Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Берроуз Эдгар. Пеллюсидар 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  -
ыразило крайнюю степень ужаса - кожаный ремешок, на котором висел компас, был порван. Компас пропал! Мы оказались в открытом море, не имея звезд, чтобы руководствоваться ими, не видя берега, и даже спутник не был нам виден. Положение было безнадежное, но я не хотел расстраивать своих друзей. Впрочем, Джуаг не хуже моего понимал сложившуюся ситуацию: из преданий своего народа он вынес боязнь водных пространств, и единственное, что как-то его успокаивало, был компас. Он видел, как с его помощью я направлял наш корабль в нужную сторону. Потеря же компаса окончательно лишила его надежды. Нам оставалось покориться воле ветра и нестись по волнам, пока не увидим землю. Если это окажется материк - прекрасно, если остров, что ж, мы смогли бы прожить и на острове. Любой клочок земли был бы сейчас лучше нашей лодки, так как провизия была на исходе. Неожиданно мне пришла в голову мысль. Я даже удивился, что такое простое решение всех наших проблем не возникло у меня раньше. Я повернулся к Джуагу. - Вы, жители Пеллюсидара, обладаете удивительным инстинктом, - сказал я. - Вы можете находить дорогу к своему дому, неважно как далеко находясь от него. Пусть Диан укажет нам дорогу в Амоз, и через некоторое время мы окажемся там, откуда нас унес шторм. Я с надежной смотрел на своих спутников, но увидел, что мои слова не будят в них ответную надежду - Мы можем находить дорогу только на суше, - сказала Диан - на воде эта способность отказывает нам. Не знаю почему, но это так. Лишь в море может заблудиться житель Пеллюсидара. Поэтому все мы боимся океана. Даже те, кто плавают на каноэ, стараются не удаляться от берега. Во время шторма мы ослабили парус и сейчас медленно дрейфовали. Закончив говорить, Диан устремила взгляд в море. Огромная волна подняла нас на своем гребне, Диан издала удивленное восклицание и указала за корму. - Лодки! - крикнула она. - Лодки! Много лодок! Мы с Джуагом вскочили на ноги, но судно уже опустилось в провал между двумя валами и было невозможно разглядеть что-либо. Мы дождались следующей волны и в полумиле от нас, в самом деле, увидели множество лодок. В этих лодках были люди! Глава XIII Гонки со смертью Море успокоилось, и мы смогли получше рассмотреть армаду маленьких лодок. Джуаг сказал, что никогда в жизни ему не приходилось видеть столько лодок одновременно - за нами плыло около двух сотен суденышек. Откуда все они плыли? Джуаг первым выдвинул гипотезу. - Худжа, - сказал он, - собирался построить много лодок, чтобы переправить своих воинов по реке в Сари. Он и почти все его воины занимались их строительством на Острове Деревьев. Говорят, что никто и никогда не строил столько лодок. Думаю, что это лодки Худжи. - Пожалуй, что так, - согласилась Диан, - вероятно, их вынесло в море тем же штормом, что и нас. - Это похоже на правду, - согласился и я. - Что будем делать? - спросил Джуаг. - Может, нам стоит все-таки убедиться, что это действительно лодки Худжи, - предложила Диан, - если мы уплывем, не выяснив этого, то мы уплывем и от шанса добраться до материка. Ведь это, может быть, представители совершенно неизвестного нам народа, и они могли бы помочь нам, если конечно, знают дорогу на материк. - Ну-у, это вряд ли, - протянул Джуаг. - Ладно, - вмешался я, - думаю, что теперь нам действительно стоит дождаться их приближения, тем более, что они все равно плывут в нашу сторону. Похоже, что они заметили наш парус - Они, наверное, сами хотят спросить у нас дорогу на материк, - сказал Джуаг, который, как я уже успел убедиться, был отъявленным пессимистом. - Если они захотят схватить нас, то смогут это сделать при условии, что будут грести быстрее, чем нас несет ветер, - сказал я. - Почему бы нам не подпустить их достаточно близко, чтобы понять, кто они такие. Наш парус лучше их весел, мы так или иначе сможем удрать от них. Так что давайте-ка подождем. К моменту, когда первая лодка была от нас в пятистах ярдах, мы могли разглядеть весь флот без затруднений. Лодки были во много раз длиннее обычных каноэ, и в каждой из них сидело по двадцать гребцов - по десять у каждого борта. Рядом с гребцами в каждой лодке находилось по двадцать пять воинов. Когда первая лодка приблизилась к нам на сто ярдов, Диан разглядела в ее экипаже саготов. Теперь у нас не оставалось никаких сомнений в том, что это была флотилия Худжи. Я велел Джуагу попытаться расспросить экипажи лодок, пока мы с Диан будем лежать на дне нашего каноэ. - Кто вы? - крикнул Джуаг, приложив руки ко рту. На носу первой лодки выпрямился человек, которого я узнал до того, как он открыл рот. - Я Худжа, - прокричал он Джуагу. Джуага, своего бывшего пленника, Худжа почему-то не узнал. Может быть, потому, что у него было слишком много невольников. - Я плыву от Острова Деревьев, - продолжал он, - во время бури я потерял сто лодок, а их экипажи утонули. Мы сбились с пути. Где земля? Кто ты и что это за странная штука свисает с дерева, растущего в вашем каноэ? Он, очевидно, имел в виду мачту и парус. - Мы тоже заблудились, - прокричал в ответ Джуаг - мы не знаем, где земля. Во время разговора он продолжал держать нос нашего каноэ по ветру, пока я, лежа на дне, расправлял парус. Мы решили, что пришла пора уносить ноги. Веял легкий ветерок, и наша лодка двигалась медленно, а судно Худжи продвигалось вперед значительно быстрее. Конечно, их лодка была гораздо тяжелее, но, тем не менее, она плыла с хорошей скоростью. Мы с Диан по-прежнему лежали, притаившись, поскольку теперь расстояние между нашими лодками не превышало полета стрелы, а у Худжи были лучники. Когда Худжа увидел, что наше судно движется, то приказал Джуагу остановиться. Он очень заинтересовался нашим парусом и хотел рассмотреть его поближе. Приподняв голову над бортом, я увидел своего врага. В который раз я пожалел о том, что у меня не было с собой хотя бы револьвера. Парус наш окончательно расправился, и мы набирали скорость. Расстояние между нами перестало уменьшаться. В результате вопросы Худжи перешли в приказы - он понял, что мы пытаемся улизнуть. - Остановитесь! - прокричал он. - Остановитесь, или я прикажу стрелять! Но Джуаг покрепче перехватил весло и начал помогать ветру яростными гребками. Я услышал, как Худжа приказал своим лучникам стрелять. Я не мог оставаться далее в укрытии, подставив Джуага под стрелы. Я поднялся, схватил другое весло и принялся помогать ему. Диан присоединилась ко мне, хотя я и просил ее не вставать; она, как любая женщина, захотела все сделать по-своему. Худжа, увидев нас, издал крик дикой радости - он не сомневался в том, что ему удастся схватить нас. Ливень стрел обрушился на нас. Худжа приказал прекратить стрельбу - он хотел взять нас живыми. Ни одна из стрел нас не коснулась - лучники Худжи владели своим оружием куда хуже, чем мои друзья в Сари или Амозе. За это время мы достаточно опередили гребцов Худжи, чтобы чувствовать себя в относительной безопасности. Но как мы ни напрягали силы, расстояние между нами не увеличивалось, впрочем, оно и не уменьшалось. Ни разу нам на глаза не попался участок суши, что, надо сказать, сильно удивило меня, - в тех морях, которые я видел на своем веку, было множество островов и островков. Наши запасы почти кончились, и неплохо было бы постараться набрать воды. Правда, людям Худжи приходилось еще хуже, чем нам: у них вообще не было ни еды, ни воды. Позади нас, насколько хватало глаз, растянулась огромная флотилия Худжи. Последние лодки были едва видны, но чтобы покончить с нами, достаточно было одной. Мы продолжали плыть примерно в пятидесяти ярдах друг от друга. Люди Худжи, сменявшие друг друга на веслах, начали проявлять первые признаки усталости. Сказывалось отсутствие еды и питья. Думаю, это помогало нам не меньше, чем усиливающийся ветер. Худжа понял, что мы уходим от него, и вновь приказал лучникам стрелять. Но расстояние на этот раз было слишком велико, и стрелы не долетали до нас, те же, что достигали нашей лодки, мы отбивали веслами. Худжа стоял на носу своего судна и понукал людей, одновременно выкрикивая оскорбления в наш адрес. Но мы продолжали удаляться. Вскоре подул настоящий ветер, наполнивший наш парус, и мы помчались вперед, оставив далеко позади преследователей. Джуаг совершенно обезумел от радости. Он скакал, раскачивая нашу лодку, и выкрикивал бессвязные слова. Он до последнего момента не верил в парус и считал, что гребцы настигнут нас. Но теперь он был преисполнен величайшего доверия и уважения к нашему способу передвижения. Ветер держался долго, и мы уже потеряли из виду флотилию Худжи, когда Диан вскочила и закричала: "Земля!" И действительно, прямо по курсу лежала земля. Мы были довольно далеко от нее и поэтому не могли сказать с уверенностью, был ли то остров или материк, но это была земля! Теперь я понимал радость потерпевших кораблекрушение моряков при виде размытой полоски на горизонте. Раджа и Рани очень страдали от недостатка воды и пищи и, могу поклясться, что Рани.в отличие от своего супруга, метала в нашу сторону голодные взгляды. Впрочем, мы внимательно следили за оголодавшими джалоками. Однажды я привязал Рани к борту лодки, чем существенно ограничил ее свободу передвижения. После этого я вздохнул спокойнее. В общем, не могу сказать, что путешествие в компании голодных собак-людоедов доставляло кому-либо из нас удовольствие, но я с негодованием отверг предложение Джуага убить и съесть Раджу и Рани. Когда мы находились лишь в нескольких милях от земли, ветер стих. Это был тяжелый удар - мысленно мы все уже были на твердой земле. Положение еще усугублялось и тем, что мы не знали, откуда будет ветер в следующий раз. Мы с Джуагом взялись за весла. Тут же поднялся ветер, дующий прямо в противоположном направлении, и стоило большого труда с ним бороться. Затем ветер сменился вновь, и нам пришлось развернуться и плыть параллельно берегу, дабы не быть унесенными обратно в открытое море. И в это самое время на горизонте вновь появилась флотилия Худжи. Судя по тому, что они оказались почти позади нас, они здорово забрали влево. Но мы не боялись быть настигнутыми ими: только бы продержался ветер. Он усиливался, но дул порывами, и наш парус то надувался, то безвольно обвисал. Один из таких порывов и вызвал катастрофу. Прежде чем я успел перерезать веревки, крепящие парус, мачта треснула и переломилась. Ветер к этому времени стих. Нам ничего не оставалось, как схватиться за весла, но Худжа был ближе к берегу, чем мы, и было похоже, что он успеет перехватить нас. Мы напрягали все силы, Диан тоже взялась за весло. Мы уже были близки к спасению, когда из лесочка на берег выскочила толпа кричащих и раскрашенных дикарей, размахивающих оружием. Настроены они были отнюдь не мирно, и мы не рискнули причалить. Худжа приближался. Без паруса мы не могли оторваться от него. И словно в насмешку, над нами задул легкий бриз. Но мы не желали покориться судьбе и налегали изо всех сил на весла, держась параллельно берегу. Я до сих пор вспоминаю о тех мгновениях с ужасом. Силы покидали нас. Мы страдали от жажды. Сзади нас настигали враги. Положение, впрочем, не было уж совсем безнадежным. Наше каноэ все-таки было значительно легче, чем лодки Худжи, и втроем мы гребли со скоростью не меньшей, чем двадцать гребцов на лодке Проныры. Так мы плыли минуты или часы, не знаю, когда я заметил невдалеке какой-то пролив. Я подумал, что было бы неплохо попасть туда, но Худжа был слишком близко, а по берегу бежали вопящие дикари, и я не осмелился сделать это. Мы плыли довольно близко от берега и, несмотря на опасность, я находил возможность озираться по сторонам. Время от времени я смотрел на бегущих дикарей. По их жестикуляции и виду оружия я понял, что они принадлежали к какому-то воинственному племени, и был рад, что мы не пристали к этому берегу. Флот Худжи подтянулся, и последние лодки сейчас плыли, самое большее, на расстоянии одной мили от первой. Пять ледок находились не более чем в двухстах ярдах от нас. Когда я оглянулся, то увидел, что лучники уже приготовили свои луки: они ждали лишь момента, когда расстояние между нами сократится на длину полета стрелы. Я потерял всякую надежду на спасение. Расстояние между нами и нашими преследователями стремительно сокращалось - они постоянно сменялись на веслах, а мы уже совсем выбились из сил. Тут меня окликнул Джуаг и показал в сторону, где находился пролив, в который я не решился направить нашу лодку. Там я увидел нечто, движущееся в открытое море, нечто, что наполнило мою душу удивлением. Глава XIV Кровь и мечты Это нечто было двухмачтовой фелукой под косыми парусами. На ее борту разместилось человек пятьдесят, тридцать из которых сидели на веслах. Я был поражен. Неужели эти дикари, скакавшие по берегу, умели строить столь совершенные суда? Это было непостижимо. Вслед за первым кораблем выплыл второй. Мое изумление возрастало. Но и это было еще не все. Один за другим в море выплыло пятьдесят великолепных кораблей. Они шли наперерез флотилии Худжи, оттирая ее от нашего каноэ. Когда корабли немного приблизились, на палубе одного из них я заметил человека, рассматривающего нас в подзорную трубу. Я терялся в догадках. Кто эти люди? Неужели в Пеллюсидаре была высокоразвитая цивилизация, о которой никто и слыхом не слыхивал? Это казалось маловероятным. Человек с подзорной трубой опустил ее и начал что-то кричать нам. Я не мог разобрать его слов, но заметил, что он возбужденно указывает куда-то наверх. Я поднял голову и увидел, что на мачте фелуки развевается красно-бело-синее полотнище с огромной белой звездой на голубом поле. Мне трудно выразить словами то, что я почувствовал в ту минуту. Это был флот! Это был флот Империи Пеллюсидара, строительство которого я поручил Перри. Это был мой флот. Я выронил весло, вскочил на ноги и начал кричать что-то в ответ. Джуаг и Диан, очевидно, решили, что я не выдержал испытаний и повредился рассудком, но я на мгновение остановился и растолковал им суть происходящего. После этого уже трудно было сказать, кто из нас более сумасшедший. Но Худжа тем временем приближался, и даже ближняя фелука вряд ли могла бы опередить его. Думаю, что он был поражен не меньше нашего, когда заметил загадочный флот, но увидев, что я подаю ему приветственные знаки, догадался, что кто бы это ни был, это были наши друзья, и принялся с удвоенной яростью подгонять своих людей. Я услышал, как он передал остальным лодкам своей флотилии приказ сблизиться с фелуками и взять их на абордаж. Было понятно, что он нисколько не сомневается в выполнимости своих планов, - в его распоряжении было около десяти тысяч воинов, а в моем флоте не более трех. Пока остальные лодки принялись выполнять его приказ, сам он направил свое каноэ вслед за нашим. Должен признаться, что в эту минуту кровь застыла у меня в жилах. Я понимал, какая судьба ждет нас в руках Худжи, если Перри не удастся разбить его флотилию, - в чем, кстати сказать, я нимало не сомневался: я был уверен, что мезопы взяли с собой все оружие, которое было в нашем "железном кроте". Но того, что случилось в следующую минуту, я не мог предвидеть. Когда Худжа был от нас не более, чем в двадцати ярдах, облако дыма взвилось над носом ближайшей фелуки, раздался страшный взрыв, и ядро, пролетев над головами бандитов, рухнуло в море. Перри все-таки сделал порох и построил пушку! Это было прекрасно! Диан и Джуаг, потрясенные не меньше Худжи, вопросительно поглядели на меня. Вновь раздался пушечный выстрел. Конечно, по сравнению с гигантскими орудиями внешнего мира, эта пушечка являла жалкое зрелище, но здесь, в Пеллюсидаре, было сложно представить себе какое-либо другое оружие, наводящее больший ужас. Железное ядро примерно пяти дюймов в диаметре пробило дыру на уровне ватерлинии в лодке Худжи, перевернуло ее, и весь экипаж оказался в воде. Четыре каноэ приближались к флагману с намерением атаковать его. Даже случившаяся с их предводителем катастрофа не остановила этих бесстрашных от природы воинов. В этих лодках было около двухсот человек, на флагмане - лишь пятьдесят. Командир фелуки - им был Джа - подпустил врагов поближе и приказал открыть огонь из стрелкового оружия. Мезопы стреляли так быстро и метко, что в считанные секунды выбили половину экипажей каноэ. Те, кто не был убит или ранен, побросали свои луки и копья, взялись за весла и попытались бежать, но фелука преследовала их по пятам, а ее экипаж ни на минуту не прекращал вести огонь. Вскоре я услышал, как Джа предложил оставшимся бандитам сдаться, обещая сохранить им жизнь. Рядом с Джа стоял Перри, и я понял, что это была его идея, так как ни одному воину в Пеллюсидаре не придет в голову пощадить поверженного врага. Поскольку у людей Худжи не было альтернативы, они подчинились и минутой позже были подняты на борт "Амоза" - так назывался этот корабль. Название было начертано на борту громадными буквами, но никто, кроме нас с Перри, не мог понять смысл этих знаков. Когда пленные оказались на борту, Джа направил корабль к нашему каноэ. Множество рук помогало нам подняться на корабль. Лица мезопов сияли, а Перри был просто вне себя от радости. Диан поднялась первой, за ней Джуаг, а я задержался немного, помогая вытащить наверх Раджу и Рани, поскольку понимал, что никому это не удастся сделать. Появление джалоков на палубе вызвало легкую панику среди моих друзей, так как никто из мезопов не видел, чтобы человек дружил с хищниками. Меня распирало от вопросов, которые я хотел задать Перри, но мне пришлось сдержаться, так как битва еще не была закончена. Пушки Перри, установленные на верхних палубах, изрыгали клубы дыма, сея смерть и разрушение. Воздух дрожал от их грохота. Уцелевшие лодки Худжи упрямо продолжали идти на сближение с фелуками. Должен сказать, что наши краснокожие друзья управлялись с кораблями не лучшим образом. Было ясно, что их обучение было кратким. Во время маневра корабли часто сталкивались, а некоторые фелуки чуть не были потоплены неудачно направленными выстрелами из пушек. Впрочем, как только я оказался на борту флагмана, я приложил все усилия к тому, чтобы как-то выправить положение, и изрядно надсадив голос, в конце концов, сумел придать нашему флоту некое подобие боевого порядка. Теперь фелуки выстроились в одну линию, возглавляемую моим кораблем. Двигаясь таким образом, мы начали окружать остатки вражеской флотилии. Воины Худжи по-прежнему пытались сблизиться с нами для рукопашной схватки, но наш боевой порядок позволял нам вести прицельный огонь, не угрожающий нашим кораблям, и удерживать противника на расстоянии. Я выбрал минуту и с любопытством осмотрел судно, на борту которого я находился. Я не мог не отдать должное таланту Перри - корабль был великолепен. Однако меня удивило, что Перри выбрал именно фелуку. Я предполагал, что он захочет построить что-нибудь более внушительное, дабы потрясти туземцев. Впрочем, это занятие неблагодарное: их можно удивить новым оружием, но напугать - нет. Как я узнал позже, фелуку на самом деле выбрал Джа. Он тщательно

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору