Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Роберта Ли. Двойная игра -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
мена заметно смягчился. Трудно устоять перед обаянием такой женщины, как Кэсси, тем более что она умела им пользоваться. - Однако для начала я хотел бы заручиться вашим согласием по поводу одной вещи, - сказал он. - Я хочу быть уверен, что если вы решите взять на себя руководство компанией, то предложите Майлзу быть вашим партне- ром. Последние десять лет он, по сути, и был компанией, и это самое меньшее, чего он заслуживает. - Согласна, хотя не думаю, что он примет такое предложение. Но если он все же уйдет, то на прощание я более чем щедро отблагодарю его. - Ну что ж, вполне справедливо. - Ньюмен откинулся в кресле и потер подбородок. - Для вас все это будет нелегко, Кэсси. Вам никогда не при- ходилось самой зарабатывать на жизнь, и я просто не представляю вас в роли послушной подчиненной. - Это будет трудно, - признала она. - Но никто не научит меня изда- тельскому делу лучше, чем господин Гилмор, поэтому я буду играть свою роль столько, сколько понадобится. - Будь по-вашему. Где вы собираетесь жить? - Н-да, вопрос по существу. В "Клэридже" оставаться нельзя. Найду се- бе скромную квартирку. Что-нибудь попроще, но и не слишком убогое. На- верно, придется сделать вид, что у меня есть небольшой постоянный доход. - Уверен, что за деталями дело не станет. Голова у вас работает от- лично! - В ближайшие месяцы она мне очень понадобится! - У вас есть туг родственники или друзья? - Несколько довольно дальних родственников и кое-кто из друзей. Я ду- маю, мне их лучше избегать, на случай, если господин Гилмор знает ко- го-нибудь из них. - Ее лицо приняло озабоченное выражение. - Только сей- час я начинаю понимать всю сложность своей затеи. - Тогда откажитесь от нее. - Ни за что! - Вообще-то не исключено, что вы увлечетесь Майлзом, - с лукавым ви- дом заметил юрист. - Ваша мать работала у вашего отца секретарем и вышла за него замуж, а история, знаете ли, имеет обыкновение повторяться. - На этот раз будет иначе! - Кэсси ужаснулась. Ее будущий наниматель при всей своей внешней привлекательности слишком груби самоуверен. - Вдобавок он уже успел предостеречь меня от романтических глупостей, - добавила она. - Вполне понятная предосторожность со стороны столь привлекательного и уязвимого мужчины. - Он уязвим не больше тигра! - хмыкнула она. - Уязвим, как всякий холостяк! - парировал Ньюмен. - Женщины бук- вально осаждают Майлза. - Я, во всяком случае, не из их числа! - Кэсси решила поменять тему. - У меня к вам еще одна просьба. Я хотела бы пройти, так сказать, крат- кий курс для секретарш, и мне нужно провести неделю у вас, узнать, что к чему. - Я попрошу свою секретаршу помочь вам. Что-нибудь еще? - Не могли бы вы сказать господину Гилмору, что Кэтрин Барлоу переду- мала и не приедет сюда знакомиться с издательским делом, а о своем окон- чательном решении сообщит в течение шести месяцев. Одновременно она по- ручила вам довести до его сведения, что за ним сохраняются прежние пол- номочия. Ньюмен легонько улыбнулся. - Похоже, вы успели подумать обо всем, верно? - Вряд ли, - сокрушенно сказала Кэсси. - Такое чувство, что мне при- дется ходить по лезвию ножа. - Если оно окажется слишком острым, вы всегда можете превратиться в Кэтрин Барлоу. И признаться, мне бы не хотелось, чтобы вы упорствовали в осуществлении своего плана. Майлз будет очень огорчен, когда узнает правду. - Не будет, если в результате станет моим партнером или получит на прощание щедрое вознаграждение. - Деньги далеко не всегда самое главное. - Знаю, - ответила она. - Потому и хочу заняться чем-нибудь стоящим в своей жизни. И компания "Барлоу" поможет мне в этом. Позднее, когда возвращалась в "Клэрвдж", проведя остаток дня с секре- таршей Лайонела Ньюмена, Кэсси вдруг почувствовала душевную боль при мысли об отце, которого ей не довелось узнать. Какая странность характе- ра заставила этого человека отречься от нее только потому, что она ока- залась девочкой, а не мальчиком? Скорей всего, ей никогда этого не уз- нать. Ее мать не желала обсуждать эту тему, Лайонел тоже. Возможно, удастся что-нибудь вытянуть из Майлза Гилмора. Похоже, он был близок с ее отцом и чувствовал себя уязвленным оттого, что Генри Барлоу не удосу- жился вовремя изменить завещание. Вправду ли это было упущение с его стороны или же он использовал свое обещание как приманку, чтобы удержать собственных протеже? И на этот вопрос тоже никогда не будет ответа. Но в одном она была по-настоящему уверена. Через полгода она надеется взять бразды правления в свои руки, и, если Майлз Гилмор не пожелает стать ее партнером, ему придется уйти. По крайней мере она даст ему возможность выбора, то есть неизмеримо больше, чем даст ей он. ГЛАВА 3 Найти жилье оказалось не так просто, как воображала Кэсси, и после нескольких безуспешных попыток снять квартиру по цене, соразмерной с ее нынешним жалованьем, она решила, что без добавочных средств ей не обой- тись." При первом же беглом осмотре свежепокрашенного старинного особняка на ПримроузХилл она поняла: вот то, что ей нужно. В доме было две небольшие спальни и просторная гостиная, вдобавок его недавно отреставрировали и снабдили современными удобствами. Мало того, за домом находился уютный, вымощенный плитками дворик, а по фасаду - площадка для парковки машин. Кэсси перебралась сюда на следующее утро, а всю вторую половину дня посвятила покупке новой, соответствующей ее теперешнему положению одежды и возвратилась домой, нагруженная коробками и пакетами. Было уже восемь часов, когда она решила отложить все в сторону, почувствовав, что чер- товски голодна. И неудивительно, ведь, если не считать легкого завтрака, с утра у нее во рту не было ни крошки. Кэсси слишком устала, чтобы снова идти в магазин за продуктами, а потому, накинув жакет, отправилась в греческий ресторанчик, который еще раньше приметила в конце улицы. Он был набит битком, и Кэсси пришлось целых двадцать минут ждать, по- ка ее проведут к освободившемуся столику, зато ужин оказался просто пре- восходным, и, забыв обо всем, она принялась за свое мини-пиршество. Большинство посетителей были ее ровесники, что вполне естественно, принимая во внимание дешевизну и выбор блюд, и вскоре она разговорилась с парочкой, сидевшей за соседним столом. Они представились как Пит и Джулия Гудвин и сообщили, что живут тут неподалеку. - А меня зовут Кэсси Эллиот, и я тоже живу рядом! Вообще-то, я только что переехала. За несколькими чашками турецкого кофе Кэсси узнала, что Пит работает бухгалтером, а его жена врач и на паях с коллегами держит практику в этом районе. - В воскресенье мы устраиваем вечеринку, - сказала Джулия, когда они все вместе шли к выходу. - Будет время - забегайте. Если у вас есть при- ятель, захватите и его с собой, если нет, то гарантируем, что он у вас появится еще до конца пирушки! - Скорее всего, я приду одна, - улыбнулась Кэсси, записывая их адрес. - В котором часу? - Начало в семь. Одежда по вашему усмотрению, - сказал Пит. Стройный и светловолосый. Пит выглядел довольно молодо, на вид ему было за тридцать, а Джулии на несколько лет меньше. Как и у Пита, у нее были светлые волосы, стройная фигура и приятное, хота и бледноватое лицо с правильными чертами. Их легко можно было принять за брата и сестру. Одеты просто, но недешево - явный знак того, что впереди у них многообе- щающая карьера. Интересно, какое впечатление сложилось у них о ней са- мой. Она собиралась переодеться во чтонибудь недорогое, но слишком уста- ла и поэтому пришла в ресторан в темно-вишневом костюме от Армани и красно-голубой блузке. При мысли о том, что она приобрела новых друзей, Кэсси воспрянула Ду- хом. Она начинает новую жизнь в незнакомом мире, но по крайней мере не будет одинока. Судя по рассказам Пита и Джулии, среди их друзей немало неженатых мужчин и незамужних женщин, и, если все они такие же милые, как ее новые знакомые, она будет рада войти в их круг. Возвратившись к себе, она вдруг почувствовала горячую потребность по- говорить с родителями, но, не желая будить подозрений, что она тоскует по дому, Кэсси сделала вид, что просто хочет сообщить им свой новый те- лефон и адрес. - Мне не нравится, что ты одна в целом доме, - возмутилась мать. - Неужели нельзя было снять квартиру? - В доме есть электронное устройство против взлома, а соседи вполне приветливые люди, так что можешь не волноваться, - успокоила ее Кэсси. - Здесь намного безопаснее, чем в НьюЙорке. - Как прошла твоя встреча с Гилмором? - включился в разговор отчим, который слушал ее по параллельному телефону. Кэсси обо всем ему рассказала и вздохнула с облегчением, услышав его удовлетворенный смешок. Если бы ее план пришелся Лютеру Элиоту не по вкусу, у нее возникли бы серьезные сомнения насчет целесообразности его осуществления. - Надеюсь, ты пробудешь там, сколько понадобится, чтобы понять, как работает компания "Барлоу", - сказал он. - Записывай все, что говорит и делает Гилмор, и постарайся вникнуть в бухгалтерские дела. Умение разби- раться в балансах даст тебе большое преимущество. Кэсси легла спать, значительно повеселев, и на следующее утро в де- вять тридцать уже сидела в комнате мисс Пайк, секретарши Лайонела Ньюме- на, пытаясь разобраться в премудростях работы с компьютером. К счастью, со специальной инструкцией это оказалось несложно, и к концу дня она по- чувствовала, что не будет выглядеть дурой, когда ей придется управляться одной. А вот печатала она, увы, двумя пальцами и стенографии совсем не знала, но зато знала, как устранить эти две проблемы, что и сделала во время перерыва на завтрак. Сначала она посетила машинописное бюро, рекомендованное мисс Пайк, затем съездила на такси в магазин на Оксфорд-стрит и купила самый ма- ленький микрорекордер из тех, которые там были. После этого, довольная своим приобретением, она вернулась в офис. Воскресная вечеринка у Гудвинов прошла очень весело, и Кэсси обменя- лась телефонами с несколькими девушками-сверстницами. Что до мужчин, то здесь она была осторожнее. Несмотря на то что многие выказали к ней нед- вусмысленный интерес, саму ее никто не заинтересовал, и только к концу вечера некий припозднившийся гость привлек к себе ее внимание. Войдя в переполненную комнату, он сразу же остановил на ней пытливый взгляд, и она почувствовала, как он неторопливо вбирает в себя малейшие изгибы ее стройной фигуры. Через мгновение он уже решительно пробирался к ней сквозь толпу гостей. - Раньше я не встречал вас у Гудвинов, - сказал он. - Вы случайно не полузабытая родственница хозяев дома? - Скорее новоприобретенный друг, - улыбнулась она. - Надеюсь, вы станете и моим другом тоже! Меня зовут Джастин Тайлер. Я коллега Джулии. - Сколько же вас всего партнеров? - спросила она, в свою очередь представившись. - Пятеро, и все специализируются в различных областях. Я, например, педиатр. Кэсси не могла представить его в роли детского врача. Высокая строй- ная фигура, светлокаштановые волосы и голубые глаза могли скорее принад- лежать управляющему рекламным отделом или биржевому маклеру. Врожденное чувство юмора делало его отличным собеседником, и вскоре она уже поведа- ла ему о своей новой работе, но слегка расстроилась изза того, что он, оказывается, знаком с Майлзом Гилмором. - Мы вместе учились в Оксфорде, - объяснил Тайлер. - Разумеется, он получил диплом с отличием. - Почему "разумеется"? - невольно вырвалось у нее. - Потому что он чертовски умен! С тех самых пор он смотрит на всех сверху вниз. - Лично я этого не заметила. Он весьма высокого мнения о себе и не считает нужным это скрывать. Но ведь большинство преуспевающих мужчин зазнайки. - Должен сказать, что я несколько предубежден против Майлза, - соз- нался Джастин. - Большими друзьями мы никогда не были. Точнее, поддержи- вали отношения только из-за моей сестры и ее мужа. Он не стал вдаваться в подробности, однако его упоминание о сестре заставило Кэсси подумать о том, какие именно женщины могут нравиться ее новому шефу. - Как насчет поужинать со мной на этой неделе? - прервал ее размышле- ния Джастин. - С удовольствием, - ответила Кэсси. - Скажите когда. Пока что у меня все свободно. - У такой привлекательной девушки, как вы! - Я в этом городе совсем недавно. - Откуда вы родом? Сожалея, что вынуждена скрывать правду, Кэсси назвала Челтенхэм, го- род, где жили двоюродные сестры ее матери, и облегченно вздохнула, когда к ним подошла еще одна пара и разговор прервался, хотя Джастин еще до этого успел назначить встречу на среду. - В этот день я свободен и не буду падать с ног от усталости, - ска- зал он. - Мне бы не хотелось заснуть посреди нашего первого свидания! Кэсси усомнилась, чтобы такое могло с ним случиться. Наверняка Джас- тин любит и умеет работать, но и отдыхать наверняка умеет не хуже. Накануне первого рабочего дня все ее мысли были заняты предстоящим испытанием. В мрачной надежде, что буйный летний день не предопределит ее отношений с новым работодателем, она нарядилась в одну из своих "ра- бочих экипировок" - отличного покроя темно-голубой костюм и ярко-зеленую блузку - и в таком виде появилась в офисе. Гилмор стоял у стола и бросал в разбухший кожаный портфель какие-то бумаги. - Прошу меня извинить, - обратился он к ней, - но я уезжаю в Корк по- видать Шеймуса О'Мара. Он почти закончил свою книгу, но не очень доволен концовкой и хочет, чтобы я ее прочитал. - Почему он не пришлет ее вам? - спросила Кэсси. - Потому что не желает, чтобы кто-то, кроме меня, видел ее. Он боит- ся, что, если пришлет ее сюда, я дам ее прочитать кому-нибудь из редак- торов... Вряд ли я успею вернуться к завтрашнему дню, так что увидимся в среду утром. - За это время я получше ознакомлюсь с обстановкой. - Не выйдет, - безапелляционным тоном заявил он. - У меня есть для вас две пленки с записями, которые нужно расшифровать. Эта работа займет все ваше время до моего возвращения. Как бы не так! С самым серьезным видом Кэсси взяла у него пленки, но едва он вышел, как она позвонила в машинописное бюро, с которым догово- рилась на прошлой неделе, и сказала, что пришлет им с курьером две плен- ки. - Они будут готовы в четверг утром, - сказал женский голос на другом конце провода. - Пленки нужны мне завтра к полудню, - твердо объявила Кэсси и, поо- бещав заплатить сверхурочные, услыхала в ответ, что заявка будет выпол- нена в установленный ею срок. Решив в свободное время получше освоить компьютер, она усердно, стра- ница за страницей, прорабатывала инструкцию и к полудню следующего дня почувствовала, что достигла значительных успехов. В три часа ей принесли пленки и сотню страниц великолепно отпечатанных писем и специальных со- общений, которые она удовлетворенно положила на стол Гилмору, где он сразу увидит их, как только войдет утром в кабинет. Кэсси бросила взгляд на часы. Уже четыре. Долго же она корпела за компьютером - голова как свинцом налита, плечи затекли. Может, закончить на этом и отправиться домой? Впрочем, нет, лучше уж досидеть до пяти тридцати, на случай, если босс - тут Кэсси состроила гримаску - вдруг позвонит. От этого Гилмора только того и жди. Сделает вид, будто интере- суется, есть ли у нее какие-либо проблемы, хотя на самом деле проверяет, не ушла ли она раньше времени домой! Откинувшись на спинку своего кресла, она опять взяла инструкций по компьютеру и вскоре погрузилась в нее с головой. Боже, сколько всего ей нужно узнать! Услышав язвительно-резкий мужской голос, она уронила книжку на колени и, подняв голову, встретилась взглядом с шефом. Его темные изогнутые брови сердито сошлись у переносицы, а плотно сжатые губы красивого рта выражали явное неодобрение. - Почему вы не перепечатываете пленки, которые я вам оставил? - про- должал он с видом этакого разгневанного Юпитера. - Все уже готово, - ровным голосом сообщила она, в восторге от того, что может поставить его на место. - Бумаги у вас на столе. Она с удовлетворением отметила его смущение, хотя он и не подумал из- виниться, только буркнул: - Надеюсь по крайней мере, что вы читаете одну из наших книг. - Да... это... - Кэсси усиленно пыталась вспомнить какое-нибудь наз- вание из последнего каталога издательства "Барлоу". - Это... м-м-м... да, "Китайские табакерки восемнадцатого века", - выпалила она, припомнив иллюстрированное, богато оформленное издание, которое видела в холле на первом этаже, по формату такое же, как и инструкция. - Никогда бы не подумал, что вас могут заинтересовать подобные книги. - Что вы, книга просто замечательная, - солгала она. - Будь это мне по карману, я бы занялась коллекционированием табакерок. - Почему бы не начать вашу коллекцию с этой книги? Сотрудники фирмы имеют право на двадцатипроцентную скидку. - Даже тогда она будет стоить тридцать фунтов. Он пожал плечами и направился в свой кабинет. - Я просмотрю почту, а через десять минут жду вас с блокнотом для за- писей. Кэсси побледнела. Он предупредил ее, что умение стенографировать обя- зательно для секретаря, хотя сам большей частью предпочитает диктовать на магнитофон. Она рассчитывала, что через несколько дней - когда осво- ится со своими обязанностями и почувствует себя увереннее - скажет ему, что стенографировать не умеет, но солгала, так как очень хотела получить эту работу. Однако, если она откроет ему правду сейчас, он может ее тут же уволить. Едва Гилмор закрыл за собой дверь, Кэсси схватила сумку и бросилась в туалетную комнату. Придется осуществить план, разработанный специально на такой случай. Прямо как шпионка, она вытащила из сумки диктофон и прикрепила его к бретельке лифчика. Малюсенький, размером в квадратный дюйм, он тем не менее способен вести запись с расстояния в несколько фу- тов. Этот высокочувствительный прибор стоил ей недельного жалованья, хо- тя как Кэтрин Барлоу она тратила куда больше на пару туфель! Застегнув блузку, Кэсси взяла блокнот и вошла в кабинет. Гилмор сидел без пиджака, закатав рукава рубашки. По-видимому, он всегда так работа- ет, подумала Кэсси. Она обратила внимание на его мускулистые, покрытые мягкой темной порослью руки и сильные, красивые кисти с длинными пальца- ми и продолговатыми ногтями. Настоящий мужчина, из тех, что любят всегда оставаться хозяевами положения. - Я должен похвалить вас, - сказал он, барабаня пальцами по стопке отпечатанных страниц. - Мне не удалось найти ни единой ошибки. - Благодарю вас. - Она опустила глаза, но вовсе не из скромности, как, очевидно, подумал он, а потому, что чувствовала комизм ситуации. - Помню, вы говорили, что стенографируете не очень быстро, так что, если не будете успевать, остановите меня. - Хорошо, я так и сделаю, - с серьезным видом кивнула она. Он стал перечитывать письмо, которое держал в руке, и Кэсси подумала, что самое время включить диктофон. Скользнув пальцами в вырез блузки, она попыталась найти кнопку записи. Проклятье, кнопок было целых три, и она никак не могла вспомнить, какую из них нажать - первую или третью! - Что-нибудь не так, Кэсси? Она вздрогнула как ужаленная и поспешно вытащила руку. - Н-не так? - Вы копошились в своей блузке с видом такой невыразимой муки. - Я... э-э... я искала бумажный платок. - Это было первое, что пришло ей в голову. - У меня на юбке нет карманов, и поэтому я... - закончила она едва слышно, пытаясь изобразить смущение. - Если вы потеря

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору