Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стейнбек Джон. На восток от Эдема -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -
лка. - У вас двойня, - сообщил Самюэл.- Два чудесных мальчика. Но между собой они не похожи. Родились каждый в своей, отдельной рубашке. Ее глаза смотрели на него холодно, без интереса. - Сейчас я вам их покажу, - сказал Самюэл. - Не надо, - бесстрастно ответила она. - Но как же, милая, разве вам не хочется взглянуть на ваших деток? - Нет. Они мне не нужны. - Ну, это у вас пройдет. Вы сейчас устали, но скоро все наладится. Должен вам сказать, я никогда не видел таких легких и быстрых родов. Она отвела глаза в сторону: - Эти дети мне не нужны. Занавесьте окна, я хочу, чтобы было темно. - Это в вас усталость говорит. Через несколько дней станете совсем другой и забудете то, что сейчас сказали. - Не забуду. Уходите. Заберите их из комнаты. Пришлите сюда Адама. Самюэла поразил ее тон. В голосе у нее не было ни слабости, ни усталости, ни мягкости. И то, что сказал Самюэл, вырвалось у него невольно. - Вы мне неприятны, - сказал он и тотчас пожалел, что не может проглотить эти слова, загнать их обратно, в свое сознание. Но Кэти будто и не слышала. - Пришлите сюда Адама, - повторила она, В маленькой гостиной Адам мельком взглянул на сыновей, потом быстро прошел в спальню и захлопнул дверь. Через мгновение раздался стук молотка. Адам снова прибивал над окнами одеяла. Ли принес Самюэлу кофе. - Рука-то у вас сильно повреждена, нехорошо это. - Да, знаю. Боюсь, еще намучаюсь. - Почему она вас укусила? - Не знаю. Она - странная. - Давайте-ка, мистер Гамильтон, я вас полечу. А то без руки останетесь. Самюэл сидел подавленный. - Делай что хочешь. Ли. До чего же мне тяжко на душе, тяжко и тревожно! Жаль, я не ребенок, а то бы заплакал. И нельзя мне от страха терять голову, я для этого слишком стар. Но такой тоски не знал я с тех пор, как в руках у меня умерла птаха: помню, сидел я тогда у ручья и горевал - ох, как же давно это было! Ли вышел из комнаты и вскоре вернулся с маленькой шкатулкой из эбенового дерева, на которой были вырезаны изогнувшиеся драконы. Сев рядом с Самюэлом, Ли достал из шкатулки треугольную китайскую бритву. - Будет больно, - мягко предупредил он. - Постараюсь вытерпеть. Кусая губы, сам чувствуя, какую он причиняет боль, китаец вдавил бритву в руку Самюэлу, вспорол следы укусов, срезал лохмотья кожи и долго скоблил ладонь с обеих сторон, пока из ранок не потекла здоровая, алая кровь. Встряхнув бутылочку с этикеткой "Бальзам Холла", он полил изрезанную ладонь желтой мазью. Потом пропитал бальзамом носовой платок, наложил его на руку и туго завязал. Лицо у Самюэла перекосилось, он ухватился левой рукой за подлокотник кресла, - Это в общем-то просто карболовая кислота, - сказал Ли. - Чувствуете по запаху? - Спасибо, Ли. Извини, что я так скрючился - веду себя, как дитя малое. - Вы даже не вскрикнули ни разу. Я бы наверняка так не смог. Сейчас принесу вам еще кофе. Из кухни он вернулся с двумя чашками и сел рядом с Самюэлом. - Пожалуй, уйду я отсюда, - сказал он.- Нет у меня желания смотреть, как губят жизнь. - Ты о чем, Ли? - вздрогнув, спросил Самюэл. - Не знаю. Случайно вырвалось. Самюэл поежился. - Люди - глупцы, Ли. И хотя раньше я сомневался, теперь вижу, что китайцы ничуть не умнее других. - А почему вы в этом сомневались? - Нам кажется, будто чужеземцы всегда сильнее и умнее нас. - Что вы хотите этим сказать? - Возможно, глупость даже необходима человеку: все эти поединки с демонами, бахвальство, малодушная храбрость, с которой мы неустанно стремимся развенчать Бога, детская трусливость, что дает о себе знать в сумерках на пустынной дороге, когда в любом высохшем дереве нам мерещится привидение... Может быть, это прекрасно и необходимо, но... - Что вы хотите этим сказать? - терпеливо повторил Ли. - Я ведь думал, только в моей глупой голове такая сумятица. А сейчас, по твоему голосу, я понял, что тот же ветер разворошил и твои мысли. Я чувствую, как Зло распростерло крылья над этим домом. Я чувствую, как надвигается что-то ужасное. - Я тоже это чувствую. - Знаю. Потому-то и не дарит мне привычного покоя сознание собственной глупости. Эти роды были слишком быстрые, слишком легкие - она разродилась, как кошка. И мне страшно за котят. Чудовищные подозрения бередят мой разум. - Что вы хотите этим сказать? - в третий раз повторил Ли. - Я хочу, чтобы рядом со мной была моя жена! - выкрикнул Самюэл. Чтобы исчезли видения, призраки, нелепые мысли. Я хочу, чтобы она была здесь. Говорят горняки, чтобы проверить воздух в шахте, берут туда с собой канареек. Поверь, Ли, если уж Лиза увидит оборотня, значит, это и вправду оборотень, а не плод воображения. И если Лиза почует приближение беды, мы наглухо запрем все двери. Ли встал, подошел к корзине и посмотрел на новорожденных. Ему пришлось нагнуться, чтобы разглядеть их получше - за окном быстро сгущались сумерки. - Спят, - сказал он. - Это ненадолго. Скоро распищатся. Ли, запряги бричку и поезжай за Лизой, ладно? Скажи, что я прошу ее приехать. Если Том еще на ранчо, скажи, пусть останется там за хозяина. А если его нет, я отправлю его туда завтра утром. Если Лиза не захочет ехать, скажи, что здесь нужны женские руки и трезвый женский ум. Она поймет. - Все передам, - кивнул Ли, - А может, мы с вами попросту стращаем друг друга, как дети в темноте? - Я уже об этом думал. И вот еще что. Ли, скажешь, что руку я поранил у колодца. Бога ради, не проговорись. - Я только зажгу лампы и сразу же двинусь, - сказал Ли. - Чувствую, мы вздохнем с облегчением, когда приедет ваша жена. - Это уж точно, Ли. Это точно. Лиза рассеет весь этот мрак. Когда бричка Ли скрылась в темноте, Самюэл неловко, левой рукой, взял со стола лампу и встал. Подойдя к спальне, он вынужден был поставить лампу на пол, иначе не смог бы повернуть ручку двери. В комнате была кромешная тьма, и направленный вверх желтый свет лампы не доходил до кровати. - Закройте дверь. Свет здесь ни к чему, - раздался громкий и резкий голос Кэти. - Адам, уйди отсюда. Я полежу в темноте... одна. - Но мне хочется посидеть с тобой, - хрипло пробормотал Адам. - Ты мне не нужен. - Я не уйду. - Что ж, оставайся. Только молчи. А вы, пожалуйста, закройте дверь и уберите лампу. Самюэл вернулся в гостиную. Поставил лампу на стол рядом с корзиной и взглянул на личики спящих малышей. Глаза у них были крепко зажмурены, но свет обеспокоил близнецов, и они недовольно засопели. Самюэл опустил в корзину палец и погладил маленькие горячие лобики. Один из близнецов открыл рот, широко зевнул и снова погрузился в сон. Самюэл отодвинул лампу, прошел к входной двери, открыл ее и шагнул на крыльцо. Венера сияла так ярко, что казалась искрящимся, дрожащим огоньком, который медленно плыл по небу, опускаясь к западным хребтам. Воздух был неподвижен, в нем висел запах пропитанной солнцем полыни. Ночь была очень темная. И когда из черноты раздался голос, Самюэл вздрогнул. - Как она там? - Кто это? - спросил Самюэл. - Я. Кролик.- От темноты отделилась тень, и падавший с крыльца свет очертил силуэт говорившего. - Ты про роженицу. Кролик? У нее все прекрасно. - Ли сказал, близнецы. - Да, верно... два мальчика. О таком счастье иные только мечтают. Думаю, мистер Траск теперь выкорчует из реки весь сахарный тростник. Пустит его на сладости для своих сыновей. Неожиданно для себя Самюэл сменил тему: - Кролик, а знаешь, во что у нас сегодня уткнулся бур? В метеорит. - А что это такое, мистер Гамильтон? - Звезда, которая упала на землю миллион лет тому назад. - Правда? Ну и чудеса! А как вас угораздило руку поранить? - Чуть было не сказал: "Ободрал о звезду", - засмеялся Самюэл.- Увы, все было совсем не так романтично, прищемил тросом. - Сильно? - Нет, не очень. - Два мальчика, - задумчиво повторил Кролик. Моя жена позавидует. - Может, зайдешь в дом. Кролик? Посидим, поговорим. - Нет-нет, спасибо, мистер Гамильтон. Я уже спать собрался. Похоже, чем дольше живу, тем все раньше светает. - Верно, Кролик, так оно и есть. Ладно, спокойной тебе ночи. Лиза приехала в пятом часу утра. Самюэл спал, сидя в кресле: ему снилось, что он держит и никак не может отпустить раскаленный брусок железа. Лиза разбудила мужа, прежде всего осмотрела его руку и лишь потом подошла к новорожденным. Делая сто дел одновременно, куда до нее Самюэлу с его мужской неповоротливостью! - она собирала его в дорогу и давала наставления. Во-первых, ему надо, не теряя ни минуты, седлать Акафиста и ехать прямо в Кинг-Сити. И неважно, который час, - пусть разбудит этого бездельника доктора, и пусть тот немедленно займется его рукой. Если окажется, что ничего страшного, он может ехать домой и дожидаться ее там. И как же это он, изверг такой, мог бросить своего младшего сына одного: тот ведь и сам еще дитя, сидит сейчас возле какой-то ямы, и даже посмотреть за ним некому! Ох, как бы не пришлось за такой проступок отвечать перед Господом Богом! Да, Самюэл получил то, чего так жаждал - Лиза воплощала собой здравый и деятельный подход к жизни. Она отправила его в дорогу еще до рассвета. К одиннадцати утра рука у него была уже перевязана, а к пяти часам он, больной, с пылающим лбом и воспаленными глазами, уже сидел за столом у себя на ранчо, а Том варил курицу, чтобы приготовить ему бульон. Три дня Самюэл пролежал в бреду, сражаясь с призраками и что-то выкрикивая, пока его могучий организм не одолел наконец прилепившуюся заразу и она, визгливо мяукая, отлетела прочь. Придя в себя, Самюэл взглянул на Тома прояснившимися глазами, сказал: "Хватит мне валяться", - и попробовал встать, но ноги не держали его, он снова сел на кровать и смешливо фыркнул - любую свою неудачу он всегда встречал таким фырканьем. У него была на этот счет своя теория; даже проиграв бой, можно изловчиться и одержать скромную победу, посмеявшись над собственным поражением. А вскоре он был уже готов убить Тома, так усердно тот кормил его бульоном. Миф о целебности бульона на удивление живуч, и даже в наше время вы встретите немало людей, которые верят, что бульон излечивает все хвори и весьма полезен даже покойникам. 4 Лиза пробыла у Трасков неделю. Она отскоблила их дом сверху донизу, от чердака до деревянных полов. Она вымыла все, что влезало в корыто хотя бы боком, а то, что не влезало никак, протерла мокрой тряпкой. Для новорожденных она установила строгий режим и с удовлетворением отметила, что орут они на редкость громко и начали набирать вес. На Ли она взваливала самую грубую работу, потому что не очень-то ему доверяла. Адама же предпочитала не замечать вообще, потому что не могла поручить ему ничего. Один раз, правда, заставила его вымыть окна, но потом сама перемыла их заново. С молодой матерью Лиза сидела недолго, но успела прийти к выводу, что Кэти - женщина толковая, не из разговорчивых, и учить старших уму-разуму не пытается. Попутно Лиза осмотрела ее и убедилась, что Кэти совершенно здорова, что роды не причинили ей никаких повреждений и что молока у нее нет и не будет. "Оно и к лучшему, - сказала Лиза. - Вы вон какая махонькая, эти два здоровяка сожрали бы вас живьем". Ей и в голову не пришло, что сама она еще меньше, чем Кэти, но выкормила грудью всех своих девятерых детей. В субботу после обеда Лиза проверила результаты своих трудов, составила длиннющий список указаний на случай всевозможных напастей, начиная от колик в животе и кончая вторжением гигантских муравьев, сложила вещи и велела Ли везти ее домой. В своем доме она застала чудовищную грязь и немедленно принялась за уборку с энергией и брезгливостью Геракла, вычищающего авгиевы конюшни. Она сновала по дому, на лету отвечая Самюэлу. донимавшему ее расспросами. - Как там новорожденные? - Хорошо. Растут. - Как Адам? - Все только ходит-бродит, а больше ничего, как неживой. Велика мудрость Господня: не дай Он богатства таким чудным людям, они, верно, с голоду бы померли. - А как тебе показалась миссис Траск? - Спокойная, вся в себе, одним словом, настоящая нью-йоркская богачка (Лиза в жизни не видела ни одной нью-йоркской богачки), но, с другой стороны, понятливая, не нахалка. И странное дело, - заметила Лиза, - вроде бы нет в ней ничего плохого... ну, разве что малость ленива... а все равно чем-то она мне не нравится. Может, из-за шрама. Откуда он у нее? - Не знаю. Лиза наставила на него указательный палец, словно целилась ему между глаз из пистолета: - И еще тебе скажу. Она того не ведает, но мужа своего она околдовала. Ни на шаг от нег не отходит и ничего вокруг не видит, ровно ума лишился. Думаю, и сыновей - то своих еще толком не разглядел. Самюэл дождался, когда Лиза вновь оказалась рядом. - Если она лентяйка, а он ума лишился, кто ж тогда их деток нянчить будет? - спросил он. - Близнецы, к тому же мальчики, - тут глаз да глаз нужен. Чуть было не пролетев мимо, Лиза резко остановилась, взяла стул, подсела к Самюэлу и сложила руки на коленях. - Если ты мне сейчас не поверишь, помни одно: лгать не в моих правилах, - заявила она. - Да ты, родная, при всем желании солгать не сможешь, - сказал он, и Лиза, расценив это как комплимент, улыбнулась. - Хорошо, что ты понимаешь, а то такое сейчас тебе скажу, что ты мог бы во мне и усомниться. - Ну, говори же. - Самюэл, ты знаешь их китайца... ну, этот... глаза, как щелки, коса, и лопочет не пойми чего... знаешь? - Ли? Знаю, конечно. - Вот спросили бы тебя, ты бы сразу сказал, что он язычник, верно? - Не знаю. - Перестань. Самюэл. Сказал бы обязательно. И любой бы так сказал. Но ведь он-то вовсе даже не язычник.- Она выпрямилась на стуле. - А кто? Ее твердый как железо, палец ткнулся ему в плечо. - Пресвитерианин, - сказала она. - И очень смышленый... если, конечно, разобраться в его тарабарщине. Ну, что ты на это скажешь? - Не может быть! - Самюэл давился от смеха, и голос у него дрожал. Чепуха! - А я говорю: не чепуха! Кто, думаешь, ухаживает за близняшками? Язычника я бы к детям на милю не подпустила... но пресвитерианин... я ему все объяснила, и он все понял. - Тогда неудивительно, что малыши прибавляют в весе, - заметил Самюэл. - За такую милость должно восславить Господа, помолиться Господу должно. - Что ж, не преминем, - сказал Самюэл.- И восславим, и помолимся. 5 Еще неделю Кэти отдыхала и набиралась сил. В субботу 13 октября она не выходила из спальни все утро. Адам подергал дверь и убедился, что она заперта. - Мне не до тебя, - раздался голос Кэти, и Адам отошел от двери. Приводит в порядок комод, решил он: ему было слышно, как она выдвигает и задвигает ящики. Было уже далеко за полдень, когда Ли подошел к Адаму, сидевшему на приступке крыльца. - Мисси говоли, мой поеззай Кинг-Сити, покупай для детей соска, - неуверенно сказал он. - Раз говорит, значит, поезжай. Она твоя хозяйка, - Мисси говоли, моя не возвлассяйся до понедельник. Ока говоли... - У него давно не было выходного, - спокойно сказала Кэти, выглянув на крыльцо. - Ему полезно отдохнуть. - Разумеется, - кивнул Адам.- Я об этом не подумал. Счастливо погулять, Ли. Если мне что понадобится, позову кого-нибудь из плотников. - Лабоцие домой уходи, завтла восклесенье. - Тогда позову Индейца. Лопес всегда поможет. Ли почувствовал на себе взгляд Кэти. - Лопес - пьяная. Бутылка виски пил. Адам потерял терпение. - Уж как-нибудь не пропаду, Ли. Хватит препираться. Ли посмотрел на стоявшую в дверях Кэти. И опустил глаза. - Мозет быть, моя велнется сегодня, только поздно. Из-под приспущенных век он глянул на Кати: две темные черточки прорезали ее переносицу и тотчас исчезли, но, возможно, ему показалось. Он отвернулся. - До свиданя. Кэти ушла назад к себе в комнату; близился вечер. В полвосьмого Адам к ней постучался: - Я приготовил тебе ужин, дорогая. Совсем легкий. Дверь тут же открылась, будто Кэти давно его ждала. Она стояла на пороге, одетая в элегантный дорожный костюм: серая юбка и жакет, обшитый черной тесьмой, с черными бархатными отворотами и большими блестящими черными пуговицами. На голове у нее была широкая соломенная шляпа с крохотной тульей, приколотая к прическе длинными булавками с блестящей черной бусинкой на конце. Адам изумленно разинул рот. - Я ухожу отсюда, - сказала она, не дав ему произнести ни слова. - Кэти, что это значит? - Я тебя предупреждала. - О чем? Ты ничего не говорила. - Говорила, но ты не слушал. Теперь уже все равно. - Я не верю. Голос у нее был деревянный, бесстрастный: - Мне плевать, веришь ты или не веришь. Я ухожу. - А дети? - Брось их в свой колодец. - Кэти, ты с ума сошла! - в ужасе закричал он. Оставить меня?! Уйти от меня?! Нет, ты так не можешь. - С тобой я могу сделать все, что захочу. Как, впрочем, и любая другая женшина. Потому что ты дурак. Это последнее слово, расколов туман, прорвалось в сознание Адама. Не проронив ни звука, он схватил ее за плечи и с силой толкнул. Шатаясь, она отлетела в глубь комнаты, а он тем временем вынул из замка вставленный изнутри ключ, захлопнул дверь и запер ее снаружи. Тяжело дыша, он стоял, повернувшись ухом к двери, и по телу его разливалась ядом муторная слабость, наступающая после истерики. Ему было слышно, как Кэти тихо ходит по комнате. Потом скрипнул выдвигаемый ящик она остается, мгновенно родилось у него в голове. Затем последовал какой-то непонятный слабый щелчок. Почти касаясь ухом двери, Адам замер. Голос ее раздался так близко, что он отдернул голову. Теперь этот голос звучал по-другому: он был сочным, живым. - Дорогой, - мягко сказала она. - Я не думала, что ты примешь так близко к сердцу. Прости меня, Адам. Из груди у него вырвался хриплый вздох. Дрожащей рукой он стал поворачивать ключ, и, когда ему это удалось, ключ вывалился из замка на пол. Адам распахнул дверь. Кэти стояла в трех футах от него. В руке она держала его "кольт" сорок четвертого калибра, черный зев револьвера был нацелен ему в грудь. Адам шагнул вперед и увидел, что курок взведен. Кэти выстрелила. Пуля ударила его в плечо, сплющилась и, пройдя насквозь, вырвала кусок лопатки. Вспышка и грохот выстрела ошеломили его; пошатнувшись, он упал на спину. Медленно и осторожно, словно перед ней лежал раненый зверь, Кэти подошла к нему вплотную. Он поднял на нее глаза и увидел в ее взгляде лишь холодное любопытство. Она бросила револьвер рядом с ним и вышла из комнаты. Он слышал, как она спустилась с крыльца, слышал, как зашуршали жесткие и сухие дубовые листья, когда она шла по тропинке, а потом шаги ее растаяли. И в тишине еще яснее проступило монотонное поскуливание - это, требуя ужина, плакали близнецы. Он забыл их покормить. ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ 1 На должность помощника шерифа Гораций Куин был назначен недавно, чтобы приглядывать за порядком в окрестностях Кинг-Сити. Он жаловался, что

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору