Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Дик К. Филип. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  -
- Просто из любопытства. Он внимательно пригляделся к женщине. Тассо была без шинели. Лет ей можно было дать от силы двадцать. Тонкая фигура, длинные волосы разметались по подушке. Она молча смотрела на него большими темными глазами. - Что это у вас на уме, майор? - подозрительно спросила она. - Ничего. Сколько вам лет? - Восемнадцать. Она продолжала внимательно следить за ним. На ней были азиатские армейские брюки и гимнастерка. Ужасно грязно-зеленого цвета униформа. На поясе висел счетчик Гейгера и подсумок для патронов. Медицинский пакет был пристегнут с другой стороны. - Вы состоите на службе в армии? - опять спросил он. - Нет. - Тогда почему носите эту форму? Она пожала плечами. - Мне ее дали. Надо же что-то носить... - Сколько же вам было лет, когда вы оказались здесь? - Шестнадцать. - Такая молодая? Глаза ее внезапно сузились. - Что вы хотите этим сказать? Хендрикс потер подбородок. - Ваша жизнь сложилась бы совсем иначе, если бы не эта чертова война. Подумать только: вы попали сюда в шестнадцать лет! Неужели вы когда-нибудь мечтали о такой жизни? - Но ведь мне нужно было как-то выжить! - Поймите меня правильно, Тассо. Я отнюдь не собираюсь читать вам нравоучения. - Ваша жизнь, майор, тоже была бы совсем иной, если бы не эта война. - Тассо нагнулась и развязала шнурок на одном ботинке. Затем сбросила его на пол. - Майор, вы не могли бы уйти в другую комнату? Я с удовольствием вздремну. - Похоже, что перед нами скоро возникнет проблема. Ведь нас здесь четверо. В таком помещении чертовски трудно жить вчетвером. Здесь только две комнаты. - Да. - Какой величины был этот подвал первоначально, - больше или меньше, чем сейчас? Есть ли здесь еще помещения, пусть даже заваленные обломками? Мы могли бы их для себя расчистить. - Может быть. Точно не знаю. Тассо распустила пояс и, растянувшись поудобнее на койке, расстегнула гимнастерку. - Вы уверены, что у вас больше нет сигарет? - У меня с собой была только одна пачка. - Жаль. Может быть, если бы мы смогли добраться до вашего бункера, мы бы нашли еще. Второй ботинок упал на пол. Тассо потянулась к выключателю. - Спокойной ночи, майор. - Вы собираетесь сейчас спать? - Именно это я и собираюсь делать. Комната погрузилась в темноту. Хендрикс встал и, отыскав занавеску, прошел на кухню. И застыл, весь сжавшись в комок. Руди стоял у окна, лицо его было бледно, рот открывался и закрывался в немом крике. Ли стоял перед ним, скаля зубы и держа пистолет на изготовку. Ни один из них не шевелился: Ли, крепко сжимая пистолет, с искаженным лицом, Руди - бледный, прижатый к стене, с поднятыми вверх руками. - Что?.. - прошептал Хендрикс, но Ли обрезал его. - Спокойнее, майор. Подойдите-ка сюда. Да вытащите свой пистолет. Хендрикс достал оружие. - Что здесь происходит? Руди немного пошевелился, чуть опустив руки. Кусая губы, он повернулся к Хендриксу. Белки его глаз, казалось, вот-вот выкатятся, со лба катил пот и струйками стекал по грязным щекам. Он не сводил умоляющих глаз с майора. - Майор, этот... он с ума сошел. Остановите его немедленно! - Голос Руди был слабым, хриплым и едва слышным. - Так что же происходит? - повысил голос Хендрикс. Не опуская пистолета, Ли размеренно сказал: - Вы помните наш разговор, майор? О трех моделях? Нам были известны только две из них - первая и третья. Но мы ничего не знали о второй... Пальцы Ли еще крепче сжали рукоять пистолета. - Мы ничего не знали о ней раньше, но сейчас... Он нажал на курок. Белая вспышка на миг осветила лицо Руди. - Майор, это и была вторая модель! 9 Тассо отшвырнула занавеску. - Ли, что ты наделал? Вьетнамец отвернулся от обуглившегося тела, которое медленно съезжало на пол, и проговорил с радостью на лице: - Это была вторая модель, Тассо. Теперь мы уже точно знаем, что она из себя представляет. Наконец-то мы распознали все три их разновидности, а это значительно уменьшает опасность. Я... Тассо смотрела мимо него на останки Руди, на почерневшие обрывки его одежды. - Кого же ты все-таки убил? - воскликнула она. - Не кого, а что! Я уже давно следил за ним. У меня были кое-какие предположения, но я сомневался, однако сегодняшним вечером мои предчувствия переросли в уверенность. Ли нервно сжимал рукоять пистолета. - Нам повезло. Еще немного - и эта штуковина могла бы... - Ты так уверен? Тассо оттолкнула его в сторону и склонилась над трупом. Лицо ее внезапно стало серьезным. - Майор, убедитесь сами. Это человеческая плоть. Хендрикс заставил себя подойти поближе. Это, несомненно, были останки человека: обожженная кожа, обуглившиеся кости, кровь. Целая лужа крови у самой стены. - Так где же колесики? - спокойно спросила Тассо у Ли. - Я не вижу ни колесиков, ни реле, ни других металлических деталей. И ни одного "лезвия". Это не вторая модель. А ну-ка объясни мне все по порядку, убийца! Ли сел за стол, побледнев. Он уткнулся головой в ладони и стал раскачиваться вперед и назад. - Приди в себя! - Тассо вцепилась пальцами в его плечо. - Объясни, наконец, почему ты сделал это? Зачем ты убил своего друга? - Похоже, что я могу объяснить этот поступок, - вмешался Хендрикс. - Просто Ли очень испугался. То, что творится вокруг нас, может привести к тому, что человек со слабой психикой начнет срываться. - А я думаю, что у этого подлеца была какая-то причина, чтобы убить Руди. И весьма веская причина. - Какая причина? - Возможно, Руди кое-что узнал! Хендрикс внимательно посмотрел на бледное лицо женщины. - Что он мог узнать? - недоуменно спросил он. - Что-то о нем, о Ли... Ли быстро поднял глаза. - Вы понимаете, в чем она пытается вас убедить? - тихо спросил он. - Она думает, что я - вторая модель. Вы что, до сих пор этого не поняли? Она сейчас хочет доказать вам, что я преднамеренно убил бедного Руди. Что я... - Но почему же ты тогда убил его? - крикнула Тассо. - Я уже сказал, - Ли устало мотнул головой, - я думал, что он был "когтем". Я решил, что обнаружил вторую модель. - Почему ты так подумал? - Я его подозревал. - Почему? - Мне виделось в его поведении что-то странное. Однажды мне показалось, что я услышал... в общем, как у него что-то жужжало внутри. Некоторое время все молчали. - Вы верите этому, майор? - спросила Тассо. - Пожалуй, верю. - А я - нет! Я думаю, что у этого негодяя были другие причины убить Руди. - Тассо взялась за ружье, стоявшее в углу комнаты. - Майор... - Нет! - Хендрикс решительно покачал головой. - Давайте прекратим это. Одного убийства вполне достаточно. Мы так же напуганы, как и Ли. И если мы сейчас убьем его, значит, мы нисколько не лучше. Ли с благодарностью взглянул на него. - Спасибо. Я был так напуган. Вы ведь можете это понять, не так ли? Теперь она тоже напугана, и от страха хочет меня убить. - Больше никаких убийств! - предупредил Хендрикс и направился к лестнице. - Я подымусь наверх и еще раз попробую связаться с Лунной Базой, а потом с нашим бункером. Если мне это не удастся, придется завтра утром отправиться к нашим позициям. Ли быстро вскочил. - Я пойду с вами и помогу вам, сэр. Ночной воздух был холоден. Земля почти остыла. Ли сделал глубокий вдох и тихо рассмеялся. Он и Хендрикс стояли на поверхности земли и внимательно вглядывались в темноту. Ли широко расставил ноги и, держа наготове ружье, начал что-то негромко насвистывать. - Прекратите! - потребовал Хендрикс и стал настраивать свой крохотный передатчик. - Ну что, повезло? - спустя некоторое время поинтересовался Ли. - Пока еще нет. - Попробуйте еще раз, майор. Расскажите им обо всем, что с вами произошло. Хендрикс пытался наладить связь, но все оказалось безуспешным. И в конце концов он опустил антенну. - Бесполезно. Они не слышат меня... Или слышат, но не хотят или не могут ответить. Или... - Или они уже не существуют на этом грешном свете? - раздался из темноты голос Тассо. - Я попробую еще раз, - вздохнул Хендрикс и вновь поднял антенну. - Скотт, вы меня слышите? Отзовитесь! Это я, майор Хендрикс! В наушниках слышны были только атмосферные помехи, потом совсем слабо, сквозь треск он услышал голос... - Это Скотт! Хендрикс сдавил передатчик... - Скотт, это вы? - Это Скотт. Ли присел на корточки возле Хендрикса. - Скотт, послушайте, - начал майор. - Вы принимали мои сообщения? Вы слышите меня? - Да... - прошелестело в динамике передатчика. Он сказал еще что-то, но Хендрикс ничего не смог разобрать. - Вы приняли мое донесение? В бункере все в порядке? Ни один из них не забрался в него? - Все в полном порядке, - едва слышался шепот. - Они пытались пробраться внутрь? Голос стал еще тише: - Нет. - Вы подвергались нападению? - Нет. Хендрикс снова поднес микрофон ко рту: - Скотт! Я почти не слышу вас. Вы уведомили о случившемся Лунную Базу? Они знают о грозящей опасности? Приведены ли они в состояние боевой готовности? Ответа не последовало. - Скотт, вы меня слышите? Молчание. Хендрикс опустил микрофон. - Связь пропала. Очевидно, радиация, создает помехи. Ли неопределенно хмыкнул, но не проронил ни слова. Спустя некоторое время, он спросил: - Вы вполне уверены, что голос вашего собеседника принадлежит вашему офицеру? - Ну... связь была очень плохая. - Значит, уверенности у вас нет? - Пожалуй, нет. - Следовательно, это вполне мог быть... - Не знаю, ничего не могу сказать. Давайте спустимся вниз и закроем люк. Они спустились по лестнице в свой теплый подвал. Ли плотно завинтил крышку люка. Внизу их ждала Тассо, лицо ее было безразличным. - Не повезло вам, майор, как я поняла, - сказала она и отвернулась. Мужчины промолчали. - Что вы обо всем этом думаете? - возбужденно настаивал Ли. - Это был ваш офицер, или один из них? - Откуда же я знаю, господи! - Значит, мы так никуда и не подвинулись, - уже спокойно констатировал Ли. Хендрикс упрямо сжал челюсти. - Чтобы узнать что-то наверняка, нам необходимо двинуться в путь. - Что ж, - согласился Ли, - в любом случае, пищи здесь хватит только дня на два, от силы - на три. Поэтому нам все равно пришлось бы отправиться на поиски еды. - По-видимому, так. - Я тоже согласна, - тихо проговорила Тассо. - Тогда давайте закругляться, - сказал Хендрикс и посмотрел на часы. - Нам нужно немного поспать. Завтра встанем как можно раньше. - Зачем? - Наилучшее время для того, чтобы прорваться - это раннее утро, - горько усмехнулся Хендрикс. 10 Утро было свежим и ясным. Майор Хендрикс осматривал окрестности в бинокль. - Что-нибудь заметили? - спросил Ли. - Нет. - Бункеры можно различить? - А куда смотреть? - Вон туда, - Ли взял бинокль. - Я знаю, куда смотреть. Смотрел он долго, ничего не говоря. Тассо вылезла из люка и ступила на землю. - Ну что? - Ничего, - Ли вернул бинокль Хендриксу и махнул рукой. - Ничего не видно. Пошли, не стоит здесь задерживаться. Все трое стали спускаться по склону холма, скользя по мягкому пеплу. По плоскому камню пробежала ящерица. Они мгновенно остановились и застыли на месте. - Что это? - прошептал Ли. - Фу ты, черт, как испугала, - вытирая пот со лба, облегченно вздохнул Хендрикс, - да это просто ящерица. Они невольно последили за тем, как ящерица бежала по земле, торопливо семеня лапками. Она была почти серого цвета, цвета земли и пепла. - Полнейшая приспосабливаемость, - отметил Ли. Они достигли подножия холма и, став тесно друг подле друга, осмотрели местность. - Пошли! - скомандовал, наконец, Хендрикс. - Чем скорее мы двинемся в путь, тем скорее придем к нашим окопам. Путь не близок. Пройдя несколько шагов, он оглянулся. За ним, немного поотстав, шагал Ли. Тассо шла сзади, держа наготове пистолет. - Майор, - Ли догнал Хендрикса, - мне хотелось бы задать вам один вопрос, - он вопросительно посмотрел на американца. Хендрикс, не сбавляя шага, молча кивнул головой. - Вопрос такой: при каких обстоятельствах вы повстречали "дэвида"? - Я встретил его по дороге, когда направлялся к вам. В каких-то развалинах. - Что он говорил вам? - Не так уж много. Сказал только, что живет один. - Но вы не смогли определить, что это машина? Он разговаривал с вами, словно живой человек? Вы даже ни о чем не подозревали? - Он говорил со мной очень мало. Я только подумал, что это от пережитого страдания. И ничего необычного больше я тогда не заметил. - Как это странно. Машина настолько похожа на человека, что становится невозможно различить, где механизм, где человек. Так вы говорите, что они, словно живые? Интересно. Интересно, чем же все это кончится? Они делают то, что янки приказали им делать! - вступила в разговор шагавшая позади них Тассо. - Ваши соотечественники, майор, заложили в них способность выслеживать и убивать людей. Вы поняли, наконец, это? Выслеживать и убивать людей! Хендрикс внимательно посмотрел на Ли. - Что это у вас на уме? Почему вы оба так возбуждены? - Ничего, - буркнул Ли и снова поотстал. - Ли наверняка начинает предполагать, что вы и есть вторая модель, - спокойно произнесла у Хендрикса за спиной Тассо. - Теперь уже с вас не спускают глаз. Так что берегитесь, майор. Можете легко оказаться на месте бедняжки Руди. Ли вспыхнул. - А почему бы и нет? Может быть, он пришел сюда в надежде хорошенько поживиться? К тому же нельзя отрицать, что он шел в сопровождении "лжедэвида". Кстати, мне все-таки не дает покоя мысль: почему этот убийца его не тронул, а? Хендрикс хрипло рассмеялся. - Я человек! Понимаете вы это - _ч_е_л_о_в_е_к_! И там, - он махнул рукой в сторону американских войск, - вокруг меня было полно настоящих людей. - Может быть... но это ничего не доказывает. Может быть, вы... - Ваши окопы были уже уничтожены ко времени моего прихода, не так ли? Там уже не было ничего живого, когда я покинул наш командный пункт. Не надо забывать об этом. И если бы я был "когтем", что бы я делал здесь, у вас, когда там, у американцев, меня ждала бы хорошая добыча? Тассо догнала его. - Это тоже ничего не доказывает, майор. - Как это так? - Не исключено, что между различными моделями нет связи. Каждая выпускается своим отдельным заводом, вряд ли они действуют сообща. Вы могли отправиться к нашим окопам, ничего не зная о действиях других моделей. - Откуда вы знаете столько о "когтях"? - спросил Хендрикс. - Я видела их. И наблюдала за ними. Я видела, как они захватывали наши позиции. - Ты что-то много знаешь, - сказал Ли. - На самом же деле ты ничего не видела. Странно, что ты вдруг оказалась такой осведомленной. Тассо засмеялась. - Теперь ты принялся за меня? - Забудем об этом, - примирительно сказал Хендрикс. Дальше они шли уже молча. Но через некоторое время Тассо вновь заговорила. - Мы все время будем идти пешком? Я не привыкла так много ходить. - Она осмотрелась. - Какой унылый пейзаж! - Таким он будет еще очень долго, - заметил Ли. - Честно говоря, иногда мне хочется, чтобы ты оказался в своем бункере, когда началось это ужасное побоище. Но богу почему-то было угодно, чтобы ты отдыхал у меня... - Не я, так кто-нибудь другой был бы тогда у тебя, - пробурчал Ли. Тассо засмеялась: - Уж в этом-то я не сомневаюсь. Они шли, внимательно следя за необозримой, усеянной пеплом пустыней. 11 Солнце клонилось к закату. Обогнав своих спутников, Хендрикс оглянулся и помахал им рукой. Ли сидел на корточках. Тассо нашла обломок бетонной плиты и со вздохом опустилась на него. - Уфф, как приятно отдохнуть! - Тихо, ты! - прикрикнул на нее вьетнамец. Тассо посмотрела на него достаточно выразительно и покрутила пальцем у виска. Хендрикс взобрался на вершину холма, того самого, по которому поднимался азиатский парламентер днем раньше. Затем майор лег на землю и стал смотреть в бинокль. Впереди, не более чем в полусотне метров от него, находился командный пункт американских войск - бункер, из которого он сам вышел только вчера. Хендрикс смотрел, затаив дыхание. Никаких признаков жизни. - Где ваш бункер? - спросил Ли, присев рядом с ним на корточки. - Там, внизу, - Хендрикс протянул ему бинокль. Хлопья сажи плыли в вечернем воздухе. На землю медленно опускалась темнота. До захода солнца оставалось не больше двух часов. - Я ничего не вижу, - прошептал Ли. - Опусти бинокль. Ниже, еще ниже. Рядом с деревом пень, дальше груда кирпичей, справа от них - вход в бункер. - Придется поверить вам на слово, сэр. - Вы и Тассо должны прикрыть меня отсюда. Все подступы оттуда хорошо просматриваются, поэтому я надеюсь только на вас. - Вы пойдете один? - Конечно. Здесь ведь полно "когтей", но с браслетом мне ничего не грозит. - Да, вы правы. - Я буду идти очень осторожно, а если что-нибудь замечу... - ...То вы все равно ничего не успеете предпринять, даже пикнуть не успеете. Они нападают молниеносно. - Что вы предлагаете? Ли задумался. - Сам не знаю. Попробуйте-ка выманить их на поверхность... Хендрикс достал передатчик и выдвинул антенну. - Что ж, хорошо. Ли дал знак Тассо. Она ловко вскарабкалась вверх по склону и улеглась рядом с ним. - Майор собирается идти один, - сообщил ей вьетнамец, - в случае необходимости мы будем его прикрывать. Хендрикс открыл затвор винтовки и тщательно проверил его. - Даст бог, все будет хорошо, - пробормотал он. - Вы, майор, их еще просто не видели, эти полчища! Стоит ли так рисковать? - Я постараюсь все выяснить, не спускаясь в бункер. Хендрикс закрыл затвор. Взяв в одну руку винтовку, а в другую передатчик, он внимательно посмотрел на своих недавних противников и произнес: - Ну что ж, пожелайте мне удачи. Ли пожал ему руку. - Не входите в бункер, поговорите с ними по радио. Хендрикс стал медленно спускаться по крутому склону холма. Добравшись до пня, он поднял передатчик и включил его. - Скотт, вы меня слышите? Тишина. - Скотт, это Хендрикс. Я знаю, что вы меня слышите. Я стою рядом с бункером. Вы должны видеть меня через смотровую щель. Ответа не было. Никаких звуков, лишь треск атмосферных разрядов. Майор двинулся дальше. Из пепла вылез "коготь" и опрометью бросился было за ним, но, почуяв браслет, сбавил скорость и стал держаться на почтительном расстоянии. Вскоре к нему присоединился еще один, более крупный экземпляр... Хендрикс остановился, "когти" за его спиной тоже замерли, словно в нерешительности. Теперь он стоял у самого входа в бункер.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору