Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Фауст Джо. Дьвольское везение 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -
ро послал тебя сюда, чтобы получить признание? - Нет, но ты понимаешь, что я хочу сказать. Даже если бы у тебя и был адвокат, он не смог бы тебе помочь. Заявленные Хиро обвинения требуют твоего задержания до суда. И никакого освобождения под залог. Ты признан общественно опасным,- он с грустью посмотрел на Мэя.- Извини, но я пытался. Мэй ударил ногой в полимерный ковер и выругался. - Я могу обеспечить тебе некоторые мелочи. Могу принести тебе диски для чтения, смогу, может быть, протащить приличную еду или напитки покрепче. Даже Дейдра предлагала зайти... - Чтобы позлорадствовать, без сомнения. - Но что касается того, чтобы представить тебя в выгодном свете или вытащить тебя отсюда,- у меня руки связаны. Мэй выпростал свое тело из чрезмерно надутого кресла и похлопал Дункана по плечу. - Спасибо,- сказал он.- Но теперь, наверное, мне придется обратиться к единственному человеку, который действительно может что-то сделать, чтобы помочь мне. - Это кто? - спросил Дункан. - Я сам,- ответил Мэй. 5 Когда охранник привел Мэя обратно в камеру, Герцог сразу понял, что дела плохи. До этого торговец пребывал в боевом настроении, готовый сражаться, если им встретится даже какая-то видимость несправедливости. Но когда дверь открылась и вошел Мэй, то по его опущенным плечам Герцог понял, что все пошло вкривь и вкось. - Плохи дела? - спросил Герцог жалобным голосом. Когда дверь закрылась, Мэй опустился на койку и обхватил голову руками. - Я видел будущее,- проговорил он.- Хуже не придумаешь. Герцог улыбнулся и ударил кулаком в ладонь. - Что же, ты знаешь поговорку,- весело заметил он.- Когда ты ударяешься о дно, то остается единственный путь - наверх. - Мы еще не дошли до дна,- сказал Мэй, не убирая рук.- А когда дойдем, то встретим там какого-нибудь ублюдка, который даст нам по лопате и прикажет копать. - Знаешь пословицу,- сообщил ему Герцог.- Ночь темнее всего перед... - Заткнись,- приказал Мэй. Костяшками пальцев он почесал глаза и потер ладонями лицо.- Не могу поверить, что это происходит со мной. Совершенно не могу. - Знаешь...- начал было Герцог. - Нет,- рявкнул Мэй.- Не знаю никаких пословиц. И меня они не интересуют. Потому что они не имеют ни малейшего отношения к тому, что происходит сейчас.- Он встал с койки.- Ты знаешь, что у меня всегда все было нормально, Герцог? Я всегда справлялся со своими проблемами и никогда не попадал ни в какие передряги, пока не приземлился с Декстером на вашей планете. Герцог кивнул - это был самый безопасный для него ответ. - Я мотался по всей галактике двенадцать лет, и у меня было очень немного проблем. Для торговца я был чертовски удачлив. Можно считать, что я даже достиг немалого успеха. У меня были деньги на пьянку, были друзья, я вовремя платил взносы за корабль. Единственное потрясение у меня было, когда от меня ушла жена. - Я не знал, что ты был женат. - И счастливо - по крайней мере, я так считал. Встретил ее, когда служил в Торговом флоте. Мы уволились со службы с разницей в год. Я заплатил первый взнос за корабль, а у нее была лицензия пилота и некоторые полезные деловые связи. Мы начали свое дело, и все шло прекрасно. Герцог был поражен: - Ты хочешь сказать, что начинал вторым пилотом? - Вторым пилотом и пайщиком,- поправил его Мэй.- А потом я стал вторым пилотом и совладельцем. А потом стал пилотом-владельцем. - А что случилось с женой? Мэй вздохнул: - Ей надоело носиться по всей галактике и искать выгодные дела. Она сказала, что не для этого прослужила двадцать лет в Торговом флоте. К несчастью, что касается меня, то я именно для этого прослужил двадцать лет в той же фирме. Она ушла, потому что нуждалась в решении более серьезных задач. Сказать по правде, она этого заслуживала. Она была чертовски хорошим пилотом. - Мне жаль,- сказал Герцог. - М-да,- Мэй вздохнул.- Мне тоже.- Он стал ходить вдоль стен камеры.- Как бы мне хотелось сейчас выпить! - Это не решит никаких проблем,- заметил Герцог. - Дункан знает все о том, какой ты второй пилот, могу тебе сообщить. - Тогда я бы сейчас тоже выпил бы,- ответил Герцог. - Нам нужно шевелить мозгами, приятель. Чем больше они будут нас допрашивать, тем будет хуже для нас, особенно если мы не придумаем хорошую историю насчет твоих документов второго пилота. Герцог пожал плечами: - Я едва изучил "Начальные сведения об АПКВ". - Это может и сойти для некоторых типов, но когда ты окажешься в суде вместе с Хиро и кучей его юристов, они высосут из тебя всю кровь и четвертуют. - Значит, мы не должны допустить, чтобы дело дошло до суда,- сказал Герцог. - Великолепно,- воскликнул Мэй, вознося руки вверх.- Грандиозно. И как же ты собираешься этого достичь? - Побег? - предложил Герцог. Мэй фыркнул: - А что потом? На танкере ты можешь бежать, но не можешь спрятаться. Герцог пожал плечами: - Почему именно мне всегда приходится выдавать всевозможные идеи? - Потому что,- мрачно прорычал Мэй,- именно ты у нас неисправимый оптимист. - Дай мне подумать. Мэй взглянул на свой хронометр: - Тогда лучше поспеши. Скоро принесут ленч. - Мне нужен перерыв,- возразил Герцог.- Это дело требует некоторого планирования. - Что требует планирования? Ты собираешься украсть мой корабль? - Н-нет... Мэй фыркнул. - Хотя это не такая уж плохая идея, поскольку ты об этом упомянул. Мэй медленно поднял лицо от рук, которыми закрывал глаза: - Что ты говоришь? Герцог начал носиться кругами по камере: - Это не такая уж плохая идея, Мэй. Украсть корабль - это идея! - Ты свихнулся? - Мэй поднялся и подошел к нему.- Ты понимаешь, что это значит, что мы воруем у Юэ-Шень? На случай, если ты этого не слышал, Герцог, люди они очень жадные. И их легко разозлить. - Напротив,- возразил Герцог.- Если мистер Хиро связан с Юэ-Шень, то тем больше у нас оснований украсть "Ангельскую Удачу". Мэй ткнул Герцога пальцем в грудь. - Ты,- сообщил он,- совершенно свихнулся. Герцог покачал головой: - Я не рассказывал тебе историю о том, как Компания Органических Продуктов Арбора чуть не обанкротилась в ранние годы своего существования? - Голод? - устало спросил Мэй.- Землетрясения? Вулканы? Астероиды-убийцы? - Юэ-Шень,- пояснил Герцог.- Вначале компания действовала, выдавая кредиты различным людям, которые возили товары туда-сюда, и у них была система отслеживания и взимания долгов, когда товар был продан. Так вот, однажды эти парни - позднее мои предки узнали, что они из Юэ-Шень - пришли с большим заказом стоимостью в две тысячи коммерческих тонн. - Не так уж это и много,- заметил Мэй. - Это было в ранние дни компании Арбор. Во всяком случае, компания выдала им огромный кредит, и на этом - с концами. Через шесть месяцев, в конце фискального года, возникла необходимость платить налоги по займу, потому что величину потерь невозможно было определить без факта продажи. Что ж, время текло. Выплаты по займу шли медленно, и поставщики продуктов - тогда наша фирма еще не расширилась настолько, чтобы производить собственный продукт,- были недовольны и угрожали прекратить поставки, если мы не будем платить быстрее. Арбор уж собрался обанкротиться, когда мои предки, наконец, обратились к властям. - И тут-то они обнаружили, что их надули. - Точно так. Система защиты экономики Тетроса в те времена не удерживала этих парней от того, чтобы они подрывали нашу экономику, и они наткнулись на нас случайно. Узнав, что правительство обмишурилось и не может защищать свои интересы, мои предки применили некоторое давление. Правительство в ответ на это стало давить на Юэ-Шень, и семья, которая нас надула, прибыла, чтобы утрясти этот вопрос. - Это все прекрасно, Герцог, но мы ведем речь о межпланетарной политике. А этим людям начихать на таких независимых торговцев, как я. - Они уплатили нам за 667 коммерческих тонн продукта. - И это ты называешь урегулированием вопроса? - Что, конечно, немного, но и это помогло нам удержаться на плаву, пока мы снова не смогли встать на ноги. - Весьма воодушевляющая история, Герцог, но я не вижу, как это может нам помочь. - Но оно поможет, Мэй. Причина, по которой Юэ-Шень так хотела заплатить нам, состоит в том, что им свойствен определенный кодекс чести. Он очень древний и ведет свое происхождение с тех времен, когда они еще жили на Терре. В этом кодексе говорится, что если вас ограбили, и ограбивший вас заплатит вам треть того, что было украдено, то вы должны его простить хотя бы потому, что сами были достаточно беззаботны и позволили себя надуть. - Да,- с сарказмом заметил Мэй.- Как я вижу, это здорово нам поможет. Все, что нам требуется, это заставить их... - Не их, Мэй,- перебил Герцог.- Мы. Мы с тобой. Мы украдем корабль. Мэй уставился на него: - К чему ты ведешь? - Сколько стоил твой корабль, когда был новым? - Герцог, я действительно не понимаю... - Ну, давай, насмеши меня, Мэй. Так сколько? - Двести пятьдесят миллионов. - И контракт на двадцать пять лет? Мэй кивнул: - И выплаты по миллиону кредитов в месяц. - И ты занимался этим в течение двенадцати лет, верно? Так что корабль наполовину оплачен, и тебе остается выплатить еще 125 миллионов кредитов. - Это не так просто,- заметил Мэй.- Есть еще проценты... - Неважно. Одна треть этой суммы - это сколько? Примерно сорок два миллиона? - Я понимаю, куда ты ведешь,- одобрительно сказал Мэй.- Но кража корабля не принесет нам пользы в плане уменьшения долга, потому что сорок два миллиона у меня в кармане не валяются. - Но у тебя они есть, Мэй. У тебя есть говядина. Отвернувшись, Мэй уставился в стену: - Ты не понимаешь, Герцог. Даже если мы доберемся до Порта Элайнии, то, в общем у нас получится десять... - Но нам ни к чему добираться до Порта Элайнии. Нам нужно только добраться до системы Вегаса и разгрузиться там. Помнишь то дело с перевозкой яхт, которое я предлагал? Мы его немного модифицируем. Вместо того чтобы платить с того, что мы только что продали, мы продолжим выплату взносов, чтобы иметь больше наличных в резерве. Нам нужно продать только два или, может быть, три судна, и у нас будут наличные, с которыми мы сможем прийти в контору мистера Хиро и заявить: "Мы украли ваш корабль, извините, мы вам платим". И, Мэй, ему придется принять деньги, потому что это соответствует их кодексу чести. Мэй закрыл глаза. Цифры носились в его голове с бешеной скоростью. - Сукин сын,- сказал он. - Мы сможем это сделать,- добавил Герцог. - Конечно, сможем. Единственное, что нам сейчас надо сделать, это украсть у него "Ангельскую Удачу". - Сначала нам надо выбраться отсюда,- заметил Герцог. Подумав некоторое время, Мэй спросил: - И как ты собираешься это сделать? - Ты меня спрашиваешь? Торговец отвернулся, похрустывая суставами: - Думаю, что могу кое-что предложить, но не думаю, что тебе понравится способ, которым я это собираюсь сделать. - Это почему? Мэй схватил Герцога за горло и поднял с места: - Потому что я собираюсь тебя убить. - Меня? - Герцог вытаращил глаза. Мэй грохнул его о стену. - Да,- прошипел он,- тебя. Потому что все это из-за тебя получилось.- Он тряс Герцога, как тряпичную куклу. Герцог попытался оторвать руки Мэя от своей шеи. Он сделал шаг назад, оступился и полетел на пол. Мэй вынужден был его выпустить, но теперь кружил вокруг Герцога, как тигр, готовый к прыжку. Герцог отчаянно оглядывался в поисках чего-либо, что можно было бы использовать как оружие, но ничего такого не находилось. В отчаянии он взглянул вверх, на видеокамеру. Мэй прыгнул. Они сцепились и покатились по полу. Герцог размахивал руками, пытаясь наносить удары, но Мэй снова схватил его за шею и стал бить головой об пол. - Ты, несчастная пиявка! - вопил он, для большего эффекта подчеркивая свои слова ударами головы Герцога об пол.- Это тебе за Декстера! Это за Дункана! Это за украденный АПКВ! Это за то, что ты нагрузил меня своей тухлой говядиной! - Мэй! - вопил Герцог.- Ты с ума сошел? - Это за то, что напоил меня вчера вечером,- дубасил Мэй. В передней части камеры послышалось шипенье, и на пол упала тень. - Что,- загремел голос,- здесь происходит, во имя Пятого Региона? Мэй остановился и бросил взгляд через плечо. "Газджет" охранника был переброшен через плечо, и он подчеркивал свои слова при помощи двух подносов с едой, которые держал в каждой руке. Мэй хрустнул суставами и улыбнулся ему. - Привет,- холодно проговорил он.- Я тебя ждал. 6 Герцог чувствовал себя не в своей тарелке. Форма была ему совсем не по росту, и он был уверен, что прямо сейчас зазвенит звонок тревоги, оповещая об их побеге. - Ты уверен, что это сработает? - спрашивал он. - Непременно,- отвечал Мэй. Он шел впереди Герцога со слабо связанными руками.- Просто не отставай от меня и старайся выглядеть посерьезнее. - Почему я должен быть охранником? Эта форма больше подходит для тебя. Я выгляжу дураком. - Прежде всего, эта форма слишком велика для меня. Во-вторых, более логично, что Хиро захотел бы встретиться с владельцем корабля. - Бывшим владельцем. - Это не суть. - Ты напрашиваешься на неприятности, Мэй. - Ты еще тут поговори о неприятностях, Герцог. - Неприятности,- заметил Герцог,- начнутся, если тот охранник очнется. - Не будь таким параноиком. Мы напустили в камеру достаточно газа, чтобы он проспал три дня. - Но нужно ли нам проникать на корабль таким способом? Если нас схватят, ты его никогда больше не увидишь. Мэй оглянулся на Герцога через плечо. - Так оно и будет, если я допущу, чтобы Хиро затащил меня в зал суда. Нам необходимо захватить "Ангельскую Удачу", накопить денег и откупиться от этого ублюдка племени ори, пока не поздно.- Мэй остановился и взглянул вдоль коридора.- Ангар - впереди. Ты запомнил, что тебе надо говорить? - Надеюсь. - Ладно. Тогда вперед. Герцог с обеспокоенным выражением лица придержал Мэя: - А что, если у них приказ стрелять на поражение? - Не может быть такого. - Но у них не "газджеты", а стрелометательное оружие. - У них стрелометательное оружие потому, что в случае заварушки у них не будет времени надеть противогазовые маски. А стрелки, должно быть, начинены усыпляющим составом. - И ты все же намереваешься идти на такой риск? - Заткнись и веди себя как охранник. Мэй двинулся вверх по пандусу, как будто охранников вообще не существовало, а Герцог шел за ним, стараясь напустить на себя значительный вид. Один из охранников стволом преградил путь Мэю: - И куда же ты направился? Герцог перебил его своими заранее подготовленными речами: - Я веду его на корабль по приказанию мистера Хиро. Они двинулись было дальше, но снова были остановлены: - Зачем? Мэй сердито уставился на него: - Ему нужны декларации на корабль и груз. Я - единственный, кто знает комбинацию к сейфу корабля. В третий раз они двинулись вверх по пандусу. И в третий раз были остановлены: - Ну и где же ваш пропуск для прохода на корабль? - С каких это пор мистеру Хиро нужен пропуск, чтобы пройти на свой собственный корабль? - громко возмутился Герцог. - Но ты-то уж, конечно, не мистер Хиро,- нагло ответил охранник. - Конечно, я не мистер Хиро,- резко бросил ему Герцог.- Но я официальный представитель мистера Хиро и Главной Малайзийской Корабельной. Это должно послужить достаточным пропуском. Герцог сделал шаг вперед, но охранник преградил ему дорогу: - Это не так. Мэй почувствовал, как желудок у него сжался. Герцог нетерпеливо постучал ногой об пол: - Мистер Хиро через пятнадцать минут встречается со своими юристами по поводу этих бумаг и деклараций. Если я их ему не доставлю, он лично отвинтит вам головы. - Нам придется пойти на этот риск. - Если вы сейчас же не пропустите нас на корабль, мне придется прийти к мистеру Хиро с пустыми руками. Если мне придется так поступить, вам следует позаботиться о своих счетах в банке, потому что ваша работа не будет стоить и терранского доллара. Герцог глядел охраннику в глаза. Охранник, не двигаясь с места, глядел на него. Так они и стояли, уставившись друг на друга. Мэй покачал головой. Он взглянул на второго охранника и пожал плечами. Второй охранник вышел вперед и положил руку на плечо первого. - Пропусти их. Этот тип Хиро - крутой парень. Лучше с ним не связываться. - Ты возьмешь на себя ответственность? - спросил первый. - Проклятье, нет. Это проблема Хиро. Мэй сдержал усмешку. - Кроме того, если коротышка сможет справиться с этим здоровяком со связанными руками, он заслуживает того, чтобы заполучить свой корабль обратно. Первый охранник улыбнулся: - Идите и заберите свои чертовы бумаги. Герцог кивнул: - Такое обращение мне нравится больше. Они пошли дальше вверх по пандусу. - Я же знал, что тебя стоило взять с собой,- с энтузиазмом прошептал Мэй.- Ты настоящий артист. Мне следует оплатить твое обучение на сертификат второго пилота. Улыбаясь, он обернулся к Герцогу. Точнее, он обернулся к тому месту, где должен был быть Герцог. Мэй застыл на месте и, резко повернувшись, увидел, как Герцог бежит вниз по пандусу, нацелив свой "газджет". - Герцог! Нет! - выругавшись, он прижал связанные руки ко рту. Охранники обернулись, и им в лица ударило облако голубого газа. Послышался хлопок, и двое мужчин упали на пол. - Герцог! Тащи свою задницу сюда! Герцог повернулся и, качаясь, пошел вверх по пандусу. - Бегом! - крикнул Мэй.- Газ пойдет за нами наверх! - он бросился к люку корабля и рывком распахнул его. В горле у него чувствовался странный вкус, кончики пальцев начинали дрожать. Он бросился внутрь, Герцог тащился за ним следом. Мэй надавил на дверь. Она не сдвинулась с места. - Помоги мне закрыть эту чертовщину,- приказал он. Из угла рта у Герцога текла слюна, и он улыбался, глядя на красную стрелку, торчащую у него из бедра. Мэй выдернул стрелку и хлопнул Герцога по лицу. - Давай,- сказал он пересохшим горлом.- Помоги мне с этой дверью. Герцог моргал, стараясь избавиться от жжения в глазах. Он налег на дверь плечом и стал толкать, стоя на резиновых ногах. Он почувствовал какую-то подвижку. - Это дверь сдвинулась или я скольжу? - Ты со своим чертовым газом. - Он принадлежал тому охраннику, которого ты вырубил,- заявил Герцог. - Давай вместе. На счет три. - Ладно. Но не успел Герцог приготовиться, как чья-то рука похлопала его по плечу. Другая рука, протянувшись мимо него, ухватилась за дверь. Герцогу внезапно стало плохо. - Мэй, где ты? - Прямо здесь,- ответ пришел справа. Герцог, моргая, пытался определить, кто находится с ним рядом, но не мог сфокусировать глаза. Новая фигура оттащила его от двери, и в его затуманенном мозгу пробудилось мужество. Он резко повернулся, вкладывая весь вес своего тела в удар, который должен был заставить нападавшего подумать дважды перед тем, как вставать у него на пути. Однако на полпути его мозг взял контроль над глазами настолько, что он смог признать улыбающуюся физиономию корабельного андроида. Герцог хотел было придержать удар, но его кулак уже погрузился в висок Чарлза. Синтетическая плоть промялась до металлического скелета. Раздался громкий треск, за которым последовали несколько быстрых хлопков и щелчков. Герцог смотрел, как его кулак превратился в пресловутую "яичницу всмятку". Из-за стрелки и из-за газа Герцог ничего не чувствовал. Он вытащил руку из физиономии Чарлза и п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору