Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Рассадин С., Сарнов. В стране литературных героев 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  -
сделал это по рассеянности, а Даниэль Дефо - по невежеству!.. Впрочем, беллетрист, может быть, и не обязан знать в совершенстве географию. Я прощал Даниэлю Дефо эти мелкие неточности до тех пор, пока верил, что он не обманывает меня в главном! А теперь, когда я убедился, что вся история Робинзона неправдоподобна от начала до конца... Я просто возмущен! Да по какому праву этот ваш Даниэль Дефо заставил несчастного Робинзона промучиться на необитаемом острове целых двадцать восемь лет, если нормальный человек и четыре-то года такой жизни не может выдержать? Интересно, что он ответил бы на это? К А.А.: Он мог бы сказать то же, что говорят в таких случаях герои русских сказок: "По щучьему веленью, по моему хотенью..." Паганель Как вы сказали? По щучьему веленью? Но разве щука обладает такими возможностями? Насколько мне известно, щука принадлежит к семейству рыб, к отряду щукообразных, к группе отверстопузырных. Тело имеет удлиненное, почти цилиндрическое, покрытое мелкой чешуей... Так утверждает наука. А наука не ошибается! А.А.: Относительно щуки и щучьего веления - это, конечно, шутка. А вот "по моему хотенью" - это вполне серьезно. Паганель Ага! Значит, полный произвол? Что хочу, то и делаю? Ну вот! Таким образом, вы сами признали, что история Робинзона - не что иное как плод безудержной фантазии мистера Даниэля Дефо! А.А.: Ну, уж если на то пошло, дорогой Паганель, так ведь и вы тоже - плод фантазии Жюля Верна. Паганель Да, я не отрекаюсь. Я тоже вымышлен писателем. Но как? Этот вымысел основан на строго научных фактах. На знании величайшей из наук - географий! Если угодно, перечитайте роман "Дети капитана Гранта": там все точно, как на хорошей географической карте! А.А.: Ну что ж, вы правы. У Жюля Верна были свои задачи и свои достоинства. А у Даниэля Дефо-свои. И поверьте, гораздо более крупные. Паганель Вот как?! Более крупные? Ну, я вижу, вы сильно недооцениваете моего создателя Жюля Верна. Да ведь, прочитав любой его роман, вы так много узнаете о мире, в котором мы с вами живем! О нашей прекрасной планете! Вы словно бы сами побываете в Австралии, в Тасмании, на Северном полюсе! Вы узнаете, к какому классу и отряду принадлежит... ну, допустим, сумчатая крыса... Разве это не прекрасно! Причем решительно все в точном соответствии с последними данными науки! Гена: Да-а, в соответствии! Как же!.. Я один раз на зоологии ответил не по учебнику, а по Жюлю Верну... Паганель Ну? И что же? Гена: А то, что мне двойку влепили. Паганель Не может быть! Гена: Еще как может! Оказывается, то подразделение на классы и отряды, которое у Жюля Верна, давным-давно уже устарело. Паганель (возмущенно). Как - устарело?! А.А.: Не горячитесь, дорогой Паганель. Что делать, наука развивается, и многие сведения, которые Жюль Верн сообщает в своих романах, действительно устарели. Но разве в этом дело? Паганель Вот именно! Дело не в этом! Дело в том, что книги Жюля Верна приносили и все еще приносят пользу, а роман Даниэля Дефо о Робинзоне может в лучшем случае лишь позабавить нас. Гена: Верно! Помните, Архип Архипыч, вы в прошлый раз спросили меня, почему писатели так любят выдумывать разные необыкновенные истории? Так вот, я теперь понял, зачем они это делают. А.А.: Ну-ка, скажи! Зачем же? Гена: Чтобы читать было поинтереснее, вот зачем! А.А.: Нет, друзья мои, дело совсем не в этом. И Даниэль Дефо выдумал удивительную историю своего Робинзона вовсе не для того, чтобы позабавить своих читателей. Он сделал это совсем с другой целью. Паганель Позвольте узнать, с какой же именно? А.А.: Он хотел выяснить в своем романе истину. Постичь правду... Тут можно провести такую параллель. Чтобы узнать истину о свойствах того или иного вещества, физик обычно ставит эксперимент. Он помещает вещество в необычные условия. Доводит его до некоего предела, до "критической точки". Не случайно эксперименты в физике ставятся при сверхнизких или сверхвысоких температурах, под сверхвысоким давлением, в сверхсильных магнитных полях, на сверхвысоких частотах... Один известный ученый даже сказал, что приставка "сверх" в физике-дело обычное. Как ты думаешь, Геночка, почему это? Гена: (уклончиво). Мы этого еще не проходили. А.А.: Эх ты! "Не проходили". Соображать надо!.. Происходит это потому, что только в необычных условиях, где меняется сама структура вещества, и можно выяснить самые глубинные его свойства, его внутреннюю прочность... Паганель Все это очень интересно, но не кажется ли вам, что вы сильно уклонились в сторону от предмета нашего спора? А.А.: Ничуть. Ведь писатель очень часто поступает точно так же, как физик-экспериментатор. Он тоже ставит эксперимент. Паганель Вот как? А.А.: Ну разумеется! Стремясь узнать истину о человеке, писатель помещает своего героя в критические, предельные, иногда даже сверхъестественные обстоятельства. В художественной литературе приставка "сверх" - дело такое же обычное, как и в физике. Гена: Что ж, значит, и Даниэль Дефо со своим Робинзоном тоже сделал такой эксперимент? А.А.: Ну конечно! Паганель (насмешливо). И какую же истину он узнал, позвольте вас спросить? Что это за истина такая, которую можно постичь, заставив человека двадцать восемь лет промаяться на необитаемом острове? А.А.: я готов ответить на ваш иронический вопрос, дорогой Паганель... А впрочем, не лучше ли вам будет услышать на этот счет мнение самого Робинзона? Комната в старом английском доме. У камина, задумавшись, сидит сам хозяин - сильно постаревший Робинзон. Внезапно перед ним появляются Гена, Архип Архипович и Паганель. Робинзон (ничуть не удивившись). Снова призраки... Гена: (не сразу сообразив, где он). Архип Архипыч, вы ведь хотели к Робинзону? А.А.: А мы у Робинзона. Только на этот раз у Робинзона, уже перенесшего все свои удивительные приключения и возвратившегося к себе домой, в Англию... Как поживаете, мистер Крузо? Гена: (Робинзону). Ой, простите, я вас не узнал. Здравствуйте! Робинзон А я так сразу узнал вас. Вы те самые джентльмены, которые явились мне однажды то ли во сне, то ли наяву. Это было давно, еще на острове... (Профессору.) Ваше предсказание исполнилось, сэр. Я прожил там ровно двадцать восемь лет. А.А.: Позвольте представить вам нашего друга, господина Паганеля. Он ученый-географ. Его очень интересует ваша необыкновенная судьба. Паганель Двадцать восемь лет на острове! Это ужасно, мистер Крузо! Примите мое сочувствие! Робинзон Да, это было ужасно... Но, честно говоря, в чем-то мне и посчастливилось. Паганель (он изумлен). Вот как? В чем же вы видите свое счастье? Робинзон Знали бы вы, сэр, чему только я не выучился там, у себя, на острове. А уж то, что я понял там - здесь бы мне это нипочем не понять, проживи я хоть три жизни вместо одной. Паганель Что же вы такое там поняли? Робинзон Как вспомню, какой я был глупец, когда отправлялся в свое первое плавание... А все ради чего? Ради этих маленьких золотых кружочков... А чем помогла мне там, на острове, эта куча золота и серебра? С легкостью я отдал бы тогда все это призрачное богатство за простую пенковую трубку! Паганель Да, но здесь, в цивилизованном мире, я полагаю, ваши сбережения вам пригодились? Робинзон Не столько мне, сколько моей семье. Они и нарадоваться не могли, когда увидели этот металлический хлам. А когда я попытался объяснить им, что все золото мира ничего не стоит по сравнению с человеческим разумом и парой сильных мужских рук, они решили, что я слегка помешался там, у себя на острове. А мне сдается, что это они все тут сумасшедшие... Поверите ли, сэр, иной раз мне кажется, что именно теперь, возвратившись к себе домой, я только и очутился на самом что ни на есть необитаемом острове... Гена, Архип Архипович и Паганель исчезают. Робинзон остается один. Робинзон Пропали... Точь-в-точь как тогда... Давно уже я ни с кем не говорил так откровенно. Да и с кем мне теперь откровенничать, если не с призраками... Гена, Архип Архипович и Паганель вновь на своем "необитаемом острове", около полуразвалившейся хижины Айртона. А.А.: Ну как, дорогой Паганель? Что скажете вы об истине, которую Даниэль Дефо выяснил в результате своего эксперимента? Паганель Что и говорить, Робинзон кое-что понял за годы своего вынужденного одиночества. А.А.: Не просто понял кое-что. Он сделал настоящее открытие: увидел, что в том мире, где он живет, все понятия, все ценности перевернуты, поставлены с ног на голову. Паганель И все же слово "истина", мне кажется, здесь неуместно. А.А.: Почему же? Паганель Истина - это научный факт. А вы же сами как дважды два доказали мне, что, согласно данным науки, ни один человек не мог бы прожить на необитаемом острове так долго и остаться при этом человеком. А.А.: Да, это верно. Но Даниэль Дефо поставил свой удивительный эксперимент для того, чтобы выяснить "внутреннюю прочность" не отдельного конкретного человека, а человека вообще. Его интересовала истина о Человеке с большой буквы. Истина, имеющая отношение ко всему человечеству. И он эту истину выяснил: отдельный человек мог сломаться в невыносимо тяжелой схватке с дикой природой. Но человечество эту схватку выдержало. Человечество победило-так же, как победил Робинзон... Паганель Кое в чем вы меня убедили. И все же я против того, чтобы сравнивать писателя с ученым. А.А.: Но почему? Паганель Потому что фантазия писателя не подчиняется никаким законам. А.А.: И в этом вы ошибаетесь. Художественное творчество тоже имеет свои законы, и они так же незыблемы, как законы научного познания. Паганель Нет-нет! Тут мы с вами ни за что не сойдемся! Прощайте! А.А.: Погодите, куда же вы? Разве вы забыли, что мы с вами на острове? Паганель Вы правы! Опять проклятая рассеянность!.. Что же мне теперь делать? Неужели я вынужден буду до конца своих дней вести эту ужасную жизнь Робинзона? А.А.: Успокойтесь, этого не произойдет. Паганель Почему вы в этом так уверены? А.А.: Потому что это противоречит тем самым законам художественного творчества, о которых я говорил. Здесь, в Стране Литературных Героев, каждый получает лишь то, чего он заслуживает! Паганель А я? А.А.: А вы, я полагаю, вполне заслужили право на теплый халат и чашку ароматного горячего шоколада! Путешествие одиннадцатое Суд над Томом Сойером Комната профессора. Архип Архипович извлекает из "телетайпа" какое-то объемистое послание. А.А.: Ты знаешь, Гена, а нам опять письмо! Гена: Небось, снова от Бабы-Яги? А.А.: О нет, на этот раз оно, напротив, от удивительно благовоспитанного человека... Гена: Это от кого же? А.А.: На, прочитай сам. Гена: (читает письмо). "Уважаемые джентльмены! Хочу обратить ваше внимание на мое бедственное положение. Вот уже сколько лет все не нахвалятся моим братом Томом, мол, какой он благородный и добрый, а меня обзывают ябедой, лицемером и пай-мальчиком. А что в этом такого плохого, спрашиваю я вас, джентльмены? Разве это плохо, что и в школе и дома меня всегда ставят в пример? И разве я кому-нибудь доставил столько огорчений, сколько мой брат Том доставил нашей бедной тете Полли? А ведь и она-я-то это знаю - втайне больше любит его, чем меня... Может быть, вы еще не все знаете про Тома. Так вот, знайте. Вчера он у школы целовался с Бекки Тэчер - я сам подглядел. А еще он хочет опять убежать из дому и стать разбойником, и, поверьте мне, он этого добьется. И, несмотря на все это, его считают положительным героем, а меня-отрицательным. Прошу исправить эту неисправность и назначить положительным героем меня. А Тома перевести в отрицательные. С искренним уважением и совершенным почтением ваш покорный слуга Сид Сойер". Вот кляузник, а?! Да, тут еще приписка: "Забыл сказать. Позавчера Том показал язык учителю воскресной школы Доббинсу. Так что лучше не просто перевести Тома в отрицательные, а вообще выгнать из Страны Литературных Героев..." Архип Архипыч, вы чего молчите? Вы, что ли, не поняли, кто это? Это же Сид, брат самого Тома Сойера! А.А.: Ну да, он. А что тебя тут удивляет? Гена: Да нет, то, что он такую кляузу прислал, меня не удивляет. А все-таки-вот подлец какой, а? А.А.: Так или иначе, а нам с тобой придется прислушаться к его мнению. Гена: (он крайне возмущен). То есть как? Вы, что ли, с ним согласны? А.А.: (сохраняя невозмутимость). Этого я не говорил. Но раз уж Сид обратился к нам с просьбой, мы обязаны ее рассмотреть. Как-никак он тоже житель Страны Литературных Героев. Так что придется устраивать суд. Гена: Какой еще суд? Над кем? А.А.: Над Томом Сойером. Гена: (просто задыхается от возмущения). За что?! Что он такого сделал? Да я вам тысячу свидетелей найду - они вам докажут, какой он отличный парень!.. А.А.: Очень хорошо. Приводи. Свидетели нам как раз и понадобятся... И мы сразу переносимся в зал суда. Он переполнен. Кого тут только нет, - но об этом вы узнаете позже. На председательском месте - Архип Архипович. В его руках колокольчик, которым он пытается утихомирить разбушевавшийся зал. А.А.: (стараясь перекричать шум). Господа! Господа! Призываю вас к порядку!.. (Звонит в колокольчик.) Начинаю слушание дела по доносу... виноват, по заявлению Сида Сойера. Обвиняется Том Сойер в том, что он незаконно носит звание положительного героя... Сид Сойер (из зала). Давно пора! А то он меня вчера по затылку ударил! А позавчера... А.А.: Истец Сид Сойер, вас я тоже призываю к порядку!.. Шум в зале ничуть не умолкает. А.А.: Господа! Я очень рад, что столько литературных героев пришло сюда на слушание дела, но я прошу вас вести себя тише. Слышен громовой хохот, не оставляющий никакого сомнения в том, кому он принадлежит. А.А.: Господин Портос! Умерьте ваш знаменитый хохот! Господин д'Артаньян, объясните же вашему другу, как полагается себя вести! Берите пример с господина Молчалина! Видите: он молчит. Пронзительный мальчишеский свист. А.А.: Гекльберри Финн! Что это такое? Разве в суде свистят? И прошу вас, не размахивайте вашей дохлой кошкой! Вы же можете задеть ею обвинителя!.. Господин Швейк! Прошу вас как военнослужащего - присмотрите за порядком. И если кто будет шуметь... Швейк (с полной готовностью). Осмелюсь доложить, ваши последние слова напомнили мне одну историю, которая произошла у нас в Чешских Будейовицах. Дело было тоже в суде. Судили одного каменщика из Дейвиц, по фамилии Ковачек, за то, что он пану Мличке в пиво, извините, плюнул... А.А.: Господин Швейк, ваша история замечательно интересна, но мы ее выслушаем как-нибудь в другой раз... А сейчас - призываю к порядку! Он снова звонит в колокольчик, и шум постепенно стихает. А.А.: Сид Сойер, можете ли вы что-нибудь добавить к вашему заявлению? Сид (плаксиво). Я же вам говорю! Когда он узнал, что я вам письмо отправил, он меня по затылку стукнул. А позавчера они с Джо Гарпером табак курили. Том (вскакивает). Еще не то тебе будет, ябеда проклятая! Только выйди отсюда! Сид Вот видите! Он опять!.. А.А.: Том Сойер, ведите себя спокойнее! Предоставляю слово общественному обвинителю. На эту роль вызвался господин Молчалин. Молчалин встает и начинает говорить - разумеется, как ему и положено, стихами. Конечно, каждый читатель заметит, что стихи эти, увы, несравненно хуже тех, которыми говорил Молчалин в комедии "Горе от ума". Но что же делать. Ведь в Стране Литературных Героев, к сожалению, живут и здравствуют только персонажи книг. Самих авторов там нет, и невозможно прибегнуть к помощи Грибоедова. Молчалин Прошу меня простить. Пусть я привержен к штампам, Но я обучен говорить Лишь ямбом... А.А.: Ради бога! Хоть дактилем, хоть амфибрахием! Только говорите дело. Молчалин (откашлявшись). Сей мальчик, господа, меня в печаль поверг Своей манерой непристойной. Ваш город... как бишь он?.. Сид (услужливо подсказывает). Сент-Питерсберг! Молчалин Мерси. Далеко от первопрестольной, За тридевять земель! Но и моих ушей Коснулся слух про озорного Тома. Увы! Оно и нам знакомо, Непослушанье дерзких малышей! Куда оно ведет? Чего они хотят? Ах, вижу в том я вольности излишек! К тому ж - влиянье уличных мальчишек Он косо и не без опаски поглядывает на Гека Финна. Из тех, что даже в суд Несут Безжизненных котят! Гек А вот я тебе покажу уличных мальчишек! Я тебе покажу безжизненных котят! Я тебе сейчас этой дохлой кошкой в ухо засвечу! Том Правильно, Гек! Чего он обзывается! И чего он нас учит! Эх, плохо с этими взрослыми! Придется все-таки уйти в разбойники... Молчалин (наставительно). В твои лета не должно сметь Свое суждение иметь. Гек Долой этого обвинителя! (Свистит.) А.А.: Гекльберри Финн! Еще одно нарушение - и Швейку придется вас вывести! Швейк (охотно). Осмелюсь доложить, мне это не впервой! Когда, бывало, у нас, в трактире "У чаши" какой-нибудь пан раскричится больше чем нужно, то трактирщик Паливец говорит мне... А.А.: (измученно). Ах, Швейк, не о том речь! Помолчите, пожалуйста. Господин Молчалин, продолжайте. Молчалин (торжественно). Теперь взглянуть извольте на истца! Я не видал прелестнее лица! Скажу от сердца полноты; Мне сладостна его приятность. Я в нем сейчас нашел свои черты: Умеренность и аккуратность! Гена: (наконец и он не вытерпел). Архип Архипыч! Да как же вы позволяете Тома Сойера ругать? И кому? Молчалину! Ведь он тот же Сид, только взрослый! А.А.: (он, кажется, уже не рад, что взялся председательствовать в этом беспокойном суде). Гена, хоть ты помолчи! У меня голова кругом идет... Господин Молчалин, вы, впрочем, тоже нарушаете порядок. Обсуждать достоинства и недостатки истца - не дело обвинителя. У вас есть что сказать по поводу нашего разбирательства? Выскажите прямо ваше мнение! Молчалин Извольте, вот оно: дабы не дать загнить Здоровому доныне организму, Я требую - болезнь искоренить И Тома Сойера подвергнуть остракизму! Зал так и ахает. Раздается радостный взвизг Сида, но все сразу же заглушено могучим голосом Портоса. Портос Мой друг д'Артаньян! Что говорит этот прилизанный господин? Тома Сойера - изгнать? О, я начинаю подозревать: не переодетый ли он гвардеец кардинала? Д'Артаньян Успокойтесь, Портос. Даже кардинал Ришелье не взял бы в свою гвардию такое ничтожество. А.А.: (звонит в колокольчик). Господа, господа! Я прошу вас не оскорблять общественного обвинителя! Гена: (в азарте). А он другого и не заслуживает! Ханжа! Д'Артаньян (Гене). Потерпи, малыш! Вот кончится суд, и мы с Портосом охотно станем твоими секундантами. Молчалин (льстиво и испуганно). Я вашей восхищен отвагой, Но, к сожаленью, не владею шпагой... Портос Ничего! Мы тебя научим! (Густо хохочет.) А.А.: (е отчаянии) Швейк! Вы плохо выполняете свои обязанности! Швейк (гордо). Осмелюсь доложить, вот в этом меня никто никогда не упрекал! Когда я был ординарцем одиннадцатой маршевой роты, меня даже посадили под арест за то, что я слишком рьяно исполнял свои обязанности. Дело было так... А.А.: Ну хорошо, хорошо... Потом!.. Начинаем допрос свидетелей! Первым вызывается свидетель защиты негр Джим. Швейк, введите свидетеля! Швейк Осмелюсь доложить, он не идет. А.А.: Почему? Швейк Он боится. Он говорит, что ни разу в жизни не был в суде. А.А.: (очень мягко). Джим, вы не должны бояться. Вы должны рассказать суду всю правду. Гек Валяй, Джим! Том Джим, да перестань ты так трястись! Гена. Поймите, Джим! Ведь этим вы Тому поможете! Джим (дрожа). Слушаюсь, молодой господин... А.А.: Ну, Джим, что вы можете сказать об ответчике? Джим О ком, сэр? А.А.: О Томасе Сойере. Джим О, масса Том очень хороший белый джентльмен! Он много помогал Джиму. Однажды масса Том спас Джима от верной смерти.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору