Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Фауст Джо. Дьвольское везение 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -
сь много пережить. - Мы стараемся сопоставить то, что с тобой произошло, с некоторыми вещами, которые мы узнали о Джентсе,- сказал Вонн. - Не понимаю. - Мы обыскали его каюту, поскольку он погиб. У него был целый ранец, набитый наркотиками всех видов. Мы не знаем, торговал он ими, или сам пользовался, или и то и другое. Похоже, что и то и другое. Мэй кивнул: - Вполне сходится. Он сделал тебя своим носильщиком на случай, если ему потребуется доза. Герцог покачал головой: - Я не... - Пусть это тебя не беспокоит,- вмешался Чарлз.- С такими травмами твоя память некоторое время будет неустойчивой. Кроме того, тебе еще была сделана та инъекция. Герцог снова отпил из бутылки. - А почему вы не исследовали жидкость в шприце? Мэй отрицательно качнул головой: - Не смогли. Во время нашей драки он разбился. Потом ты в себя бабахнул. Потом, когда мы во всем разобрались, мы уже выбросили осколки и не могли их исследовать. - Мы все же провели анализ крови,- заметил Чарлз.- Он не дал ничего. Может быть, он использовал вещество, которое быстро разлагается. У тебя не было каких-нибудь странных сновидений или ощущений? - Нет, не было,- с тревожным чувством ответил Герцог. - Значит, тебе повезло,- заметил Ли. - Думаю, что так,- он опустил глаза на свою правую руку. На нее был наложен новый гипс, и она была привязана к груди при помощи липкой ленты и полосок ткани. Правая часть груди также была забинтована.- Я бабахнул в себя? - Вроде того,- сказал Мэй.- Ты грохнул того типа из ГС прикладом по голове. От удара дробовик выстрелил, и в тебя попало несколько дробинок. - Сорок одна, если точнее,- добавил Чарлз.- Твой прежний гипс был разбит, и дробинки попали в руку и грудь. Большая часть заряда прошла под рукой и произвела прекрасную выемку в стене каюты Мэя. - Снова твоя тетранская удача сопутствовала тебе,- заметил Вонн. Тетранская удача. Герцог огляделся: - А где Андерс? Мэй опустил голову: - Мне жаль, Герцог. Андерс погиб. И Медведь тоже. - Что же случилось? - в ярости крикнул Герцог.- С ним же было все в порядке. Он был на ногах и ходил. - После того как ты в себя выстрелил,- сказал Мэй,- я затащил тебя в свою спальню и запер дверь. Затем взял мешок медика и автомат и направился к грузовому трюму. Я играл с охранниками в прятки и положил четверых на пути к трюму. Я добрался туда на две минуты позже назначенного тобой срока. Герцог побледнел: - Мне казалось, ты сообщил, что с фиалами все в порядке. - Так и есть,- сказал Ли.- После того как ты ушел, они стали выкачивать воздух так медленно, что никто не понял, что происходит. Все были в замешательстве и потеряли сознание. - И именно тогда Медведь с Андерсом... - Нет,- продолжил Мэй.- Я увидел двух охранников в тот момент, когда они входили в грузовой трюм. Когда я их положил, включились двигатели корабля. Я думаю, что те из охранников, что были на мостике, решили, что с них хватит, и стали перегонять корабль к ближайшей Администрации Порта. Я захватил наших парней, которые еще могли сражаться,- Вонна, Винтерса и Медведя, и мы двинулись к мостику. Андерс пришел в себя, схватил оружие и пошел с нами. Мы дошли до палубы "С" и двигались к ближайшей аварийной панели, перешагнули через двух охранников, которых я прихлопнул до этого. Прошли шагов десять, когда раздался грохот, и мне чем-то облило всю спину.- Мэй сделал долгий вдох и глотнул.- Я обернулся, чтобы посмотреть, что произошло. Я взглянул на Медведя - он падал на меня,- голос Мэя прервался.- У него не было головы. Мэй остановился, собираясь с духом. - Я схватил то, что от него осталось, и мы упали. Винтерс вопил, как одержимый, одной рукой толкая Вонна на пол, другой рукой бросая гранаты. К счастью, он забывал выдергивать чеки. - А что Андерс? - Он обернулся и нашпиговал того парня свинцом,- сказал Мэй.- Истратил на него целый рожок. Мы стояли вокруг Винтерса, пытаясь успокоить его. Затем мы заметили, что Андерс, побледнев, держится за живот. Вонн спросил его, все ли с ним в порядке. Андерс ответил, что его тошнит, затем его вырвало большим количеством крови, и он упал мертвым. Герцог моргнул, позволяя слезам течь по щекам. - Разве его бронежилет не остановил пули? - На нем его не было,- проговорил Вонн.- Он снял его, чтобы Дон могла обработать его руку. - Затем,- продолжил Мэй,- зазвучал сигнал тревоги. Винтерс перепугался, но я сказал ему, что это звонок привода в действие системы безопасности и что с нашими бедами было бы покончено, если бы я не был таким жадным. - Я сказал ему, что с нашими бедами покончено,- заметил Вонн,- потому что система безопасности запрограммирована так, что она заполнит мостик усыпляющим газом и переведет корабль в режим ожидания, пока не будут приняты меры по установлению контроля другими средствами. Но он напомнил мне, что снял систему "Антипират", чтобы освободить место в грузовом трюме. В свою очередь, он напомнил мне еще одного жадину - Джентса с его латунным переходником. Так что я схватил Мэя в охапку, и мы побежали обратно в грузовой трюм. Там мы нашли канистру для усыпляющего газа, заполненную хлором, и Мэй показал мне входы в вентиляционную систему. Я повозился с ними с минуту, но затем Мэю пришла в голову идея, как подключить канистру. Хлора там оставалось достаточно, чтобы угробить кучу людей на мостике. - Затем у нас возникла другая проблема,- продолжал Мэй.- Корабль начал падать. Между системой безопасности и АПКВ существует прямая связь. Поскольку у нас нет АПКВ, то режим ожидания не мог быть установлен. Поэтому мы с Вонном добрались до аварийной панели управления и установили контроль над кораблем. Потом Винтерс стал вопить насчет какой-то кнопки. Мы не могли взять в толк, о чем речь, пока он не достал из кармана передатчик. Мы дали ему нажать на кнопку, радарная подстанция взлетела на воздух, и мы улетели. И дико улепетываем до сих пор. - Корабль в порядке? - После некоторого ремонта. Трансгалактики оставили нам несколько сюрпризов, и мы с Вонном сняли АПКВ с "Иншаллы" и поставили на "Ангельскую Удачу". Он слишком маленький для того, чтобы выполнять все задачи, требующиеся для корабля такого размера, но все равно он облегчает жизнь, поскольку помогает в навигации. Он продержится, пока мы не получим наличные за фиалы. - Это когда? - Скоро. Мы собираемся остановиться на дозаправку на аванпосту "Гирлянда", и Ли там начнет дела по передаче груза Корпорации "Сущность". - А будем ли мы там в безопасности? - Надо надеяться,- ответил Ли.- Весь смысл подрыва подстанции в Джакссе состоял в том, чтобы они не смогли определить вектор направления нашего отхода. Юэ-Шень не должна даже иметь представления о том, где мы сейчас находимся. - Там мы и похороним Андерса и Медведя? Мэй покачал головой: - Это такая же станция, как и Сен-Врен. Мы похоронили их в глубоком космосе три дня назад. Положили их с Джентсом в нашу машину и продули грузовой трюм. - Салливан, значит, вытянул? - Он прямо там,- Мэй указал на третий кокон.- В невесомости его выздоровление идет быстро. Очевидно, он не впервые в такой ситуации. - Послушай, Герцог,- сказал Вонн.- Медведь и Андерс в своих устных завещаниях оставили нам все свои пожитки. Есть несколько вещей, которые Андерс оставил тебе. Принесу их тебе потом, если ты не против. - Ладно,- тихо пробормотал Герцог. Все ушли, и помещение стало тихим и темным. На Герцога накатывал сон, но он отгонял его. Его свербила мысль, на которую его навел когда-то Андерс: Андерс погиб потому, что с ним не было Герцога, чтобы его защитить. 5 Герцог держал руку на рычаге для открывания люка и собирался уже выброситься в холодное пространство космоса, когда услышал какой-то звук. Звук этот как-то успокаивал, и он снял руку с рукоятки, обнаружив, что его гроб увеличился в размере. Он пошел по спиральному коридору, ориентируясь на звук. Вскоре звук превратился в гул, обладавший какой-то притягательностью, так что ему хотелось следовать за ним. Пройдя дальше по коридору, он осознал, что гул слышится с интервалами: длится несколько секунд или минут, прекращается, затем начинается снова. Дойдя до конца коридора, он поднял глаза и увидел тоннель с лестницей, который заканчивался так высоко, что его конец казался не более чем точкой света. Источник звука определенно находился там. Он ступил на ступеньку. Взбираясь по лестнице, он понял, что гул состоит из двух частей, из двух характерно различающихся звуков, попеременно менявшихся. Еще выше он стал различать модуляции, так что звуки уже не были однотонными. На самом верху лестницы звуки стали похожи на человеческие голоса. Он слышал беседу, которую вели в приглушенных тонах. Выбравшись из колодца, он обнаружил, что завернут в какую-то ткань и, хотя раньше он видел свет, вокруг было темно. Он находился в медицинском отсеке. Улыбнулся, когда понял, что нашел путь из сновидения, и потянулся в своем мешке. Разговор прервался. - Продолжим в другой раз,- прошептала Дон.- Он просыпается. - Ему снится сон,- возразил Салливан.- Ему все время снятся странные сны со дня нападения. Это имеет какое-то отношение к наркотику, который дал ему Джентс. - Ты уверен, что он спит? - спросила Дон. - Уверяю. - Лучше, чтоб так, а не иначе. - Что с тобой творится в последнее время? Ты ведешь себя так, будто бы на тебя охотятся все и каждый. - Время приближается, вот и все,- напряженным голосом проговорила она.- Я не хочу, чтобы на пути стоял он или кто угодно другой. Салливан хрипло рассмеялся: - Вы только послушайте. Хладнокровная Дон не желает, чтобы кто-то вставал у нее на пути. - А с тобою что происходит? - резко бросила она ему. - Я просто все больше постигаю истинные принципы твоей работы. То, как ты любой ценой стремишься потрафить своему я, даже если это означало бы провал всей миссии. Ты наносишь организации удар в спину, Дон. Герцог глотнул. - Да? - с вызовом спросила она.- А как насчет Ли? Разве он не поступает таким же образом? - Он все же выкладывается на сто процентов, Дон. Я чертовски уважаю всех этих людей. Они или профессионалы, или, как Герцог, стремятся действовать как профессионалы. Очень уважаю этого парня. Хотелось бы забрать его с нами. - Он не оставит Мэя. - Я знаю. Поэтому и я должен действовать профессионально, когда придет время.- Салливан пошевелился в своем мешке.- А это означает, что мне придется позаботиться и о тебе, если ты окажешься у меня на пути. - А кто тащил тебя на себе, когда тебя расстреляли к чертям собачьим, Пар? - Ты тащила из чувства долга, я полагаю. Это было твоей работой. В любое другое время ты бы оставила меня гнить на месте. Я хочу, чтобы ты знала, что когда это задание будет выполнено, мы распрощаемся. Я написал запрос о предоставлении мне другого партнера. Дон молчала. Герцога передернуло. - У нас могло бы что-то получиться,- сказал Салливан,- но если между нами что-то и намечалось, то все это пропало на подстанции в Джакссе. - Я должна была дать обоим охранникам. - Конечно, должна. Ты должна была это сделать, чтобы потешить себя. - Но я должна была! - всхлипывала Дон.- Ты не понимаешь. - Я понимаю. Какой-то части тебя нравится смотреть, как я слегка зеленею, когда ты вытворяешь такие вещи. Тебе нравится постоянно убеждаться в том, что я все еще у тебя на крючке. На этот раз твои игры подорвали выполнение миссии. Андерс и Медведь погибли потому, что ты забыла снова включить радар. Из-за тебя фиалы чуть не отобрали у нас. И из-за тебя чуть не убили меня. Но пусть такие вещи не тревожат твою драгоценную головку. Я выполню это задание и вытащу тебя из огня - и все. После того, как получим плату за работу, я не хочу тебя больше видеть. Дон всхлипывала. Герцог чувствовал, что его мутит. - Когда мы пришвартуемся завтра, я должен буду встретиться с Беллом, чтобы окончательно обсудить детали. Тебя я с собой брать не хочу. Ты останешься на корабле. Я сам довершу все остальное. Понятно? Если Дон и ответила что-то, то Герцог этого не расслышал. - Отлично. Теперь выметайся отсюда. Послышался шорох, Дон выплыла сквозь дверь. Легкий ветерок, подувший при открывании двери, мягко качнул кокон Герцога. Это качание должно было бы его усыпить, но не усыпило. 6 Герцог бежал по коридору за Ли и споткнулся в новообретенном поле тяжести. Схватившись за поручень, он удержался на ногах и снова понесся за коротышкой. - Ли! Остановившись, коротышка обернулся: - Что тебе надо? Ты должен готовиться к выходу на берег. - Мне надо с тобой поговорить. - Извини, Герцог. Нет времени. У меня миллион дел. - Но это очень важно. Ли снова остановился и взглянул на Герцога: - А ты думаешь, мои дела - это не важно? - Да нет, но... - Тогда ладно, оставь меня. Позже поговорим. Герцог беспомощно стоял, глядя, как Ли уходит. - Но ты не понимаешь... 7 Дверь в каюту Вонна открылась, как только Герцог подошел к ней. Выйдя, Вонн приветствовал его, в то время как дверь за ним закрылась. - Как дела? Готов к выходу? - Мне надо с тобой поговорить,- настойчиво сказал Герцог. Вонн взглянул на часы: - Я бы с удовольствием поболтал, но мне нужно просмотреть инструкцию по обслуживанию "Иншаллы". Мы собираемся поставить на нее дешевый АПКВ и сгрузить ее на "Гирлянде". Герцог потянул его за рукав: - Это не болтовня, Вонн, это... - Извини, Герцог,- Вонн пожал плечами.- Я пообещал это сделать еще вчера. Мэй убьет меня, если узнает, что я так затянул дело. - Но, Вонн... - На "Гирлянде" у нас будет куча времени, чтобы поболтать. Я тебя проведу по ней и покажу, что и как,- и он исчез за поворотом коридора. - К тому времени будет уже слишком поздно,- пробормотал Герцог. 8 Герцог отправился по коридорам к мостику. Мэй его выслушает. Герцог заставит его слушать. Он шел, пока не уверился в том, что за ним следуют - причем следует не кто-то, а что-то. Оно было темным и ползло наподобие густого тумана, который постепенно его нагонял. Это был страх - боязнь темноты, боязнь неизвестности, страх перед тем, что может находиться по ту сторону люка. Страх перед тем, что произойдет на аванпосту "Гирлянда". Внезапно он ощутил, как этот страх дышит ему в затылок. Мурашки побежали у него по коже, он взвизгнул и бросился вперед по коридору. На повороте к мостику он столкнулся с Дон, так что оба полетели на пол. Дон поднялась первой, изрыгая проклятия, и помогла ему встать на ноги. - Извини,- смущенно пробормотал он. - Извини и меня за резкость,- сказала она.- Твоя рука в порядке? - С ней все отлично. - Я слышала, как ты кричал,- сказала она, медленно оглядывая его с ног до головы.- С тобой все в порядке? Ты как будто увидел привидение. Герцог с трудом сглотнул. - Это просто... просто...- Говори убедительно, приказал он себе.- Я становлюсь беспокойным, только и всего. Мне кажется, что корабль становится меньше с каждым днем. Могу поклясться, что стены смыкаются вокруг меня. Дон пощупала его лоб: - Температуры нет. Это результат длительного пребывания в космосе. Мэй говорил, что ты первый год в космосе. Такое случается. Герцог попытался снова глотнуть, но не мог. - Я это слышал. - Побегаешь по "Гирлянде", и с тобой будет все в порядке. Герцог кивнул. - Хочешь, я провожу тебя обратно в медицинский отсек? - Я хотел поговорить с Маем. - Конечно. Как хочешь. Хотя я сомневаюсь, что тебе удастся вставить хоть слово. - О я... Герцог уставился на нее. - Они с Паром обсуждают спецификации на оборудование. Мэй собирается заменить некоторое оборудование на мостике лучшим, а Пар работал брокером по оборудованию кораблей, так что он в этом разбирается. Я пыталась понять, о чем они говорят, но совершенно запуталась. Выясняет, какое оборудование установил Мэй, чтобы, когда придет время, ему было известно... Она озабоченно наблюдала за ним: - Ты уверен, что не хочешь, чтобы я проводила тебя обратно в медотсек? Или в твою каюту? Герцог чувствовал тошноту и головокружение. Все это было для него чересчур. Больная рука, сновидения, Бесстрашный Эрик Диксон, шебуршащий у него в голове, а также опасность заполучить нож между лопаток - от этого всего он уже чуть ли не летел с катушек. Ему казалось, что воздух уходит у него из легких, а пол скользит. Дон успела подхватить его до того, как он ударился о стену. - Ты можешь идти? Герцог пошевелил ногами: - Да. - Я отведу тебя в медотсек. - В каюту. - Ты хочешь в каюту? Он кивнул: - Хочу полежать на кровати для разнообразия. Смысл ее улыбки он видел насквозь. - Конечно. На тебя, вероятно, подействовала гравитация. Лучше в каюту. Когда они дошли, она уложила его на кровать и подсунула подушки под ноги. - Спокойного сна,- сказала она, и это пожелание показалось ему донельзя ироничным. Он подождал, пока она уйдет и пока пройдет головокружение, затем медленно встал. Он послушал у двери на тот случай, если она ждет. Убедившись, что ее там нет, он подошел к шкафу и откопал металлический ящик для боеприпасов. Андерс хотел, чтобы его получил Герцог. Он пробежал пальцами по инициалам, написанным краской на одном из боков, затем открыл ящик. Он достал подогнанный по особому заказу бронежилет и отложил его в сторону. Затем взял со дна ящика искомый предмет. Взвесил его в руке. Он был тяжелым и холодным. Герцог взял его в левую руку и, оперев на гипс на правой руке, прицелился в свое отражение в зеркале. Он целился в зеркало, пока мог удерживать руку ровно. Он попробовал сжимать его в руке, как учил Андерс. Потренировался в дыхании. Полный вдох. Выдохнуть половину. Обождать. Снова дышать. Завтра, когда он нажмет на курок, все окажется не так просто. Магазин будет вставлен, поэтому появится и некоторое сопротивление нажиму. Ему придется пройти эту точку сопротивления. И тот, на кого выстрел будет направлен, просто взорвется. 9 - Помните,- говорил Ли.- Мы отправимся через сорок восемь часов, начиная от настоящего момента, независимо от того, где кто из вас будет находиться, поэтому если вы рассчитываете в свое время получить деньги, то будьте на месте вовремя. В противном случае вы окажетесь потерянными, одинокими и брошенными на этом краю галактики. Остальные зароптали. - Есть вопросы? - спросил Мэй. - Нам что же, и поразвлечься нельзя? - спросил Вонн.- С вашими условиями я и не знаю, стоит ли вообще уходить с корабля. Ли похлопал Мэя по спине: - Я уверен, что Джеймс немного перегнул насчет ограничений. Думаю, вы все знаете свои возможности и сделаете все, чтобы остаться в их границах. Мы еще не выбрались из дикого леса. - Если вопросов больше нет, то ваше увольнение началось,- заявил Мэй. У причального люка группа разделилась. Вонн галопом понесся влево, и Винтерс потащился за ним следом. Салливан отправился направо. - Пора закрывать,- сказал Мэй. Они вышли наружу и собирались закрыть люк, как услышали внутри вопль. Мэй задержал руку на кнопке и увидел подошедшего Герцога. - Мы чуть не заперли тебя внутри,- заметил Ли. - Мы думали, что ты остаешься на борту,- вставил Мэй.- Вонн сказал, что ты неважно себя чувствуешь. - Некоторое головокружение от гравитации, только и всего. Теперь уже все прошло.- Герцог прошел в полуоткрытый люк.- Вы не видели, куда направился Салливан? Я задолжал ему деньги за проигрыш в покер, и, думаю, он мог бы потратить их здесь. Мэй взмахом указал направо. - Это ты играл в покер с Салливаном? Герцог кивнул. - Потерял последню

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору