Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Нивен Ларри. Мошкиты 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  -
н двинулся к воздушному шлюзу и сориентировал свой скафандр на "Ленин". Мигнул связующий лазер, и Род повис в пространстве, удерживая себя в нужном положении. - Как ситуация? - требовательно спросил Кутузов. Неохотно, зная, что это означает, Род объяснил ему. - Рекомендуемые действия? - По-моему, сэр, "МакАртур" уже не будет пригоден к полетам в космосе. Я думаю, что надо уходить с него, как только будут спасены оставшиеся в ловушке члены команды. - И где будете вы? - Возглавлю спасательный отряд, сэр. - Нет, - голос адмирала звучал спокойно. - Я принимаю ваши рекомендации, капитан, но приказываю вам покинуть корабль. Внесите этот приказ в вахтенный журнал, коммандер Борман, - добавил он, обращаясь к кому-то на мостике. - Во исполнение приказа передайте командование своему первому лейтенанту, и явитесь на борт второго катера "Ленина". Немедленно. - Сэр... сэр, я прошу разрешить мне остаться с моим кораблем, пока экипаж не будет в безопасности. - Нет, капитан, - безжалостно ответил голос Кутузова. - Я отлично знаю, что вы храбры, капитан. Может, вам не хочется жить после утраты командования? - Сэр... - чтоб его черти взяли! Род повернулся к "МакАртуру", разрывая безопасную цепь. В воздушном шлюзе шло сражение. Несколько малышей прожгли переборку напротив баррикады морской пехоты и теперь стреляли в отверстие. Блейн скрипнул зубами и вновь повернулся к "Ленину". - Адмирал, вы не можете приказать мне бросить команду и бежать! - Не могу? Вы думаете, вам будет трудно жить, капитан? Вы решили, что люди будут шептаться о вас всю вашу оставшуюся жизнь и боитесь этого? И вы говорите это мне? Выполняйте приказ, капитан Лорд Блейн! - Нет, сэр! - Вы отказываетесь выполнить приказ, капитан? - Я не могу принять этот приказ, сэр. Это еще мой корабль. Последовала долгая пауза. - Ваша преданность традициям Флота, капитан, достойна восхищения, но глупа. Возможно, что вы единственный офицер в Империи, который может придумать защиту от этой угрозы. Вы знаете о чужаках больше, чем кто-либо другой на Флоте. Эти знания стоят больше, чем ваш корабль. Сейчас, когда гражданские эвакуированы, это стоит больше, чем все прочие люди у вас на борту. Я не могу позволить вам умереть, капитан. Вы покинете этот корабль даже если для этого потребуется послать туда нового командира. - Он никогда не найдет меня, адмирал. Простите, сэр, но у меня много дел. - Стойте, - снова долгая пауза. - Очень хорошо, капитан. Я согласен с вами. Если вы будете на связи со мной, я разрешу вам остаться на борту "МакАртура", пока вы не надумаете уходить. Когда это произойдет, вы прервете связь со мной, и с этого момента больше не будете командовать "МакАртуром". Так посылать к вам коммандера Бормана? "Как ни печально, - подумал Род, - но он прав. "МакАртур" обречен. Каргилл может вывести экипаж ничуть не хуже, чем я сам. Может, я действительно знаю что-то важное? Но это же мой корабль!" - Я принимаю ваше предложение, сэр. Все равно, лучше управлять операцией отсюда. С мостиком связи нет. - Очень хорошо. Значит, вы дали мне слово. И связь прервалась. Род повернулся к воздушному шлюзу. Морская пехота выиграла перестрелку, и Пайпер махнул ему рукой. Род вернулся на корабль. - Говорит коммандер Каргилл, - сказал интерком. - Шкипер? - Да, Джек? - Мы пробиваемся к левому борту, шкипер. Синклер собрал своих людей, и они готовы к отходу. Он говорит, что не удержит машинного отделения без подкреплений. Кроме того, мне сообщили, что несколько гражданских осталось в ловушке в комнате отдыха младших офицеров правого борта. С ними там отделение морской пехоты. - Нам приказано уходить с корабля и спасаться, Номер Первый. - Да, сэр. - Нужно освободить этих гражданских. Сможете вы пройти вперед через сто шестидесятую переборку? - Думаю, что сможем, сэр. Но, капитан, я не могу попасть в помещение генератора Поля! Как же мы будем уходить? - Об этом я позабочусь. Отравляйтесь, Номер Первый. - Слушаюсь, шкипер. Бегство... Слово это звучало как-то нереально. Род глубоко вздохнул. Воздух в скафандре имел резкий металлический вкус. Впрочем, возможно, в этом был виноват не воздух. *** Прошел почти час, прежде чем одна их шлюпок "Ленина" подошла к борту катера. Они следили за ее подходом молча. - Передача с "МакАртура" через "Ленин", сэр, - сказал рулевой. Экран осветился. Лицо на экране имело черты Рода Блейна, но это было не его лицо. Сэлли не узнала его. Он выглядел старше, а глаза его были... мертвыми. Он смотрел на них, а они смотрели на него. Наконец, Сэлли сказала: - Род, что происходит? Блейн посмотрел ей в глаза, затем отвел взгляд в сторону. Выражение его лица не изменилось. Он напомнил Сэлли один из заспиртованных в бутылках экспонатов Имперского музея. - Мистер Реннер, - сказал Блейн. - Отправьте весь персонал вдоль троса на шлюпку с "Ленина" и очистите катер. Все вы будете получать приказы - возможно, странные - от пилота шлюпки - выполняйте их немедленно. У вас не будет второй возможности, поэтому не спорьте, и делайте все, что вам скажут. - Подождите минуту, - промычал Хорват. - Я... Род прервал его. - Доктор, по причинам, которые вы поймете позднее, мы не собираемся объяснять вам все. Просто делайте так, как вам скажут, - он перевел взгляд на Сэлли. Глаза его изменились - самую малость. Возможно, в них появилось беспокойство. Что-то вроде крошечной искры жизни мелькнуло в них. Она попыталась улыбнуться, но не смогла. - Пожалуйста, Сэлли, делайте именно так, как скажет вам пилот шлюпки. Все хорошо. Конец. Пока. Какое-то время они стояли неподвижно, потом Сэлли глубоко вздохнула и повернулась к воздушному шлюзу. - Идемте, - сказала она и снова попыталась улыбнуться, но это только подчеркнуло ее нервозность. Воздушный шлюз правого борта был снова соединен с посольским кораблем, поэтому они вышли через шлюз левого борта. Экипаж шлюпки "Ленина" уже протянул тросы от вспомогательного судна к катеру. Шлюпка была почти близнецом катера "МакАртура" - плосконосый конус с похожим на лопату защитным экраном, висевшим под носом. Сэлли перебралась вдоль троса к шлюпке "Ленина", затем осторожно прошла сквозь люк. В воздушном шлюзе ей пришлось ненадолго задержаться. Наконец, механизм сработал, и она снова почувствовала давление воздуха. Ее костюм был сшит из ткани, которую можно было назвать второй кожей. Сверху его покрывала мешковатая защитная одежда, и единственным местом костюма, которое она не прикрывала, был шлем, соединенный с плотно облегающим тело костюмом через шейную перемычку. - Нам необходимо осмотреть вас, леди, - гортанным голосом сказал офицер. Сэлли огляделась: в воздушном шлюзе стояли двое морских пехотинцев. Их оружие было направлено на нее... точнее, не совсем на нее. Однако, они стояли настороженно и видно было, что они боятся. - Что это значит? - требовательно спросила она. - Все в свое время, леди, - сказал офицер, помогая ей снять ранец с воздушными баллонами. Все это поместили в прозрачный пластиковый контейнер. Офицер снял с нее шлем, заглянул в него, затем сунул в тот же контейнер вместе с наружным покрытием. - Спасибо, - буркнул он. - Сейчас, пожалуйста, пройдите на корму. Остальные присоединятся к вам там. С Реннером и прочими военными обращались несколько иначе. - Раздевайтесь, - сказал офицер. - Полностью. Морские пехотинцы даже не потрудились отвести свое оружие хотя бы чуть в сторону. Когда они сняли с себя все - Реннер даже бросил в пластиковый контейнер свое кольцо - их отправили вперед. Другой офицер морской пехоты показал им боевые доспехи, и двое солдат помогли надеть их. Теперь оружия на виду не было. - Это самый чудовищный стриптиз, который я когда-либо видел, - сказал Реннер пилоту. Тот кивнул. - Что бы все это значило? - Вам объяснит это ваш капитан, сэр, - сказал рулевой. - Снова Домовые! - воскликнул Реннер. - Думаете, это они, мистер Реннер? - спросил из-за его спины Уайтбрид. Гардемарин, как было приказано, натягивал на себя боевые доспехи. Реннер пожал плечами. Ситуация была какой-то нереальной. Катер был набит морскими пехотинцами и броней, причем многие пехотинцы были с "МакАртура". Канонир Келли бесстрастно стоял на посту возле воздушного шлюза, держа оружие направленным на его дверь. - Это все из-за них, - сказал чей-то голос. - Где священник Харди? - спросил Реннер. - С гражданскими, сэр, - ответил рулевой. - Минуточку, - продолжал он, возясь с коммутатором. На экране появилось лицо Блейна. - Безопасный канал, сэр, - объявил рулевой. - Спасибо. Стели? - Да, капитан? - ответил старший гардемарин. - Мистер Стели, этот катер вскоре направится к "Ленину". Гражданские лица и экипаж катера, за исключением рулевого Лафферти, перейдут на линкор, где ими займется персонал безопасности. После их ухода вы примете команду над первым катером "Ленина" и отправитесь к "МакАртуру". Вы войдете на борт корабля со стороны правого борта, сразу же за комнатой отдыха младших офицеров. Вашей целью будет отвлечение внимания и вступление в бой с любыми живыми врагами для того, чтобы помочь выбраться группе гражданских и морских пехотинцев, запертых в этой комнате отдыха. Вы отправите Келли и его пехотинцев в комнату отдыха со скафандрами и боевыми доспехами для двадцати пяти человек. Снаряжение уже на борту. Ведите этот отряд вперед. Коммандер Каргилл гарантирует проход через переборку один шесть ноль. - Слушаюсь, сэр, - голос Стели звучал неуверенно. Несмотря на отсутствие гравитации в катере, он стоял почти смирно. Блейн слабо улыбнулся - по крайней мере, губы его слегка изогнулись. - Враг, Стели, - это несколько сотен маленьких моти. Они вооружены ручным оружием, у некоторых есть газовые маски. Организованы они не слишком хорошо, но все равно достаточно смертоносны. Вы должны убедиться, что в средних отсеках правого борта "МакАртура" нет других пассажиров или членов экипажа. После выполнения этого задания вы поведете отряд в среднюю кают-компанию экипажа и заберете кофейник. Но сначала, мистер Стели, хорошенько убедитесь, что он пуст. - Кофейник? - с сомнением переспросил Реннер. За его спиной Уайтбрид покачал головой и что-то буркнул Поттеру. - Кофейник, мистер Реннер. Он был изменен чужаками, и технология, использованная в нем, представляет большую ценность для Империи. Вы можете увидеть и другие странные предметы, мистер Стели, - подумайте, нельзя ли доставить их сюда. Однако ни при каких обстоятельствах вы не должны приносить ничего, в чем могут находиться живые чужаки. И присматривайтесь к членам команды. Малыши убили нескольких людей, воспользовались их головами как приманкой и набились в их боевые доспехи. Проверьте, чтобы человек в доспехах был действительно человеком, мистер Стели. Мы еще не видели, чтобы они проделывали этот трюк с облегающими костюмами, но будьте осторожны. - Да, сэр, - сказал Стели. - Можем ли мы вернуть контроль над кораблем, сэр? - Нет, - заметно было, что Блейн с трудом держит себя в руках. - У вас будет немного времени, Стели. Через сорок минут после входа в "МакАртур" активируйте все системы разрушения, затем включайте таймер на торпедах, которые есть на борту. Когда все будет сделано, явитесь ко мне к главному шлюзу левого борта. В любом случае через пятьдесят минут после вашего вступления на борт "Ленин" начнет расстреливать корабль. Вы поняли? - Да, сэр, - спокойно сказал Хорст Стели и посмотрел на остальных. Поттер и Уайтбрид ответили ему неуверенными взглядами. - Капитан, - сказал Реннер. - Сэр, я хочу напомнить вам, что старший офицер здесь - я. - Я знаю это, Реннер. У меня есть миссия и для вас. Вы переправите священника Харди обратно на катер "МакАртура" и поможете ему забрать любое снаряжение или запасы, которые могут потребоваться. За всем этим придет шлюпка с "Ленина", и вы проследите, чтобы весь груз был упакован в опечатанные контейнеры. - Но... сэр, я мог бы возглавить отряд, идущий на борт! - Вы не строевой офицер, Реннер. Повторить, что вы сказали мне вчера после ленча? - Я знаю это, как знаю и то, что вы, вероятно, самый непредсказуемый офицер из тех, кто у меня есть. - Священнику нужно сказать только, что на борту "МакАртура" эпидемия чумы, и что мы должны возвращаться в Империю, прежде чем это распространится на всех. Это будет официальная версия для моти. Они могут не поверить этому, но у Харди больше шансов убедить их, если он сам будет верить в это. Однако, я хочу, чтобы с ним был кто-то, знающий истинное положение дел. - Один из гардемаринов... - Мистер Реннер, отправляйтесь на катер "МакАртура". Стели, вы получили свой приказ. - Да, сэр. Реннер, кипя от злости, отступил. *** Трое гардемаринов и дюжина морских пехотинцев висели в аварийных сетях в главной кабине катера "Ленина". Гражданские и члены команды ушли, и шлюпка медленно отплывала от черной туши "Ленина". - Хорошо, Лафферти, - сказал Стели. - Подведите катер к "МакАртуру" справа. Если нас не атакуют, мы пойдем на таран, целясь в резервуар за переборкой 185. - Слушаюсь, сэр, - глядя на Лафферти, невозможно было заметить его реакцию. Это был ширококостный мужчина, житель равнин с Тэйблтопа. Его волосы были пепельно-белыми и очень короткими, а все лицо состояло из плоскостей и углов. Аварийные сети предназначались для сильных столкновений. Гардемарины висели в них, как мухи в некой чудовищной паутине. Стели быстро взглянул на Уайтбрида, тот на Поттера, затем оба оглянулись на морских пехотинцев за их спинами. - О'кей, пошли, - приказал Стели. Двигатель взревел. *** Настоящим защитным корпусом любого военного корабля является Поле Лэнгстона. Ни одно материальное тело не может выдержать палящий жар ядерной бомбы или сверхмощного лазера. Если что-то из этого сможет пройти сквозь Поле, корабельная огневая защита испарится, поэтому корпус военного корабля делается относительно тонким. Однако, только относительно. Корабль должен быть достаточно прочным, чтобы выдержать высокое ускорение и вибрацию. Некоторые отсеки и резервуары были достаточно большими и теоретически их можно было разрушить сильным ударом. На практике же... Насколько мог вспомнить Стели, еще никогда военный отряд не попадал на борт корабля таким путем. Впрочем, это было в Уставе. Вы можете войти на борт искалеченного корабля с помощью таранного удара. Стели очень хотелось узнать, какой дурак первым попробовал сделать это. Далекий черный шарик, закрывавший "МакАртур", стал плотной черной стеной без видимого движения. Лопатообразное лезвие защитного экрана поднялось, и Хорст, глядя поверх плеча Лафферти, всматривался в черноту, приближающуюся к ним. Катер качнуло назад. Мгновенный холод, когда они проходили через Поле, затем скрежет металла. Катер остановился. Стели расстегнул свою сеть. - Выходим, - приказал он. - Келли, прорезайте дорогу через этот бак. - Да, сэр, - морские пехотинцы проскочили мимо него. Двое направили большой лазер на изогнутый металл, который был внутренней стенкой цистерны водорода. От двигателя катера к оружию протянули толстый кабель. Стена цистерны лопнула, и целая секция отскочила в сторону, едва не задев морских пехотинцев. Большая часть воздуха вышла наружу, и вместе с ним, как осенние листья, вылетели маленькие мертвые моти. Стен коридоров не было. На месте большинства отсеков валялись груды развалин, разрезанных переборок, сюрреалистических деталей машин и кое-где - мертвых малышей. Похоже, никто из них не имел скафандров. - Боже всемогущий, - пробормотал Стели. - О'кей, Келли, отправляйтесь с этими костюмами. Идемте, - он двинулся через руины к следующей герметической двери отсека. - Проверьте давление по ту сторону, - сказал он. Дотянувшись до коммуникационного щитка на переборке, он воткнул туда выход микрофона своего костюма. - Есть там кто-нибудь? - Капрал Хаснер, сэр, - быстро ответил чей-то голос. - Будьте осторожны, этот район кишит малышами. - Уже нет, - сказал Стели. - Сколько вас там? - Здесь девять гражданских без скафандров, сэр, и трое оставшихся в живых морских пехотинцев. Мы не знаем, как вывести отсюда этих ученых, что без скафандров. - Мы принесли их, - мрачно сказал Стели. - Можете вы защитить гражданских, пока мы проходим через дверь? У нас здесь вакуум. - О, боже, да, сэр. Подождите минуту. Что-то зажужжало. Приборы показывали, что давление за переборкой падает. Наконец, задрайки повернулись, и дверь открылась, обнаружив фигуру в доспехах. За Хаснером стояли двое других морских пехотинцев, направив оружие на Стели. А еще дальше... Стели задохнулся от изумления. Гражданские находились в другом конце отсека. Одеты они были в обычные белые комбинезоны научного персонала. Стели узнал доктора Блевинса, ветеринара. Они спокойно переговаривались между собой. - Но ведь здесь нет воздуха! - закричал Стели. - Здесь действительно нет, сэр, - сказал Хаснер и показал рукой. Там есть какой-то ящик, который создает нечто вроде занавеса, мистер Стели. Воздух не может пройти через него, а мы можем. Келли проворчал что-то и ввел свое отделение в комнату. Костюмы передали гражданским. Стели удивленно покачал головой. - Келли, остаетесь здесь старшим. Ведите всех вперед... и возьмите этот ящик с собой, если его можно двигать! - Его можно двигать, - сказал Блевинс. Он говорил в микрофон шлема Келли, переданный ему, но не надевал шлем. - Это может действовать и с перерывами. Капрал Хаснер убил нескольких малышей, которые делали это. - Отлично, мы забираем его, - решил Стели. - Уводите их, Келли! - Сэр! - канонир осторожно провел сквозь невидимый барьер, потом нажал на него. - Это похоже... похоже на какое-то поле, мистер Стели. Только не такое плотное. Стели что-то пробормотал и сделал знак остальным гардемаринам. - Кофейник, - сказал он. Это прозвучало так, словно он сам себе не верит. - Лафферти, Круппман, Яновиц - вы пойдете с нами. - И он двинулся обратно по трапу к руинам за ним. В другом конце была двойная герметическая дверь, и Стели знаком приказал Уайтбриду открыть ее. Задрайки повернулись легко, и они столпились в маленьком воздушном шлюзе, глядя сквозь толстое стекло в главный соединительный коридор правого борта. - Выглядит вполне нормально, - прошептал Уайтбрид. Похоже, так оно и было. Они в два приема прошли через воздушный шлюз и, цепляясь за ручные захваты, двинулись вдоль стен коридора к главной кают-компании для экипажа. Заглянув сквозь толстое стекло в помещение кают-компании, Стели воскликнул: - О, зубы Господа! - Что это, Хорст? - спросил Уайтбрид, прижав свой шлем к шлему Стели. В помещении находились дюжины малышей. Большинство было вооружено ручными лазерами, и они стреляли друг в друга. В сражении не было никакого порядка: казалось, что каждый малыш стреляет во всех остальных, хотя это могло быть только первым впечатлением. Отсек был заполнен розовым туманом: кровью моти. Мертвые и раненые моти кружились в безумном танце, а комнату то и дело пересекали зеленовато-голубые лучи света. - Туда не войти, - прошептал Стели, потом вспомнил, что говорит по радио и повысил голос: - Нам не пройти через это живыми. Забудем о кофейнике. Они двинулись по коридору, выискивая других уцелевших людей, однако, никого не было, и Стели повел их обратно к кают-компании. - Круппман! - окликнул он. - Берите Яновица и устройте в этом коридоре вакуум. Прожигайте переборки, пользуйтесь гранатами, но здесь должен быть вакуум. А потом устроим ад на корабле. - Слушаюсь, сэр. Когда морские пехотинцы повернули за угол стального коридора, гардемарины потеряли с ними контакт. Передатчики скафандро

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору