Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Гаррисон Гарри. Крест и король -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
вки. Атака Кутреда не замедлялась ни на мгновенье, но Вигдьярф, этот опыт- ный воин, по-видимому, собрался с духом. Он парировал удары и мечом, и оставшимся от круглого щита полумесяцем. Он также понял, что Кутред не готов отбивать удары, не принимает защитных позиций. Щит в его руке был простым довеском. Два раза подряд Вигдьярф делал стремительные выпады, метя в лицо. И дважды Кутреда не оказывалось на прежнем месте, он атако- вал уже с другой стороны. - Сейчас он может пропустить удар, - пробормотал Бранд, - и тогда... Словно бы вспомнив свое искусство, Кутред неожиданно сменил тактику, вместо выпадов в голову и корпус он пригнулся и с левого замаха хлестнул по коленям. Такое Вигдьярф видел часто, гораздо чаще, чем неистовую ата- ку, которую только что пережил. Он перепрыгнул через саблю, приземлился, спружинив почти на корточки, и в свою очередь рубанул мечом. Со стоном разочарования англичане увидели, что удар пришелся прямиком по бедру Кугреда. Они ожидали увидеть фонтан артериальной крови, послед- ний конвульсивный удар, с легкостью отбитый победителем, падение и смер- тельный рубящий или колющий удар. Этим всегда кончалось. Через всю пло- щадь виден был оскал выжидающего Вигдьярфа. Но он не дождался. Кутред прыгнул, занося саблю над головой противни- ка и одновременно всаживая в него другой рукой свой топорик. Раздался чавкающий звук, и топорик пронзил шлем и череп. Кутред выпустил топорик и своей левой рукой схватил Вигдьярфа за пра- вую. Вигдьярф отчаянно и беспомощно отбивался от него остатками щита, а Кутред шагнул и, засунув ему саблю под низ кольчуги, принялся ею там во- рочать. Вигдьярф завопил, уронил меч, попытался оттолкнуть саблю. Кут- ред, вцепившись в него, заговорил, выкрикивая слова в лицо умирающего. Ужаснувшись - не убийству, а поруганию, - марешали и секунданты Вигдьярфа бросились вперед. Шеф увидел, что обыватели торопливо гонят своих жен и детей прочь, по узким улочкам и в дома. По-прежнему безоруж- ный, он шагнул вперед, крича марешалям, чтобы не вмешивались. Кутред бросил своего истекающего кровью врага на землю и без предуп- реждения снова ринулся в атаку. Один из марешалей, выставляющий свой жезл и пытающийся что-то крикнуть, упал, рассеченный от шеи до живота. Поскольку сабля застряла в теле, Кутред впервые воспользовался своим щи- том, чтобы отразить удар второго марешаля, сбил его с ног и, выхватив меч погибшего, отрубил второму ногу по колено. Затем он снова атаковал, без задержки и колебаний ринувшись на сторонников Вигдьярфа, стоявших около храма. Навстречу ему полетело копье, тяжелое боевое копье, брошенное со всей силы с расстояния в десять футов. И точно в центр груди. Кутред засло- нился своим бронированным щитом. Копье ударилось в него, но не пробило, щит был отброшен в сторону, а само копье отскочило, как это произошло и с копьем Шефа на испытаниях щита. Вопли удивления и испуга, а затем все, кто еще оставался на площади, разом побежали с нее. Кутред ринулся на них, рубя отставших, в воздухе неслись крики "Берсерк! Берсерк!". - Ну вот, - сказал Бранд, оглядывая вдруг опустевшую площадь. - Ду- маю, если мы сейчас поедем себе потихоньку... Вот только соберем всякие полезные вещи, что валяются здесь, например, этот меч - ведь он тебе, Вигдьярф, больше не нужен, правда? Для настоящего dreng'а ты всегда был немножечко слишком жесток с женщинами, так я считаю. И вот пришла твоя смерть. - Разве мы не собираемся поднять бедного Кутреда? - негодующе спроси- ла Эдтеов. - Ведь он всех нас спас. Бранд неодобрительно покачал головой: - Думаю, лучше бы нам с ним не связываться. Кутред недвижно валялся в грязи в пятидесяти ярдах вниз по ведущей из городка улице, рядом с ним лежали Две отрубленные головы, руками он вце- пился в их длинные волосы. Шефа вдруг подтолкнул Ханд, который изумленно уставился на левое бедро берсерка, куда пришелся мощнейший удар Вигдьяр- фа. Очень глубокий разрез, длиной в шесть дюймов, в глубине его виднелась белая кость. Но подобно разрезу в неживом мясе, лишь легкие следы крови. - Как это получилось? - вопрошал Ханд. - Как может человек не истечь после этого кровью? Бегать с разрезанными мышцами? - Я не знаю, - сказал Бранд, - но я видел такое и раньше. Это и дела- ет берсерка берсерком. Говорят, будто сталь их не берет. Берет, еще как берет. Но они этого не чувствуют. Некоторое время. Что ты делаешь? Ханд, достав иглу и нить, сделанную из кишок, начал зашивать края разреза, сначала приметал их, потом вернулся и прошелся мелкими стежка- ми, как заправский портной. В это время кровь начала сочиться, а потом и струиться из раны. Он закончил шить, забинтовал ногу, перевернул ранено- го и закрыл ему веки. Удивленно покачал головой. - Кладите его на лошадь, - распорядился Ханд. - Он должен был уже умереть. Но, по-моему, он всего лишь крепко спит. Чтобы избавиться от отрубленных голов, ему пришлось взяться за нож и отрезать волосы, крепко зажатые в кулаках Кутреда. * * * - Да, - сказал Бранд рассудительно. - Существует уйма рассказов про берсерков. Хотя сам я большинство из них не принимаю всерьез. Они вот уже несколько дней ехали вдоль горного хребта, сначала тропа вела вверх, потом недолго по относительно ровным местам, а теперь начал- ся спуск, который обещал тянуться дольше, чем подъем. Справа от них отк- рывались долины со сверкающими реками и островками свежей зелени. Слева уклон был круче, там росли сосны и ели, а впереди виднелись снова и сно- ва подъемы и спуски тропы, да цепи синих гор далеко впереди. Воздух, хо- лодный и резкий, и в то же время живительный, был напоен ароматом хвои. Позади Бранда с Шефом и присоединившегося к ним любопытствующего Хан- да вереница лошадей растянулась на сотню ярдов, часть отряда ехала вер- хом, часть шла пешком. Людей стало больше, чем неделю назад, когда они вышли из Флаа. К едущим по опустевшей вдруг при их приближении местности англичанам то и дело присоединялись люди, выходящие из придорожных лесов на дорогу или к разведенным на привале кострам, - беглые рабы в железных ошейниках, по большей части англичане. Привлеченные слухами об отряде свободных людей, движущемся через страну под водительством гиганта и од- ноглазого короля и под охраной безумного берсерка, принадлежащего к их собственному наряду. В большинстве приходили мужчины, и далеко не все из них трэли и керлы от рождения. Чтобы сбежать от хозяина в чужой стране, требуется решимость и мужество, свойственные английским танам и воинам - викинги при случае охотно обращали их в рабство, ценя за силу. После не- долгих споров Шеф согласился принимать всех, кому удалось добраться до отряда, хотя он не стал бы специально обыскивать хутора и заставлять собственников освобождать рабов. Мужчины, да и женщины, которым удалось сбежать от норманнов, могли увеличить боевую мощь отряда. Надежды пройти по стране незамеченными больше не оставалось. - Кое-кто говорит, что на самом деле слово означает bare-sark, - про- должал Бранд. - То есть "простые рубахи" - потому что они всегда дерутся в одной рубахе, без доспехов. Я полагаю, вы видели нашего безумного дру- га, - он ткнул большим пальцем назад, где Кутред, на удивление быстро оправившийся, ехал верхом. Его лошадь окружали те, чье присутствие он мог выносить. - Никакой защиты и никакого желания защищаться. Если бы мы одели его в доспехи, я уверен, что он сорвал бы их с себя. Так что bare-sark - неплохое объяснение. Другие же говорят, что на самом деле это значит bear-sarks, "медвежьи рубахи". Потому что они как медведи - если уж полезет, ничем его не испугаешь. Но многие считают, что берсерки и впрямь, - Бранд опасливо огляделся и понизил голос, - нелюди с одной кожей, как Ивар Бескостный. Они, когда на них находит, принимают другое обличье. - Ты хочешь сказать, они вервольфы? - спросил Шеф. - Да, were-bears, - ответил Бранд. - Но это чепуха. Во-первых, пере- мена обличья - дело наследственное. А берсерком может стать каждый. - А нельзя этого добиться каким-нибудь зельем? - спросил Ханд. - По-моему, есть несколько трав, от которых человек перестает быть самим собой, например, думает, что он медведь. Скажем, капелька сока белладон- ны, хотя в больших количествах это смертельный яд. Говорят, сок белла- донны можно смешать со свиным жиром и растираться этой мазью. От этого людям начинает казаться, что они вышли из своего тела. Есть и другие травы с таким же действием. - Может быть, - сказал Бранд. - Но ты ведь знаешь, что с нашим бер- серком было не так. Он ел то же самое, что и мы, и был вполне безумен еще до еды. Не думаю, что это так уж трудно понять. Некоторые люди любят драться. Я и сам люблю - сейчас, может быть, поменьше, чем когда-то. Но раз ты любишь и привык драться, и у тебя получается, шум и крики тебя возбуждают, ты ощущаешь, как что-то распухает внутри тебя, и в этот мо- мент чувствуешь себя в два раза сильнее и в два раза стремительней, чем обычно, ты начинаешь действовать раньше, чем поймешь, что делаешь. С берсерком бывает нечто похожее, только намного сильнее. И по-моему, до этого доходишь, только если у тебя есть особая причина. Потому что большинство людей, даже в пылу боя, где-то глубоко внутри себя помнят, каково пропустить удар, и что не хочется вернуться из боя калекой, и как выглядят твои друзья, когда ты зарываешь их в могилу. Поэтому они носят доспехи и пользуются щитом. А берсерк все это забывает. Чтобы стать бер- серком, нужно, чтобы тебе не хотелось жить. Ты должен ненавидеть себя. Я знавал несколько таких людей - родившихся такими или ставших такими. Мы все знаем причину, почему Кутред ненавидит себя и не хочет жить. Он не может вынести позора из-за того, что с ним сделали. Он счастлив, только когда вымещает это на врагах. - Ты, значит, думаешь, что и в других берсерках, которых ты знал, то- же были какие-то изъяны, - задумчиво проговорил Шеф. -Но не в их теле. - Именно так было с Иваром Рагнарссоном, - подтвердил Ханд. - Его прозвали Бескостным из-за его импотенции, он ведь ненавидел женщин. Но с его телом все было в порядке, я сам видел. Он ненавидел женщин за то, чего не мог сделать, а мужчин - за то, что они могут то, чего он не мо- жет. Наверное, то же самое и с нашим Кутредом, только его таким сделали, а не сам он стал таким. Меня поразило, как быстро на нем заживают раны. Разрез шел через все бедро и в глубь кости. Но рана не кровоточила, пока я не перевязал ее, и зажила она, будто легкая царапина. Мне надо попы- таться попробовать его кровь на вкус, нет ли в ней чего-нибудь необычно- го, - задумчиво прибавил он. Бранд и Шеф с легкой тревогой переглянулись. Но тут же забыли обо всем. Дорога, огибая пирамиду камней, резко свернула влево, и за поворо- том мир, казалось, раскололся надвое. Там, далеко внизу, обширную долину окаймляла серебристая водная гладь. Превышающая размерами все горные реки, она, расширяясь, уходила к самому горизонту. Дальнозоркий моряк мог бы разглядеть на ней несколько пятнышек. - Море, - прошептал Бранд, подаваясь вперед и хватая Шефа за плечо. - Море. И посмотри, там суда стоят на якоре. Это Гула-фьорд, а суда стоят в гавани великого Гула-Тинга. Добраться бы туда - может быть, мой "Морж" уже там. Если его не захватил король Хальвдан. Мне кажется - слишком да- леко, конечно, - но я почти уверен, что вон тот крайний корабль и есть мой "Морж". - Ты же не можешь с расстояния в десять миль отличить один корабль от другого, - усомнился Ханд. - Шкипер даже в тумане может узнать свой корабль за десять миль, - возразил Бранд. Он ударил пятками по бокам своего усталого пони и пус- тился вниз по склону. Шеф, подав отряду знак подтянуться, последовал за ним. * * * Они догнали Бранда, только когда тот совсем запалил своего усталого пони, и с трудом уговорили его остановиться на ночлег в нескольких милях от Гула-Тинга и гавани. Когда на следующее утро они, кто пешком, кто верхом, приблизились наконец к раскинувшемуся на полмили невдалеке от города скопищу палаток, землянок и шалашей, отравлявших атлантический бриз своими дымами, навстречу им вышла группка людей: не вооруженные во- ины в расцвете сил, отметил про себя Шеф, это пожилые люди, некоторые даже с седыми бородами. Представители общин из округи, находящейся под властью тинга, и таны или ярлы, которые обеспечивали в ней мир и покой. - Мы слышали, что вы все грабители и воры, - без лишних предисловий начал один из них. - Если это правда, на вас может напасть и безнаказан- но убить любой, кто придет в наш тинг, и у вас здесь нет никаких прав. - Мы ничего не украли, - сказал Шеф. Это было правдой - он знал, что его люди таскали цыплят на каждом хуторе и без зазрения совести варили баранью похлебку, но он считал, что такие пустя- ки к делу не относятся. Как сказал Озмод, они бы заплатили за еду, если бы кто-нибудь предложил ее купить. - Вы украли людей. - Эти люди были украдены раньше. Они пришли к нам по своей доброй во- ле - мы их не искали. Если они сами себя освободили, кто может обвинять их? Люди из Гула-Тинга выглядели сбитыми с толку. Бранд продолжал более примирительным тоном: - Мы ничего не украли в границах вашего тинга и никоим образом не на- рушим его мир и покой. Смотрите, у нас есть серебро. Много серебра и еще золото, - он похлопал по зазвеневшей седельной сумке, указал на брасле- ты, сиявшие на руках у Шефа и у него самого. - Вы обещаете не красть трэлей? - Мы не будем красть и укрывать трэлей, - твердо заявил Бранд, сделав Шефу знак помалкивать. - Но коль скоро любой человек, пришедший в Гу- ла-Тинг или уже находящийя в нем, выдвинет обвинение, что кто-либо из нас является или когда-либо являлся его трэлем, мы выдвинем встречное обвинение в совершенном против закона и справедливости захвате в рабство свободных людей и предъявим иск за все оскорбления, побои, телесные пов- реждения и прочий ущерб, последовавший в результате этого неправого де- ла. Потребуем плату за каждый год, проведенный в рабстве, и за упущенную в этот период законную выгоду. Более того... Зная о страсти к законности, которую викинги проявляли даже в самых простых делах, Шеф поспешил прервать его. - Споры в установленном порядке будут решать ратоборцы на земле для поединков, - вставил он. Норвежские представители нерешительно переглянулись. - Более того, мы покинем тинг так быстро, как только сможем, - про- должал Бранд. - Хорошо. Но имейте в виду - если кто-то из вас распустит руки, - старик глянул за плечо Шефа на мрачную фигуру Кутреда, набычившегося в седле, по одной руке его нежно гладила Марта, а по другой Эдтеов, - от- вечать будете вы все. Нас тут пятьсот человек, если понадобится, мы справимся со всеми вами. - Хорошо, - в свою очередь сказал Шеф. - Покажите, где нам остано- виться, где брать воду, и позвольте нам покупать еду. И еще мне нужно на один день снять кузницу. Норвежцы расступились, пропуская маленькую кавалькаду. * * * Добрые серебряные пенни короля Альфреда были встречены в тинге с яв- ным одобрением, и через несколько часов Шеф, снова раздетый до пояса и в кожаном фартуке, работал молотом в нанятой вместе с инструментами кузни- це. Бранд прямиком отправился в гавань, расположенную в одной миле от лагеря, остальным было приказано отгородить стоянку веревками на столбах и никуда не выходить; рядом с Кутредом все время находилась кучка добро- хотов. Его симпатии и антипатии были уже всем прекрасно известны. По ка- кой-то причине он неплохо относился к Удду, видимо, потому, что от ма- ленького человечка не исходило никакой угрозы, и часами мог слушать его занудные разглагольствования о трудностях обработки металлов. Ему нрави- лась материнская забота женщин постарше и попроще. Любой намек на бли- зость или заигрывание со стороны женщин молодых, и даже их случайные по- качивания бедер или мелькнувшие коленки вызывали на его лице смертную муку. Он терпимо относился к слабейшим из рабов и свободных, подчинялся Шефу, фыркал на Бранда, вспыхивал при любом признаке силы или соперни- чества, выказанном другими мужчинами. Если Карли, молодой, сильный и лю- бимый женщинами, появлялся в поле зрения, Кутред не сводил с него глаз. Заметив это, Шеф приказал Карли держаться от берсерка подальше. Он также приказал Квикке и Озмоду установить дежурство: чтобы два человека с ар- балетами следили за Кутредом неотступно, но незаметно для него. Дисцип- линированный берсерк просто неоценим, особенно когда находишься во враж- дебной стране. К несчастью, дисциплинированных берсерков не бывает. Чтобы хоть как-то отметить, что примкнувшие к их отряду беглые рабы находятся под покровительством, Шеф для начала выковал дюжину нагрудных амулетов Пути. Все из железа, потому что почитаемое людьми Пути серебро в данный момент требовалось для других целей. Но, по крайней мере, они будут выделяться среди прочих. Чтобы подчеркнуть это отличие. Шеф все брелоки сделал в виде своего собственного амулета, лесенки Рига. Хотя никто из спасенных ими людей не знал, что это такое, они будут носить лесенки как талисманы. Следующей задачей Шефа было снабдить каждого каким-нибудь оружием: не для применения - как он надеялся, - но исключительно чтобы засвиде- тельствовать их статус в мире норманнов, где каждый свободный человек таскал с собой на крайний случай хотя бы копье и нож. Шеф купил охапку десятидюймовых стальных костылей, используемых иногда для скрепления бревен вместо деревянных шипов, и изготовил из них наконечники копий, которые затем надо было вбить в ясеневые древки и крепко привязать раз- моченными кожаными ремнями. Этого должно было хватить на всех новичков. У катапультеров оставались их алебарды, ножи и арбалеты. Шеф забрал у Кутреда свою саблю и в который уж раз выправил дешевый и мало на что годный меч Карли. Побоище во Флаа принесло множество разнообразного ору- жия, включая меч Вигдьярфа, отданный Кутреду. Изготовив последний наконечник, Шеф перешел к завершающей задаче: превратить обработанный Уддом щит в наступательное оружие для Кутреда. Хотя тот, по-видимому, забыл все свое искусство фехтовать со щитом и обоюдоострым мечом, он ни на минуту не выпускал щит из рук. Кутред с трудом с ним расстался и не уходил, все смотрел, как Шеф, вспомнив Муир- тайга и других гаддгедларов Ивара, решил убрать две кожаные лямки для запястья и локтя, а вместо них поместить один прямой ремень, проходящий посередине внутренней стороны щита. Мычание Кутреда можно было принять за одобрение, но лишь с большой неохотой позволил он Шефу унести щит в кузницу, где тот прикрепил снаружи щита один из десятидюймовых шипов. Невозможно было пробить в броне дыру, не загубив с десяток пробойников, поэтому Шеф приварил шип к металлической поверхности. Нелегкая задача, потребовавшая от раздувающих мехи подручных отчаянных усилий, чтобы ра- зогреть металл почти до белого каления. Оторвавшись наконец от наковальни, Шеф поднял щит, покрутил его левой рукой из стороны в сторону и подумал - что тяжело даже для его натрени- рованных в кузнице мускулов, будет для Кутреда пушинкой. Он вышел из кузни. В дверях столкнулся с каким-то человеком. Протер слезящиеся от дыма глаза, поморгал на солнечный свет и увидел улыбающегося Торвина, а сзади - Бранда. - Я гляжу, ты снова стал самим собой, - сказал Торвин, хватая его за руку, - Я сейчас говорил Бранду. что коль скоро с тобой все в порядке, тебя всегда можно найти по грохоту молота. ГЛАВА 19 - Когда король Халь

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору