Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Русскоязычная фантастика
      Александр Беляев. Остров погибших кораблей -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
ую каюту. Между ними завязалась борьба. Случайно Слейтону подвернулся развязавшийся шелковый шарф Флореса. Слейтон схватил его и сдавил им горло противника. Флорес еще барахтался, но Слейтон успел выбежать и закрыть дверь засовом. Потом он подошел к китайцу, взял его за плечи, поднял тщедушное тело на воздух и, тряхнув, прошипел: - Разве так стоят на страже? Ты едва не упустил преступника. Идем! Китаец встряхнулся, вздохнул от радости, что дешево отделался, и поплелся вслед за Слейтоном. Так Слейтон вновь оказался губернатором Острова. Когда пришел "Вызывающий", Слейтон выслал Бокко парламентером. Поделившись новостями с новоприбывшими, старик боязливо посмотрел на Остров и поспешно сказал: - Однако я заговорился, - и вдруг, приняв вид официального лица, важно заявил: - Губернатор Острова Погибших Кораблей прислал меня узнать, кто вы и зачем приехали на Остров. Гатлинг задумался, потом, положив руку на плечо Бокко, сказал: - Вот что, Бокко, бросьте этот тон и будем говорить с вами, как старые друзья. Мы не ожидали опять встретиться здесь со Слейтоном. Вы знаете, что расстались мы с ним не очень дружелюбно. Но против островитян мы не замышляем ничего плохого. Мы с женой и профессором Томсоном приехали сюда, чтобы исследовать Саргассово море. Ну, а кстати решили навестить и вас. И уж раз мы приехали, то на Острове мы побываем, хочет ли этого капитан Слейтон, или не хочет. Но, чтобы не затруднять вас рискованными переговорами со Слейтоном, мы пошлем ему радиотелеграмму: ведь на Острове есть радиоприемник. Тотчас же отправленная радиотелеграмма гласила следующее: "Гатлинги, Симпкинс и профессор Томсон желают высадиться на Острове. О согласии сигнализируйте белым флагом. Гатлинг". Радиотелеграмма, очевидно, была получена, потому что через некоторое время со стороны резиденции раздался ружейный выстрел. Пуля ударилась в шлюпку, отщепив край борта. - Коротко и ясно! - сказал Гатлинг. - Ну, что ж, стесняться больше нечего. Во избежание кровопролития пошлем еще одну радиотелеграмму. А ты, Вивиана, на всякий случай, спустись в каюту. "Если вы немедленно не дадите согласия, я прикажу бомбардировать Остров", - гласила вторая радиотелеграмма; и второй выстрел был на нее ответом. Гатлинг хотел было уже отдать приказ обстрелять Остров, но Томсон предложил отложить военные действия до утра. - Темно уже, - пожалуй, действительно лучше обождать до утра. Остров не убежит, - поддержал эту мысль и капитан Муррей. Гатлинг согласился. Оставив на палубе для охраны корабля несколько матросов, Гатлинг спустился в кают-компанию. Капитан Муррей, Симпкинс, Томсон и Бокко последовали за ним. Вивиана разливала чай. Все уселись; Бокко - на кончике стула: новые люди и непривычная обстановка смущали его. Обжигаясь, он пил горячий чай, краснел и кряхтел. - А все-таки... нехорошо это выходит, - сказал он, вдруг нахмурившись. - Что нехорошо? - спросила Вивиана. - Да вот это самое: начнется пальба. Ну, что тут хорошего? Сколько народу покалечить можно! - Но что же делать, Бокко? - недоумевал Гатлинг. - Вы сами видали, что Слейтон не принял наших мирных предложений. - Что делать? О том я и думаю, что делать. А делать больше и нечего, как только идти мне на Остров, чтобы шепнуть на ухо нашим островитянам: не слушайте капитана Слейтона, не стреляйте. Скажите вашим матросам, чтобы спустили меня... Прощайте, спасибо за чай! VIII. ОПЯТЬ НА ОСТРОВЕ В эту ночь никто не спал на "Вызывающем". Гатлинг бродил по палубе, вслушиваясь в ночную тишину. Что будет с Бокко? Послушают ли его островитяне? Иногда Гатлингу казалось, что он слышит сдержанный шум голосов, скрип досок на полусгнивших палубах под чьими-то ногами. А может быть, это предутренний ветер шумит по сломанным реям и мачтам, треплет обрывки парусов, колышет корабли, и они скрипят и стонут, как стонут старики во сне, жалуясь на свои немощи? Если бы была хоть лунная ночь! Как томителен этот мрак! За час до восхода солнца с Острова вновь послышался шум. Теперь уже не было сомнения: там что-то происходило. Голоса слышались ясно; несколько человек пробежали по Острову с фонарями и медленно вернулись к резиденции губернатора. "Неужели бедный Бокко погибнет?" - с волнением думал Гатлинг. Перед самым восходом солнца на палубу вышли уже все пассажиры "Вызывающего". И когда, наконец, солнце взошло, все удивленно воскликнули, - на большой мачте у резиденции губернатора виднелся большой белый флаг. - Капитан Слейтон пошел на капитуляцию! - воскликнул Гатлинг. - Смотрите, Бокко идет сюда, - заметила Вивиана. Бокко семенил старыми ногами к "Вызывающему", раскланивался, махал рукой и еще издали крикнул в морской рупор: - Можете сходить на Остров! Капитан разрешил! Поспешно спустили шлюпку, в которую сели Гатлинги, Томсон со своими ассистентами - Таммом и Мюллером, Симпкинс и четыре матроса. Бокко приветствовал прибывших низким поклоном. - Капитан просит вас в свою резиденцию. - Вы живы, Бокко, - мы так беспокоились за вас! - сказала Вивиана, пожимая его руку. - Что там произошло у вас на Острове ночью? - спросил Гатлинг. Бокко улыбнулся с таинственным видом и повторил: - Губернатор просит вас к себе. Он вам об®яснит все. С волнением Вивиана вступила вновь на Остров Погибших Кораблей. Она шла по зыбким мосткам, перекинутым от корабля к кораблю, думая о том, что так же шли они и в первый приезд. Но тогда они были потерпевшие кораблекрушение, беззащитные пленники, которые шли навстречу неизвестному. Теперь они были под защитой "Вызывающего". Гатлинг просил Вивиану вернуться на корабль. - Кто знает, может быть, Слейтон зазывает нас в ловушку? Но Бокко успокоил: - Не беспокойтесь, вы все в полной безопасности. Путники двинулись дальше. Гатлинг давал об®яснения Томсону, вспоминал различные случаи из своего первого пребывания на Острове. Наконец путники подошли к резиденции. Здесь их уже ждали. Негр сверкнул белыми зубами, раскрыв рот в широкой улыбке. - Тоже один из бывших претендентов на руку Вивианы, - с улыбкой отрекомендовал его Гатлинг. - Губернатор просит вас к себе, - сказал негр. Приезжие спустились по знакомой лесенке вниз и вошли в кабинет губернатора. Он стоял у стола и приветливо кивнул головой. - Милости просим. - Флорес! - с изумлением воскликнула Вивиана. - К вашим услугам, - ответил он, пожимая руку гостям, - прошу извинения за свой вид. Все лицо Флореса посинело, шея вспухла, а на виске виднелся большой шрам, из которого еще сочилась кровь. - Вы ранены? - спросила Вивиана. - Может быть, вам сделать перевязку? - Нет, благодарю вас, - ответил Флорес, прикладывая к виску платок. - Пустая царапина. - Не томите, Флорес, скажите, где Слейтон? Он жив?.. - нетерпеливо спросил Симпкинс. Флорес развел руками. - Позавчера он неожиданно появился на Острове и был арестован мною. Ночью я пошел проверить караул. Около самого угольщика, куда был посажен Слейтон, на меня вдруг набросился какой-то человек. Это и был Слейтон, которому, очевидно, удалось выбраться из своей тюрьмы. Между нами завязалась борьба, насколько горячая, можете судить по моему костюму. Он едва не задушил меня моим шарфом. Потом... - Флорес запнулся, - потом Слейтон бросил меня в каюту, где он был заключен, и запер. Что было дальше, я узнал только тогда, когда Бокко освободил меня. Он сам расскажет вам о происшедшем. - Мне удалось переговорить с островитянами и убедить их не повиноваться Слейтону, - сказал Бокко. - Перед утром Слейтон созвал всех и приказал нам готовиться к бою с вами, - Бокко показал на Гатлинга. - Но все, как один отказались. Слейтон кричал, топал ногами. "Убью", - говорит. А я тут и говорю: "Что с ним церемониться? Давайте свяжем его!" Мы к нему, - он от нас. Мы было следом побежали, да где там! Он бросился в воду и пропал. Пошли разыскивать Флореса. Догадался я в угольщик заглянуть, а он там лежит. Выпустили его, и - вот он! Симпкинс слушал с напряженным вниманием. - Слейтон жив. Слейтон на Острове. Симпкинс на Острове. Значит, Слейтон будет пойман, - выпалил он неожиданно. IX. "БОГИ МСТЯТ" На другой день Томсон, его ассистенты, Гатлинг и Симпкинс получили приглашение профессора Людерса побывать у него. Старый ученый жил на краю Острова, на испанской каравелле. Она имела квадратную корму, башенки на носу и корме, высокий борт, бушприт и четыре прямых мачты: фок, грот и две бизани. Три задних мачты были с латинскими парусами, на передней - две реи. Зыбкий мостик вел в это убежище старого ученого. - Удивительно! - воскликнул Гатлинг, вступая на этот мостик. - Неужели даже паруса могли сохраниться? Ведь этому кораблю не менее двухсот лет? - И все триста будут, - ответил Людерс, сопровождавший гостей. - Я собственными руками реставрировал эту драгоценность. Признаюсь, она имела довольно жалкий вид. Одного я не мог сделать: выпрямить посадку каравеллы, - соседние суда сдавили ее и сильно накренили. Это причиняет мне некоторые житейские неудобства. Да вот вы сами увидите. Прошу следовать за мной. По узкой деревянной лесенке гости спустились вниз и вошли в большую каюту. Деревянные скамьи с точеными ножками стояли у стен. Одну стену занимал самодельный шкаф, на полках которого видны были старинные рукописи и судовые журналы. - Будьте осторожнее - предупредил Людерс, - я уже привык ходить по наклонному полу. - Здесь, в этой библиотеке, огромные богатства. - Богатства? Какого рода? - спросил Симпкинс. - Научного. Впрочем, пожалуй, и не только научного. Вот документы с корабля "Сивилла". Некий Себастьяно Сапрозо, состоявший на испанской службе, вез несколько бочек золота из Бразилии в Испанию. Себастьяно не достиг берегов Испании. Корабль прибило к Острову. - Вы достали этот документ с "Сивиллы", - значит, она и сейчас существует? - спросил Симпкинс. - Да, за старым угольщиком, на юг от "Елизаветы". - Ну, а золото вы не искали? - Зачем оно мне? - просто ответил Людерс. - Возможно, что сохранилось и золото. Оно, как говорится в документе, лежит в трюме. Но корабль настолько ветхий, что было бы безумием спускаться в трюм. В соседних каютах, - продолжал Людерс, - у меня хранятся коллекции. - Скажите, вы не исследовали подводную часть Острова? - спросил Томсон. - Увы, нет, - со вздохом ответил Людерс. - У нас есть водолазные костюмы, но я не мог починить воздушные насосы. Драга, лоты - вот все, что было мне доступно. - Откуда взял Себастьяно столько золота? - заинтересовалась Вивиана. - Это интересная история. Себастьяно Сапрозо был захвачен в плен индейцами племени бороро в лесах Центральной Бразилии. Воинственные бороро решили убить Себастьяно и повели его к месту казни. Сапрозо удалось вырваться из рук индейцев. Этот авантюрист, очевидно, прошел большую жизненную школу и, вероятно, был профессиональным ярмарочным акробатом и жонглером. Он стал перепрыгивать через головы дикарей, переворачиваться всем телом в воздухе и выделывать такие необычайные пируэты и сальто-мортале, что привел своих поработителей в неистовый восторг. От ненависти к чужеземцу индейцы перешли чуть ли не к его обожествлению. Себастьяно оставили в живых, но не вернули ему свободы. Несколько месяцев он жил среди индейцев, изучил их несложный язык и нравы. Нередко ему приходилось видеть, как индейцы приносили огромные куски золотых самородков и относили в глубь леса, в дар какому-то лесному божеству. Где находилось это божество, Сапрозо не мог узнать, ибо местопребывание идола окружалось тайной. Однако случай помог Сапрозо. Вот как описывает сам Себастьяно этот случай. Людерс раскрыл старинную, в полуистлевшем кожаном переплете, рукопись и, перелистав пожелтевшие от времени листы пергамента, украшенные затейливо нарисованными заглавными буквами и наивными рисунками, прочел: "Однажды утром, когда все мужчины были на охоте, а женщины занимались растиранием корней маниока, из которого они делают опьяняющий напиток кашири, я, проходя по окраине селения, услышал стоны из шалаша, стоявшего одиноко, у самой опушки леса. Я вошел в шалаш и увидел девушку, опутанную сетями. Большие черные муравьи нестерпимо кусали ее. Все тело несчастной извивалось, лицо было перекошено от боли, на губах выступила розовая пена, - она искусала себе губы, - мутные глаза закатились. Тронутый видом этих мучений, я развязал сеть и стал выбирать муравьев, топтать их ногой и выбрасывать из шалаша. Потом я взял сеть и опять прикрыл ею девушку, которая в знак благодарности стала целовать мне руки. Тогда я решил, что девушка может поблагодарить меня более существенным образом, и сказал ей: - Сегодня ночью, когда шаман освободит тебя от сетей, ты придешь к Голубому ручью и пойдешь со мной... Девушка кивнула головой и сказала: - Я исполню то, что ты приказываешь. Я исполню ради той милости, которую ты оказал мне, облегчив мои страдания. Ночью она пришла к Голубому ручью, и мы углубились с ней в чащу леса. К полночи пришли мы на лесную поляну, с высоким холмом посередине. Полная луна стояла над головой, ярко освещая большого деревянного идола на вершине холма. Этот идол, до колен, которые стояли от земли выше роста человеческого, - был засыпан сверкающими золотыми самородками. Я поклонился идолу до земли, незаметно взял с земли самородок величиною с гусиное яйцо и, повернувшись к девушке, сказал: - Теперь я пойду. Укажи мне путь к морю. Девушка задумалась и сказала: - Хорошо. Ты один не найдешь дороги. Скоро придут сюда жрецы с приношениями. Бежим!.. И мы побежали. Двадцать раз я мог погибнуть без этой девушки. Она предостерегала меня от капканов, отравленных колючек, глубоких ям, прикрытых листьями, охраняющих священное место; она умела находить ручьи и с®едобные ягоды. Она знала каждую "тропинку в лесу. Мы вышли к берегу в тот момент, когда команда "Сивиллы", отчаявшись в моем возвращении, поднимала якорь и паруса, готовясь к отплытию. Меня увидали и послали шлюпку. Я рассказал моим товарищам все, что было со мной, показал им слиток и убеждал их пойти за золотом. Они согласились, и нам удалось перенести на корабль столько золота, что мы наполнили им три бочки из-под солонины". - Вот откуда это золото, - закончил Людерс, опуская рукопись на колени. - Что же стало с девушкой? - спросила Вивиана. - Девушка сказала Себастьяно, что ее убьют, если она вернется домой, и она уехала с ним. Дальше рукопись повествует о приключениях плавания, о буре, о прибытии сюда, о гибели экипажа. Вот последние строки этого дневника: "Числа не знаю. Голова в огне. Руки дрожат. Кругом трупы. Нет сил выбросить мертвых за борт. Сегодня перед восходом солнца умерла на моих руках бедная девушка. Умерла спокойно, с улыбкой на губах. А вечером накануне она в бреду со страхом говорила: "Боги мстят!.." - Бочки с золотом, - кому они..." Здесь рукопись обрывается. Людерс окончил чтение, и все сидели некоторое время молча, под впечатлением прослушанной истории. - Да, - наконец, сказал Людерс, - таких историй у меня целая библиотека. Я собрал их едва ли не больше, чем Слейтон. - Я вижу, что эта история взволновала вас, - продолжал Людерс, обращаясь к Вивиане. - Если вы ничего против не имеете, я предложу вам маленькую экскурсию по Острову. Почти вся история кораблестроения пройдет перед вашими глазами. Все охотно согласились и поднялись наверх. Людерс как будто спешил вознаградить себя за многолетнее молчание и говорил без умолку. - Посмотрите на эту водную поверхность, - говорил он, указывая на безграничную гладь океана. - Тихий и Атлантический океаны занимают двести пятьдесят пять миллионов квадратных километров - вдвое большую площадь, чем все пять частей света вместе. Недаром океан издавна служил символом бесконечности, мощи, непокоренной воли. Он неистощим в своей доброте и в гневе... Он бесконечно много дает, но может и отобрать все - самое жизнь. Неудивительно, что в древности его обожествляли. Но и этот "бог" был побежден в тот самый момент, когда первобытный человек, упавший в воду, случайно ухватился за плавающий ствол дерева и убедился, что этот ствол держит его на воде. С этого момента начинается история покорения океана - история мореплавания. Придать куску дерева наибольшую устойчивость, научиться управлять им по желанию - вот к чему сводился прогресс в области кораблестроения на протяжении многих тысячелетий. В моем "музее" вы можете найти много таких первобытных судов. Вон там, между старым линейным кораблем и маленьким пароходиком, вы видите несколько бревен, связанных ветками. Плот - это уже огромный шаг вперед по сравнению с простым, необделанным стволом дерева: плот отличается большей устойчивостью и грузопод®емностью... А там, недалеко от него, высоко подняла свой нос легкая пирога. Но без весла и паруса эти суда могли плыть только по течению. Древние египтяне, вавилоняне, финикияне уже знали употребление весла и паруса. К сожалению, в моей коллекции существует большой пробел. Я могу показать вам суда, которые строились в незапамятные времена доисторической жизни человека и которые совершенно таким же образом строятся до сих пор на островах, населенных дикими племенами; но я не находил здесь ни египетских, ни греческих судов. Обойдем этот почтенный парусник, и я покажу вам самое древнее судно Острова Погибших Кораблей. Все спустились по мосткам и через минуту остановились у остова судна странного вида. - Вот полюбуйтесь, - сказал Людерс, протягивая руку. Прямо перед Вивианой было лицо полузверя-получеловека. Птичий нос, огромные круглые невидящие глаза, львиный оскал морды и волосы женщины производили сильное впечатление своей грубой, но выразительной красотой. Лицо было вырезано из дерева и прикреплено к заостренному носу узкого, длинного судна. Солнце, ветер и соленые волны произвели большие разрушения на этом фантастическом лице. Покрытое трещинами, как морщинами, оно казалось таким же старым и загадочным, как сфинкс. - Тысячу лет смотрит это чудовище на волны океана, - сказал Людерс, - и много могло бы рассказать нам, если бы его деревянный язык мог говорить. Оно рассказало бы нам о бесстрашных людях севера - викингах, которые на этом утлом суденышке отважились бросить вызов седым просторам океана. Их вмещалось не менее семидесяти, этих смельчаков. Они гребли веслами, а в помощь веслам ставили четырехугольный ют и в передней части судна - короткую палубу для воинов. В восьмом-девятом веке еще не строили юта. Вот эти щиты на юте служили для защиты гребцов. - Меня удивляет вот что, - сказал Гатлинг, - как могла эта северная морская птица залететь так далеко на юг? Безумным пиратам - безумным в своей храбрости, - как и всем прочим, нужно было питаться и пить пресную воду. Но разве они могли на этой скорлупе иметь запасы для такого далекого путешествия? - Я тоже думал об этом,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору