просим.
- Флорес! - с изумлением воскликнула Вивиана.
- К вашим услугам, - ответил он, пожимая руку гостям, - прошу
извинения за свой вид.
Все лицо Флореса посинело, шея вспухла, а на виске виднелся большой
шрам, из которого еще сочилась кровь.
- Вы ранены? - спросила Вивиана. - Может быть, вам сделать перевязку?
- Нет, благодарю вас, - ответил Флорес, прикладывая к виску платок. -
Пустая царапина.
- Не томите, Флорес, скажите, где Слейтон? Он жив?.. - нетерпеливо
спросил Симпкинс.
Флорес развел руками.
- Позавчера он неожиданно появился на Острове и был арестован мною.
Ночью я пошел проверить караул. Около самого угольщика, куда был посажен
Слейтон, на меня вдруг набросился какой-то человек. Это и был Слейтон,
которому, очевидно, удалось выбраться из своей тюрьмы. Между нами
завязалась борьба, насколько горячая, можете судить по моему костюму. Он
едва не задушил меня моим шарфом. Потом... - Флорес запнулся, - потом
Слейтон бросил меня в каюту, где он был заключен, и запер. Что было
дальше, я узнал только тогда, когда Бокко освободил меня. Он сам расскажет
вам о происшедшем.
- Мне удалось переговорить с островитянами и убедить их не
повиноваться Слейтону, - сказал Бокко. - Перед утром Слейтон созвал всех и
приказал нам готовиться к бою с вами, - Бокко показал на Гатлинга. - Но
все, как один отказались. Слейтон кричал, топал ногами. "Убью", - говорит.
А я тут и говорю: "Что с ним церемониться? Давайте свяжем его!" Мы к нему,
- он от нас. Мы было следом побежали, да где там! Он бросился в воду и
пропал. Пошли разыскивать Флореса. Догадался я в угольщик заглянуть, а он
там лежит. Выпустили его, и - вот он!
Симпкинс слушал с напряженным вниманием.
- Слейтон жив. Слейтон на Острове. Симпкинс на Острове. Значит,
Слейтон будет пойман, - выпалил он неожиданно.
IX. "БОГИ МСТЯТ"
На другой день Томсон, его ассистенты, Гатлинг и Симпкинс получили
приглашение профессора Людерса побывать у него. Старый ученый жил на краю
Острова, на испанской каравелле. Она имела квадратную корму, башенки на
носу и корме, высокий борт, бушприт и четыре прямых мачты: фок, грот и две
бизани. Три задних мачты были с латинскими парусами, на передней - две
реи.
Зыбкий мостик вел в это убежище старого ученого.
- Удивительно! - воскликнул Гатлинг, вступая на этот мостик. -
Неужели даже паруса могли сохраниться? Ведь этому кораблю не менее двухсот
лет?
- И все триста будут, - ответил Людерс, сопровождавший гостей. - Я
собственными руками реставрировал эту драгоценность. Признаюсь, она имела
довольно жалкий вид. Одного я не мог сделать: выпрямить посадку каравеллы,
- соседние суда сдавили ее и сильно накренили. Это причиняет мне некоторые
житейские неудобства. Да вот вы сами увидите. Прошу следовать за мной.
По узкой деревянной лесенке гости спустились вниз и вошли в большую
каюту. Деревянные скамьи с точеными ножками стояли у стен. Одну стену
занимал самодельный шкаф, на полках которого видны были старинные рукописи
и судовые журналы.
- Будьте осторожнее - предупредил Людерс, - я уже привык ходить по
наклонному полу. - Здесь, в этой библиотеке, огромные богатства.
- Богатства? Какого рода? - спросил Симпкинс.
- Научного. Впрочем, пожалуй, и не только научного. Вот документы с
корабля "Сивилла". Некий Себастьяно Сапрозо, состоявший на испанской
службе, вез несколько бочек золота из Бразилии в Испанию. Себастьяно не
достиг берегов Испании. Корабль прибило к Острову.
- Вы достали этот документ с "Сивиллы", - значит, она и сейчас
существует? - спросил Симпкинс.
- Да, за старым угольщиком, на юг от "Елизаветы".
- Ну, а золото вы не искали?
- Зачем оно мне? - просто ответил Людерс. - Возможно, что сохранилось
и золото. Оно, как говорится в документе, лежит в трюме. Но корабль
настолько ветхий, что было бы безумием спускаться в трюм. В соседних
каютах, - продолжал Людерс, - у меня хранятся коллекции.
- Скажите, вы не исследовали подводную часть Острова? - спросил
Томсон.
- Увы, нет, - со вздохом ответил Людерс. - У нас есть водолазные
костюмы, но я не мог починить воздушные насосы. Драга, лоты - вот все, что
было мне доступно.
- Откуда взял Себастьяно столько золота? - заинтересовалась Вивиана.
- Это интересная история. Себастьяно Сапрозо был захвачен в плен
индейцами племени бороро в лесах Центральной Бразилии. Воинственные бороро
решили убить Себастьяно и повели его к месту казни. Сапрозо удалось
вырваться из рук индейцев. Этот авантюрист, очевидно, прошел большую
жизненную школу и, вероятно, был профессиональным ярмарочным акробатом и
жонглером. Он стал перепрыгивать через головы дикарей, переворачиваться
всем телом в воздухе и выделывать такие необычайные пируэты и
сальто-мортале, что привел своих поработителей в неистовый восторг. От
ненависти к чужеземцу индейцы перешли чуть ли не к его обожествлению.
Себастьяно оставили в живых, но не вернули ему свободы. Несколько месяцев
он жил среди индейцев, изучил их несложный язык и нравы. Нередко ему
приходилось видеть, как индейцы приносили огромные куски золотых
самородков и относили в глубь леса, в дар какому-то лесному божеству. Где
находилось это божество, Сапрозо не мог узнать, ибо местопребывание идола
окружалось тайной. Однако случай помог Сапрозо. Вот как описывает сам
Себастьяно этот случай.
Людерс раскрыл старинную, в полуистлевшем кожаном переплете, рукопись
и, перелистав пожелтевшие от времени листы пергамента, украшенные
затейливо нарисованными заглавными буквами и наивными рисунками, прочел:
"Однажды утром, когда все мужчины были на охоте, а женщины занимались
растиранием корней маниока, из которого они делают опьяняющий напиток
кашири, я, проходя по окраине селения, услышал стоны из шалаша, стоявшего
одиноко, у самой опушки леса. Я вошел в шалаш и увидел девушку, опутанную
сетями. Большие черные муравьи нестерпимо кусали ее. Все тело несчастной
извивалось, лицо было перекошено от боли, на губах выступила розовая пена,
- она искусала себе губы, - мутные глаза закатились. Тронутый видом этих
мучений, я развязал сеть и стал выбирать муравьев, топтать их ногой и
выбрасывать из шалаша. Потом я взял сеть и опять прикрыл ею девушку,
которая в знак благодарности стала целовать мне руки. Тогда я решил, что
девушка может поблагодарить меня более существенным образом, и сказал ей:
- Сегодня ночью, когда шаман освободит тебя от сетей, ты придешь к
Голубому ручью и пойдешь со мной...
Девушка кивнула головой и сказала:
- Я исполню то, что ты приказываешь. Я исполню ради той милости,
которую ты оказал мне, облегчив мои страдания.
Ночью она пришла к Голубому ручью, и мы углубились с ней в чащу леса.
К полночи пришли мы на лесную поляну, с высоким холмом посередине. Полная
луна стояла над головой, ярко освещая большого деревянного идола на
вершине холма. Этот идол, до колен, которые стояли от земли выше роста
человеческого, - был засыпан сверкающими золотыми самородками. Я
поклонился идолу до земли, незаметно взял с земли самородок величиною с
гусиное яйцо и, повернувшись к девушке, сказал:
- Теперь я пойду. Укажи мне путь к морю.
Девушка задумалась и сказала:
- Хорошо. Ты один не найдешь дороги. Скоро придут сюда жрецы с
приношениями. Бежим!..
И мы побежали. Двадцать раз я мог погибнуть без этой девушки. Она
предостерегала меня от капканов, отравленных колючек, глубоких ям,
прикрытых листьями, охраняющих священное место; она умела находить ручьи и
с®едобные ягоды. Она знала каждую "тропинку в лесу. Мы вышли к берегу в
тот момент, когда команда "Сивиллы", отчаявшись в моем возвращении,
поднимала якорь и паруса, готовясь к отплытию. Меня увидали и послали
шлюпку. Я рассказал моим товарищам все, что было со мной, показал им
слиток и убеждал их пойти за золотом. Они согласились, и нам удалось
перенести на корабль столько золота, что мы наполнили им три бочки из-под
солонины".
- Вот откуда это золото, - закончил Людерс, опуская рукопись на
колени.
- Что же стало с девушкой? - спросила Вивиана.
- Девушка сказала Себастьяно, что ее убьют, если она вернется домой,
и она уехала с ним. Дальше рукопись повествует о приключениях плавания, о
буре, о прибытии сюда, о гибели экипажа. Вот последние строки этого
дневника:
"Числа не знаю. Голова в огне. Руки дрожат. Кругом трупы. Нет сил
выбросить мертвых за борт. Сегодня перед восходом солнца умерла на моих
руках бедная девушка. Умерла спокойно, с улыбкой на губах. А вечером
накануне она в бреду со страхом говорила: "Боги мстят!.." - Бочки с
золотом, - кому они..." Здесь рукопись обрывается.
Людерс окончил чтение, и все сидели некоторое время молча, под
впечатлением прослушанной истории.
- Да, - наконец, сказал Людерс, - таких историй у меня целая
библиотека. Я собрал их едва ли не больше, чем Слейтон.
- Я вижу, что эта история взволновала вас, - продолжал Людерс,
обращаясь к Вивиане. - Если вы ничего против не имеете, я предложу вам
маленькую экскурсию по Острову. Почти вся история кораблестроения пройдет
перед вашими глазами.
Все охотно согласились и поднялись наверх. Людерс как будто спешил
вознаградить себя за многолетнее молчание и говорил без умолку.
- Посмотрите на эту водную поверхность, - говорил он, указывая на
безграничную гладь океана. - Тихий и Атлантический океаны занимают двести
пятьдесят пять миллионов квадратных километров - вдвое большую площадь,
чем все пять частей света вместе. Недаром океан издавна служил символом
бесконечности, мощи, непокоренной воли. Он неистощим в своей доброте и в
гневе... Он бесконечно много дает, но может и отобрать все - самое жизнь.
Неудивительно, что в древности его обожествляли. Но и этот "бог" был
побежден в тот самый момент, когда первобытный человек, упавший в воду,
случайно ухватился за плавающий ствол дерева и убедился, что этот ствол
держит его на воде. С этого момента начинается история покорения океана -
история мореплавания. Придать куску дерева наибольшую устойчивость,
научиться управлять им по желанию - вот к чему сводился прогресс в области
кораблестроения на протяжении многих тысячелетий. В моем "музее" вы можете
найти много таких первобытных судов. Вон там, между старым линейным
кораблем и маленьким пароходиком, вы видите несколько бревен, связанных
ветками. Плот - это уже огромный шаг вперед по сравнению с простым,
необделанным стволом дерева: плот отличается большей устойчивостью и
грузопод®емностью... А там, недалеко от него, высоко подняла свой нос
легкая пирога. Но без весла и паруса эти суда могли плыть только по
течению. Древние египтяне, вавилоняне, финикияне уже знали употребление
весла и паруса. К сожалению, в моей коллекции существует большой пробел. Я
могу показать вам суда, которые строились в незапамятные времена
доисторической жизни человека и которые совершенно таким же образом
строятся до сих пор на островах, населенных дикими племенами; но я не
находил здесь ни египетских, ни греческих судов. Обойдем этот почтенный
парусник, и я покажу вам самое древнее судно Острова Погибших Кораблей.
Все спустились по мосткам и через минуту остановились у остова судна
странного вида.
- Вот полюбуйтесь, - сказал Людерс, протягивая руку.
Прямо перед Вивианой было лицо полузверя-получеловека. Птичий нос,
огромные круглые невидящие глаза, львиный оскал морды и волосы женщины
производили сильное впечатление своей грубой, но выразительной красотой.
Лицо было вырезано из дерева и прикреплено к заостренному носу узкого,
длинного судна. Солнце, ветер и соленые волны произвели большие разрушения
на этом фантастическом лице. Покрытое трещинами, как морщинами, оно
казалось таким же старым и загадочным, как сфинкс.
- Тысячу лет смотрит это чудовище на волны океана, - сказал Людерс, -
и много могло бы рассказать нам, если бы его деревянный язык мог говорить.
Оно рассказало бы нам о бесстрашных людях севера - викингах, которые на
этом утлом суденышке отважились бросить вызов седым просторам океана. Их
вмещалось не менее семидесяти, этих смельчаков. Они гребли веслами, а в
помощь веслам ставили четырехугольный ют и в передней части судна -
короткую палубу для воинов. В восьмом-девятом веке еще не строили юта. Вот
эти щиты на юте служили для защиты гребцов.
- Меня удивляет вот что, - сказал Гатлинг, - как могла эта северная
морская птица залететь так далеко на юг? Безумным пиратам - безумным в
своей храбрости, - как и всем прочим, нужно было питаться и пить пресную
воду. Но разве они могли на этой скорлупе иметь запасы для такого далекого
путешествия?
- Я тоже думал об этом,