Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Крайтон Майкл. Рой -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -
пошел дальше через главный производственный цех. Тогда-то они все на меня и набросились. Я побежал, но Винс поставил мне подножку, и я растянулся на полу, больно ударившись о бетон. Как только я упал, Рики прыгнул на меня сверху и буквально вышиб из меня дух. Винс пару раз ударил меня ногой по ребрам, а потом они вдвоем подняли меня и поставили перед Джулией. -- Привет, Джек! Как дела? -- спросила она улыбаясь. -- Могли бы быть и лучше. -- Мы только что очень мило побеседовали с Мае, -- сообщила Джулия. -- Поэтому давай не будем ходить вокруг да около. -- Она огляделась вокруг. -- Где бутыль? -- Какая бутыль? -- Джек... -- Джулия печально покачала головой. -- Ну зачем ты упираешься? Где бутыль с фагами, которые ты собирался вылить в противопожарную систему? -- У меня нет никакой бутыли. Джулия приблизилась ко мне вплотную. Я кожей чувствовал ее дыхание. -- Джек... Мне знакомо это выражение твоего лица. Ты придумал какой-то план, правда? А теперь скажи мне, где бутыль. -- Какая бутыль? Джулия легонько прикоснулась губами к моим губам. Я стоял неподвижно, как статуя. -- Джек, дорогой... -- прошептала Джулия. -- Не стоит недооценивать опасность. Мне нужна бутыль. Я стоял и молчал. -- Джек... Всего один поцелуй... -- она прильнула ко мне, соблазнительно изогнулась. Рики сказал: -- Перестань, Джулия. Он тебя не боится. Он выпил вирус и думает, что это его защитит. -- В самом деле защитит? -- спросила Джулия, отступая на шаг. -- Возможно, -- сказал Рики. -- Но он наверняка боится умереть. И тогда они с Винсом поволокли меня через цех, к зоне с мощным магнитным полем. Я начал отбиваться. -- Ты правильно все понял, -- заявил Рики. -- Ты знаешь, что сейчас с тобой будет, да? Этого я в своем плане не учел. Я не ожидал, что они так сделают. И я не знал, что теперь делать мне. Я отчаянно отбивался, стараясь вырваться, но они оба, и Винс, и Рики, были невероятно сильны. Они без особого труда тащили меня дальше. Джулия открыла тяжелую металлическую дверь, которая вела в магнитную камеру. Я увидел внутри огромную катушку электромагнита, около шести футов диаметром. Рики и Винс грубо затолкали меня внутрь. Я упал на пол, ударившись головой о металлическую решетку ограждения. Дверь закрылась, лязгнул замок. Я поднялся на ноги. Послышалось гудение -- это заработали охлаждающие насосы. Включился интерком. Я услышал голос Рики: -- Ты задумывался когда-нибудь, почему стенки в этой комнате сделаны из стали, а, Джек? Импульсные магниты очень опасны. Если оставить их работать непрерывно, они взрываются. Их разрывает на части магнитное поле, которое они же и генерируют. Время загрузки -- одна минута. Значит, у тебя есть минута, чтобы подумать. Я уже был в этой комнате раньше, когда Рики показывал мне фабрику. Я помнил, что здесь есть панелька с большой кнопкой на уровне колена, которая отключает электромагнит в аварийной ситуации. Я ударил по кнопке коленом. -- Это не сработает, Джек, -- лаконично сообщил Рики. -- Я поменял полюса выключателя. Теперь эта кнопка не выключает магнит, а, наоборот, включает. Думаю, тебе лучше об этом знать. Шум стал громче, комната начала слегка вибрировать. Воздух здесь стал заметно прохладнее. Через пару секунд у меня из носа при дыхании уже вырывался пар. -- Извини за неудобства, Джек. Это ненадолго, -- сказал Рики. -- Когда магнит заработает, там, внутри, сразу же станет жарко. Сейчас гляну... Через сорок три секунды. Послышались быстрые щелчки, похожие на приглушенный звук работающего отбойного молотка. Постепенно звук становился все громче. Я едва мог разобрать, что Рики говорит по интеркому. -- Ну давай же, Джек, -- сказал он. -- У тебя ведь семья. Ты нужен своей семье. Так что хорошенько подумай и сделай правильный выбор. Я сказал: -- Дай мне поговорить с Джулией. -- Нет, Джек. Сейчас она не хочет с тобой разговаривать. Ты ее очень разочаровал, Джек. -- Дай мне с ней поговорить! -- Ты что, не слышал мои слова, Джек? Она сказала -- нет. Джулия не будет с тобой разговаривать, пока ты не скажешь, где вирус. Щелчки звучали все громче. Воздух в комнате быстро нагревался. Я услышал, как в трубах журчит охлаждающая жидкость. Я снова ударил коленом по красной кнопке. -- Говорю же тебе, Джек, эта кнопка только включает магнит. Ты что, плохо меня слышишь? -- Да, плохо! -- закричал я. -- Что ж, мне очень жаль, -- сказал Рики. -- Мне очень жаль это слышать. По крайней мере, так я понял его слова. Ритмичное щелканье заполнило всю комнату. Казалось, даже воздух начал вибрировать. Этот гигантский электромагнит был похож на огромный прибор для магниторезонансного исследования. У меня заболело сердце. Я посмотрел на магнит, на здоровенные болты, которыми были стянуты пластины сердечника. Скоро эти болты превратятся в снаряды. -- Мы не разыгрываем тебя, Джек, -- продолжал Рики. -- Нам будет очень жаль тебя потерять. Осталось двадцать секунд. Время загрузки -- это время, за которое заряжаются конденсаторы электромагнита, чтобы потом накопленная энергия могла высвободиться за одну миллисекунду, вся сразу. Я не знал, сколько времени после загрузки уйдет на то, чтобы непрерывные импульсы разорвали магнит на части. Наверное, несколько секунд. Вряд ли больше. Значит, мое время было на исходе. Я не знал, что делать. Все пошло наперекосяк. И хуже всего то, что я утратил единственное преимущество, которое у меня было, потому что они теперь знают о том, насколько важен вирус. Раньше они не воспринимали фаги как реальную угрозу. Но теперь они все поняли и требуют, чтобы я отдал им бутыль. Потом они уничтожат весь зараженный вирусом чан. Я не сомневался, что они постараются уничтожить вирус. И я ничего не мог с этим поделать. По крайней мере -- сейчас. Я подумал о том, как там Мае -- не повредили ли они ей? Может быть, ее уже нет в живых. Мне вдруг все стало безразлично, как будто это происходило не со мной, а с кем-то другим. Я сидел внутри огромного аппарата для магниторезонансного исследования, вот и все. Этот ужасный громкий звук... Наверное, Аманде было очень страшно, когда она лежала внутри аппарата МРИ... Мои мысли поплыли куда-то, не знаю куда. -- Десять секунд, -- сказал Рики. -- Давай, Джек. Не строй из себя героя. Это совсем на тебя не похоже. Скажи нам, где вирус. Шесть секунд. Пять. Джек, давай уже, рассказывай... Быстрые щелчки прекратились, и раздалось громкое "бэнг!", а затем визг раздираемого металла. Магнит включился на несколько миллисекунд. -- Первый импульс, -- сказал Рики. -- Не будь такой задницей, Джек. Снова "бэнг!", "бэнг!". Импульсы становились все чаще. Я видел, что с каждым новым импульсом решетка ограждения прогибается все сильнее. Магнит включался слишком часто. Бэнг! Бэнг! Это было невыносимо, и я не сдержался. Я закричал: -- Ладно! Рики! Я скажу тебе! Бэнг! -- Говори, Джек! -- Бэнг! -- Я жду. Бэнг! -- Нет! Сначала выключи эту штуку. И я скажу только Джулии. Бэнг! Бэнг! Бэнг! -- Очень неразумно с твоей стороны, Джек. Ты не в том положении, чтобы выдвигать условия. Бэнг! -- Вам нужен вирус, или вы хотите получить сюрприз? Бэнг! Бэнг! Бэнг!. А потом внезапно наступила тишина. Не было слышно ни звука, только тихо журчала жидкость в системе охлаждения. Магнит нагрелся очень сильно. Но, по крайней мере, прекратились эти жуткие щелчки магниторезонансного исследования. Магниторезонансное исследование... Я стоял посреди комнаты и ждал, когда ко мне придет Джулия. Потом, подумав хорошенько, я уселся на пол. Щелкнул замок, дверь открылась. Вошла Джулия. -- Джек, тебе ведь не больно, правда? -- Нет, -- ответил я. -- Но нервы у меня сорваны напрочь. -- Не знаю, зачем ты заставил себя пройти через это, -- сказала Джулия. -- Это было совсем необязательно. Но знаешь, что? У меня для тебя хорошие новости. Только что прилетел вертолет. -- Правда? -- Да, сегодня он прилетел немного раньше обычного. Ты только представь, как здорово будет оказаться там, в вертолете, и полететь домой... Ты вернешься в свой дом, к своей семье... Разве это не замечательно? Я сидел, опираясь спиной о стену, и смотрел на Джулию снизу вверх. -- Ты хочешь сказать, что мне можно улететь? -- Конечно, Джек. Тебе вовсе незачем здесь оставаться. Только отдай мне бутыль с вирусом и отправляйся домой. Я не поверил ни единому ее слову. Джулия была так дружелюбна, она уговаривала меня, как непослушного ребенка. Но я ей не поверил. -- Где Мае? -- Она отдыхает. -- Ты что-то с ней сделала. -- Нет. Нет, нет и нет. Зачем мне что-то с ней делать? -- Джулия покачала головой. -- Ты совсем ничего не понимаешь, правда, Джек? Я не хочу никому ничего плохого. Ни тебе, ни Мае, ни кому-то другому. И меньше всего мне хочется делать что-то плохое с тобой, Джек. -- Попробуй сказать об этом Рики. -- Джек, прошу тебя... Давай оставим эмоции и постараемся сейчас опираться только на логику. Ты сам сделал все это с собой. Почему ты не хочешь просто приспособиться к новым условиям? -- Джулия протянула мне руку. Я принял руку, и Джулия помогла мне подняться. Она стала очень сильной. Гораздо сильнее, чем раньше. -- В конце концов, ты уже стал неотъемлемой частью происходящего. Ты уничтожил для нас дикий вид, Джек. -- И теперь менее злокачественный вид может свободно процветать... -- Совершенно верно, Джек. Доброкачественный вид может процветать. И создавать новые синергические соединения с людьми. -- Такие синергические соединения, как у тебя, например, да? -- Правильно, Джек, -- Джулия улыбнулась. Ее улыбка меня испугала. -- И что это у вас -- сосуществование? Коэволюция? -- Симбиоз. Она все еще улыбалась. -- Джулия, не говори мне ерунды, -- сказал я. -- Это заболевание. -- Конечно, ты вполне можешь так считать. Потому что ты совсем ничего об этом не знаешь. Ты не чувствовал на самом себе, что это такое, -- Джулия наклонилась и обняла меня. Я не сопротивлялся. -- Ты даже представить себе не можешь, что ждет тебя впереди. -- История моей жизни, -- сказал я. -- Немедленно перестань притворяться таким тупым. Просто прими это, Джек. И, кстати, ты выглядишь уставшим. Я вздохнул. -- Это потому, что я и в самом деле устал. Я действительно очень устал. В объятиях Джулии я чувствовал себя слабым. И она, конечно, не могла этого не почувствовать. -- Тогда, наверное, тебе просто стоит расслабиться. Обними меня, Джек. -- Я не знаю... Может быть, ты и права. -- Конечно, я права, -- Джулия снова улыбнулась и одной рукой взъерошила мне волосы. -- Ах, Джек... Я так по тебе соскучилась... Мне тебя очень не хватало. -- Я тоже, -- сказал я. -- Я тоже скучал без тебя. Я обнял ее и крепко прижал к себе. Наши лица сблизились. Джулия была прекрасна. Она смотрела мне прямо в глаза. Ее губы приоткрылись для поцелуя. Я почувствовал, что она расслабилась. И тогда я сказал: -- Я вот о чем хотел тебя спросить... Понимаешь, Джулия, это меня беспокоит. Ответь мне на один вопрос. -- Да, Джек, конечно. -- Почему ты отказалась в больнице от магниторезонансного исследования? Она нахмурилась и чуть отстранилась, чтобы лучше меня видеть. -- Что ты имеешь в виду? Почему ты об этом спрашиваешь? -- Это было как у Аманды, да? -- У Аманды? -- Аманда -- наша младшая дочь... Ты ведь помнишь ее, правда? Она вылечилась после магниторезонансного исследования. Мгновенно. -- Джек, о чем ты говоришь? -- Джулия, у роя какие-то проблемы с сильным магнитным полем? Ее глаза расширились от испуга. Джулия начала бороться со мной, стараясь освободиться из моих объятий. -- Отпусти меня! Рики! Рики! -- Прости, солнышко, -- сказал я. И ударил коленом по красной кнопке. Раздалось громкое "бэнг!" -- включился импульсный электромагнит. Джулия дико закричала. Джулия кричала долго и протяжно, ее рот был широко раскрыт, мышцы лица напряжены. Я держал ее крепко. Кожа у нее на лице вдруг задрожала, пошла мелкими волнами. Потом лицо как будто раздулось, его черты стали более крупными. Джулия кричала, не умолкая ни на миг. По-моему, она действительно очень испугалась. Ее лицо продолжало разбухать, потом начало растекаться струйками и ручейками. И вот, прямо у меня на глазах, Джулия внезапно распалась на части -- в буквальном смысле. Кожа с ее распухшего лица и тела улетела прочь потоками частиц, как песок, который сдувает ветром с песчаной дюны. В вихре магнитного поля частицы отлетели к стенкам магнитной камеры. Я чувствовал, как тело Джулии у меня в руках становится все легче и легче. Частицы все еще продолжали отлетать от нее, с каким-то то ли шорохом, то ли свистом -- магнитное поле прибивало их к стенкам камеры. Когда это закончилось, у меня в руках осталось бледное, истощенное, похожее на труп существо. Глаза Джулии глубоко запали в глазницы, щеки ввалились, рот превратился в тонкую сухую трещину на бледной, полупрозрачной, морщинистой коже. Волосы стали тонкими и бесцветными. Резко выпятились ключицы и ребра. Джулия выглядела как изможденный больной, умирающий от последней стадии рака. Ее губы шевелились. Голос Джулии звучал очень тихо. Мне пришлось наклониться ухом к ее губам, чтобы расслышать слова. -- Джек, -- шептала она. -- Оно меня пожирает. -- Я знаю, -- сказал я. -- Ты должен что-то сделать... -- Я знаю. -- Джек... Дети... -- Да. Она прошептала: -- Я... целовала их... Я ничего не ответил. Только закрыл глаза. -- Джек... Спаси моих деток... Джек... -- Да, -- сказал я. Я поднял взгляд и увидел, что на стенах вокруг меня растянуто тело и лицо Джулии. Они были растянуты так, что занимали всю комнату. Частицы сохраняли внешний облик Джулии, но были распластаны по поверхности стен. Они и сейчас двигались, повторяя движения губ и век Джулии. Пока я смотрел, частицы начали стекаться обратно со стен к Джулии, полупрозрачной дымкой телесного цвета. Снаружи магнитной комнаты Рики кричал: -- Джулия! Джулия! Он пару раз пнул дверь, но внутрь не вошел. Я знал, что он не осмелится войти. Я выждал минуту, чтобы конденсаторы электромагнита полностью зарядились. Рики не мог помешать мне -- я мог сам включить импульсный магнит в любое время, когда захочу. По крайней мере, пока в сети есть напряжение. Я не знал, как долго это еще продлится. -- Джек... Я повернулся к Джулии. Она смотрела на меня печально, с мольбой в глазах. -- Джек, я не знала... -- прошептала она. -- Да, конечно, -- сказал я. Частицы слетались обратно, лицо Джулии восстанавливалось у меня на глазах, очень быстро. Она снова становилась сильной и прекрасной. Я ударил коленом по красной кнопке. Бэнг! Частицы снова отнесло к стенам, но на этот раз не так быстро. И у меня в руках снова оказалась истощенная, похожая на труп Джулия. Ее глаза смотрели на меня с мольбой. Я достал из кармана одну из пробирок с фагами и сказал: -- Я хочу, чтобы ты выпила это. -- Нет... Нет... -- она явно возбудилась. -- Слишком поздно... чтобы... -- Попробуй, -- сказал я. -- Давай, милая, выпей. Прошу тебя, хотя бы попробуй. -- Нет... Пожалуйста... Это уже неважно... Рики колотил кулаками по двери и кричал: -- Джулия! Джулия! Джулия, с тобой все в порядке? Глаза живого трупа повернулись к двери. Губы Джулии шевелились. 'Она скребла скелетоподобными пальцами, цепляясь за мою рубашку. Я понял, что Джулия хочет мне что-то сказать, и снова наклонился к ней, чтобы расслышать слова. Джулия дышала неглубоко и слабо. Я не мог разобрать, что она говорит. А потом вдруг понял. Она сказала: -- Теперь им придется тебя убить. -- Я знаю, -- ответил я. -- Не позволяй им это сделать... Дети... -- Не позволю. Джулия погладила меня по щеке тощей, костлявой рукой. И прошептала: -- Ты же знаешь, я всегда любила тебя, Джек. Я никогда бы не причинила тебе зла. -- Я знаю, Джулия, знаю. Частицы снова стали собираться со стен к Джулии, восстанавливая ее лицо и тело. Я снова ударил по красной кнопке, надеясь выиграть для Джулии еще немного времени. Но вместо громкого "бэнг!" раздался только глухой механический стук. Конденсатор полностью разрядился. И внезапно все частицы разом вернулись. Джулия снова стала цельной, прекрасной и сильной, как прежде. Она с силой оттолкнула меня и, окинув меня взглядом, исполненным пренебрежения, произнесла громким, твердым голосом: -- Мне очень жаль, Джек, что ты это увидел. -- Мне тоже, -- сказал я. -- Но тебе это не поможет. Мы теряем время. Мне нужна бутыль с вирусами, Джек. И я желаю получить ее прямо сейчас. В каком-то смысле теперь все стало проще. Поскольку я понял, что имею дело уже не с Джулией. Мне не нужно было беспокоиться о том, что с ней станет. Теперь мне надо было беспокоиться только о Мае -- если она еще жива -- и о себе. Если я сумею остаться в живых еще хотя бы несколько минут. День седьмой. 07:12 -- Хорошо, -- сказал я ей. -- Хорошо. Я отдам тебе вирусы. Джулия нахмурилась. -- У тебя снова на лице такое выражение... -- Нет. Я ничего не задумал. Я сдался. -- Ладно. Тогда давай начнем с пробирок, которые у тебя в кармане. -- С каких пробирок? С вот этих? -- я потянулся к карману, чтобы достать пробирки, уже выходя за дверь. Снаружи меня поджидали Рики и Винс. -- Очень смешно, черт возьми! -- сказал Рики. -- Ты же знал, что можешь ее убить. Ты мог убить свою собственную жену! -- А как тебе понравится вот это? -- спросил я. Я все еще копался в кармане, делая вид, что пробирки запутались в ткани. Рики и Винс не знали, что я собираюсь сделать, поэтому снова схватили меня -- Рики с одной стороны, Винс с другой. -- Ребята, -- сказал я. -- Я не смогу это сделать, если вы... -- Отпустите его, -- приказала Джулия, выходя из магнитной комнаты. -- Какого черта! -- возмутился Винс. -- Он тут что-то вытаскивает. Я все еще копался в кармане, стараясь вытащить пробирки, и в то же время боролся с Рики и Винсом. Наконец пробирки оказались у меня в руке. Под шумок я выронил одну из них. Пробирка упала на бетонный пол и разбилась. Коричневая жижа расплескалась во все стороны. -- Боже! -- они все разом отпрыгнули и отпустили меня. Они смотрели на пол и осматривали себя, чтобы убедиться, что брызги коричневой грязи на них не попали. В этот момент я побежал. Я выхватил бутыль из потайного места и побежал через цех, к его дальней стене. Мне нужно было добежать до подъемника и подняться на самый верх, туда, где располагались все внутренние коммуникации фабрики. Там, наверху, находились вентиляторы кондиционеров, электрические распределительные щиты и емкости с жидкостью для системы пожаротушения. Если я успею добежать до лифта и подняться вверх на семь или восемь футов, они уже не смогут до меня добраться.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору