Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Пулитцер Роксана. Двойняшки -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
Керри смазывала его депилятором. - Пахнет так, что сдохнуть можно, - проворчал он.. Керри ущипнула его. - Поаккуратнее, - сказал он, потягивая шампанское. - Там самое ценное, чем я обладаю. - Теперь меня, - сказала Керри, протягивая ему баллончик. Майкл опустился на колени, а она раздвинула ноги. Он почувствовал страстное желание, но заставил себя выполнить просьбу жены - тщательно смазал кремом у нее между ног. - Через десять-пятнадцать минут будет готова, - сказала она, проверив температуру воды в ванне. Они выпили еще шампанского. Потом Майкл начал рассказывать о съемках своего последнего фильма, о проблемах, которые создавала актриса, играющая главную роль. Она была любовницей режиссера, не очень хорошо говорила по-английски и третировала всю съемочную группу. - Пора, - перебила мужа Керри; она намочила полотенце и вытерла остатки крема с Майкла. Он тут же почувствовал желание. Керри забралась в ванну и широко раздвинула ноги. Майкл тоже смочил полотенце и принялся обтирать ее. Когда он закончил, Керри повернулась, чуть наклонилась вперед и впустила его в себя. При этом они смотрели на себя в зеркало и думали о том, что очень подходят друг другу. - Тебя не было со мной так долго, - прошептала Керри, отрывая наконец взгляд от зеркала. *** Майкл засыпал. Керри, доев крем-брюле и допив остатки шампанского, уже уснула. Ее светлые волосы рассыпались по белым подушкам. Длинные шелковистые ресницы чуть подрагивали. Алые губы были немного приоткрыты. Пеньюар Керри был распахнут, и виднелась обнаженная грудь. Майкл наконец закрыл глаза. На секунду он даже перестал дышать, увидев на шее жены колье с сапфирами и бриллиантами. Он удивился, что не заметил его раньше. Значит, она сняла бриллиантовое сердечко, которое он ей подарил. Но она же обещала... И не сдержала слова. Новое ожерелье медленно понималось и опускалось в такт дыханию Керри. *** Для Грейси выдалось прекрасное утро. Ожидая посетителей, она надела голубые джинсы, посмотрелась в зеркало и стянула волосы в "хвост", закрепив его на затылке заколкой. Грейси ожидала увидеть в зеркале изможденное и усталое от бессонных ночей лицо. Но оказалось, что она выглядела свежо, что очень обрадовало ее. Темные круги под глазами, складки на лбу, которые углублялись день ото дня, горестные морщинки в уголках рта - все это исчезло словно по волшебству. На нее смотрело веселое лицо со смеющимися глазами. На губах играла счастливая улыбка. Внезапно раздался резкий звонок. Он был настолько громким, что Грейси вздрогнула; ее сердце бешено заколотилось. Она взяла себя в руки и сняла трубку. - Керри у тебя? - раздался недовольный голос Декстера. - Нет, папа. Она еще не приезжала. Но я ожидаю их с минуты на минуту. - Я уже несколько часов пытаюсь дозвониться в их номер в гостинице. Где они могут быть? - Ума не приложу. Может, просто поехали куда-нибудь вместе с детьми? Декстер, казалось, пропустил слова дочери мимо ушей. Она проговорила: - Если я могу чем-нибудь помочь, то... - В трубке раздались гудки. Грейси уселась на постель. Затем откинулась на подушку. Внезапно поежилась, словно в ознобе. Ей вдруг стало страшно. И самое ужасное заключалось в том, что она не понимала, чего именно боится. *** Майкл купал близнецов, когда раздался телефонный звонок. - Намыль меня! Нет, меня! - наперебой кричали мальчики, стоя под горячим душем и раскидывая по ванной пену. Майкл прислушался, стараясь понять, с кем говорит Керри. В ее голосе чувствовалось волнение. Но слов он не разобрал. *** - Папочка, с тобой все в порядке? - говорила Керри. На другом конце провода стонал Декстер: - Я играл в теннис. Колено. Я разбил колено. Мне нужно к травматологу. - А где Ирма? - Ее нет. Она уехала по делам. - Он снова застонал. - А с кем ты играл? С Джоком? - Он тоже уехал. Я думал, что ничего страшного. Но нога распухает. Я не могу ходить. - Папочка, - зашептала Керри, - но у меня же всего несколько часов до отъезда Майкла. Декстер молчал. - Папочка? И вновь в ответ тишина. Она слышала в Трубке лишь его тяжелое дыхание. - Я же не могу бросить его сейчас. А ты не можешь позвонить... - Не беспокойся, - отрезал Декстер. - Я обращусь к кому-нибудь другому. Не говоря больше ни слова, он дал отбой. Керри медленно положила трубку. Она пригладила волосы. Прислушалась к возне, которую устроили дети в ванной. Затем снова схватила трубку и, дрожа всем телом, стала набирать номер. *** Декстер лежал на диване, закинув руки за голову. На губах его играла самодовольная улыбка - он разглядывал полки своей библиотеки, на которых стояли бесценные старинные тома. Еще раз взглянув на стеллаж, где находились самые ценные издания, Декстер перевел взгляд на стену, украшенную экзотическими охотничьими трофеями со всех концов света. Внезапно он вспомнил об Энн. Женщины как животные, подумал Декстер. Ничто не может сравниться с теми ощущениями, когда ты охотишься на них, овладеваешь ими. Или уничтожаешь их. Он посмотрел в окно - на цветы, в которых утопало все вокруг. В том великолепном пейзаже, который он видел в окно, было что-то фантастическое. Ему казалось, что он - театральная звезда, которая в переполненном зале срывает шквал аплодисментов, едва только приподнимается занавес. Образ жизни, который он вел, казался ему исключительным, предназначенным только для него одного. Или для людей, подобных ему. Декстер решил, что ему лучше наложить на колено лед до того, как приедет Керри. Он медленно поднялся и пошевелил ногой. Затем подошел к бару и налил себе виски. На его красиво очерченных губах играла холодная и самоуверенная улыбка. Она перезвонит, думал он, усаживаясь в кресло. Все его существо было наполнено приятным чувством - он не мог подобрать ему название, но это чувство пропитывало все фибры его души. Декстер отпил еще немного. И тут зазвонил телефон. *** Майкл смотрел на Керри, словно не мог поверить тому, что она только что сказала. - Он что, сломал что-нибудь? - Кажется, нет, - запинаясь ответила Керри. - Но он хочет сделать рентген, чтобы быть уверенным. Ты с детьми поезжай к Грейси, а я присоединюсь к вам там. - Он же не даст тебе приехать к нам. Разве ты этого не понимаешь? В ответ Керри посмотрела на мужа так, будто получила пощечину. - Не говори глупостей, - заявила она. - А я и не говорю. - Во-первых, он вовсе не контролирует меня. Я не спрашиваю у него, что мне можно делать, а что - нет. Во-вторых, он разбил колено. И это не шутки. - Не шутки? - с горечью переспросил Майкл. - Совсем не шутки! - Кер, послушай меня. Каждый раз, как мы встречаемся, он выкидывает подобные фокусы. - Какие фокусы? - В голосе Керри звучало раздражение. - Да всякие. Несчастный случай. Поездка с детьми в Диснейленд. Банкет, наконец. Все, чтобы только мы с тобой не смогли встретиться. - Майкл, но это же абсурд. - Нет, не абсурд. - Но отец любит меня! - Я знаю, - кивнул Майкл. - Может быть, даже больше, чем следовало бы. После долгого молчания Керри ответила: - Пожалуй, это гораздо лучше, чем твоя любовь. - Не правда. Как тебе такое могло прийти в голову? - Я действительно так думаю, - отрезала она. - Отец не бросает меня на несколько месяцев. Он не проводит время с миллионами восхищенных фанатов! Отец... - Он не является твоим мужем, Керри. Даже если бы ты этого и захотела - у тебя ничего бы не вышло. Твой муж - я. Ему показалось, что Керри готова ударить его. Но в этот момент зазвонил телефон. После второго звонка Керри сняла трубку. Поднесла к уху - и тут же бросила трубку на рычаг. - Консьержка, - сказала она. - Журналисты узнали, что ты здесь. Их в холле целая толпа. - Поедем навестим Грейси, - с мольбой в голосе произнес Майкл. - Я должна поехать к травматологу, - ответила Керри. - И давай закроем эту тему. Из ванной выбежали дети, одетые и причесанные. - Я приеду к Грейси, - продолжала Керри. - Это не займет много времени. - Мне будет не хватать тебя, Керри. - Прекрати! - закричала она. Глаза детей округлились. В комнате воцарилась тишина. - Я приеду, - снова заговорила Керри. - Обещаю. Майкл протянул руку и, коснувшись пальцами ожерелья на ее груди, произнес: - Мы знаем, что ты всегда держишь слово. Он взял Кенни и Кейта за руки и направился с ними к выходу. В холле толпилась куча народа. Как только Майкл появился, защелкали камеры, раздались крики: - Посмотрите сюда, мистер Донован! - Сюда, Майкл, сюда! Они протиснулись сквозь толпу. Майкл уселся в лимузин, продолжая приветливо улыбаться фотографам. Когда за ним и детьми захлопнулись дверцы, Майкл бросил взгляд на окно. Жена смотрела на них. Но она даже не помахала им рукой. Лимузин покатил по длинной аллее из высоких пальм. На кончиках пальцев Майкла оставался запах духов Керри. *** Грейси обняла Майкла, чувствуя, что его присутствие успокаивает ее. Они обнимались молча. Словно друзья, которые давно не виделись и которым не требовались слова. Потом они улыбнулись друг другу, и непонятное чувство радости овладело Майклом, когда он взял ее за руку. - Ну, как ты? - спросил он ласково. - Хорошо, - тихо ответила Грейси. - Тетя Грейси! Тетя Грейси! - завопили близнецы, вломившись в дверь. Майкл заметил неподдельную радость на лице Грейси, когда она обнимала детей. - Папочка, можно мы поиграем на улице? Ну, пожалуйста, - попросил Кейт. - Давай поиграем в футбол, - поддержал брата Кении. - Да, давайте пойдем на улицу, - сказала Грейси и взяла бейсбольную кепку с длинным широким козырьком, чтобы защитить лицо от жаркого июльского солнца. Дети бежали впереди, играя ярко-желтым футбольным мячом. Грейси и Майкл направились следом за ними. Медленно прошли в сад, где повсюду цвели розовые и оранжевые бугенвиллеи. Они некоторое время шли в тени колышущихся пальм, шли рука об руку, не говоря ни слова. Каждый думал о своем. Первой заговорила Грейси: - А где она? - Это все твой отец, - проговорил Майкл бесцветным голосом. Проговорил - и умолк. Грейси кивнула. Близнецы тем временем пинали мяч и ползали за ним в зарослях цветов. - Кенни и Кейт постоянно навещают меня, - сказала Грейси, глядя на них. - Они замечательные дети. - Я очень редко вижу их. - Пусть будет так, как есть. - Но мне их не хватает, - сказал Майкл. Они немного помолчали. - Пожалуйста, не позволяй отцу уничтожить тебя, - внезапно выпалила Грейси. - А что, он способен на это? - спросил Майкл. - Ваша семья. Он хочет ее разрушить, - ответила Грейси. - Он не сможет, Грейси. Это можем сделать только мы с Керри. - Ты не знаешь отца, - возразила Грейси. - Вернее, плохо знаешь. Он в состоянии разрушить все что угодно. Майкл остановился и пристально посмотрел на Грейси. В ее глазах была тревога. - Кейт, а ну-ка дай мне пас! - неожиданно закричал Майкл. К ним приблизилась женщина в белом. Это была миссис Гриффин, няня Кейта и Кении. - Меня прислал мистер Портино, чтобы забрать детей. Им скоро спать. - Мы ждем, когда приедет их мама, - сказал Майкл. - Мистер Портино сказал, что она не приедет, - сообщила няня. Майкл медленно кивнул. - Я скажу вам, когда они будут готовы, - сказал он. - Но мистер Портино сказал, чтобы... - Я позову вас, когда они будут готовы! Миссис Гриффин не стала возражать. Развернувшись, она удалилась. - Надеюсь, ты когда-нибудь сможешь приехать в Лос-Анджелес, - сказал Майкл, повернувшись к Грейси. - Постараюсь, - ответила Грейси. - А ты запомни, что я тебе сказала. - Постараюсь, - кивнул Майкл. Они обнялись на прощание. - До свидания, Грейси, - улыбнулся Майкл. Грейси смотрела, как он и дети шли к машине. Прекрасная семья, думала она. И вдруг снова вспомнила об отце. Неужели кто-то осмелится разрушить такую замечательную семью? Настоящее Декстер лежал с закрытыми глазами рядом с Зои. Лежал, испытывая наслаждение. В нем бушевало пламя - такое возбуждение он переживал лишь в юности. Зои приехала в пятницу вечером. Она вернулась из школы Клиффорда, чрезвычайно дорогого и супермодного учебного заведения, куда Декстер отправил ее на шесть недель для "самоусовершенствования". Зои приехала совершенно изменившейся - более привлекательной и утонченной. К тому же она сбросила четыре с лишним килограмма. Не было никакого сомнения - Зои расцвела. Декстер наслаждался видом обнаженного тела Зои, которое просвечивало сквозь неглиже, тонкое, как паутинка. Линии тела девушки были мягкими и округлыми; пышные темные волосы, обрамлявшие лицо, в беспорядке разметались по белоснежной подушке. Декстер наклонился к ее шее. Он не разрешал ей пользоваться духами, потому что ему нравился запах детского тепла, все еще исходивший от нее. Зои недавно исполнилось восемнадцать. Декстера всегда тянуло к молоденьким девушкам. В течение многих лет он посещал вечеринки, куда его друзья приглашали множество безликих девочек, едва достигших брачного возраста. Для Декстера их чистота и невинность были своего рода приятным противоядием против старости. В свои пятьдесят восемь Декстер провел много ночей со взрослыми женщинами. И эти ночи было трудно забыть. Но все эти женщины создавали вокруг себя какую-то неприятную атмосферу, и дело было вовсе не во внешности - просто на своем веку они успели пережить боль и страдания. А вокруг Декстера постоянно была новая, молодая и красивая, плоть, и его неудержимо влекло к этой плоти. Молоденьких девушек еще не тронула жестокость жизни. Они еще не познали неразделенной любви, краха карьеры, неблагодарности детей или супружеской измены. От них исходил какой-то необузданный жар. Декстеру особенно нравилась их невинность. Она придавала сил и, казалось, помогала осуществить мечты. Он опять ощутил теплый запах Зои. Жизнь била в ней ключом, и для Декстера это было словно обретение молодости. Зои была полна надежд на будущее; Декстером же слепо восхищалась, не осуждая его ни за что. Лишенная собственной личности, она являлась лишь тем, чем ее хотел видеть он. Декстер сунул руку под ночную рубашку Зои и дотронулся до кончика груди. Соски девушки были маленькими и розовыми. Он погладил ее грудь. Потом осторожно сжал ее. Внезапно им овладели отцовские чувства; на лице его появилось какое-то странное выражение - то ли стыда, то ли угрызений совести. Ему вспомнился тот давний день, когда Энн вошла в ванную комнату. Ее гневное лицо. Тот шок... Декстер глубоко вздохнул при этом неприятном воспоминании. Он чувствовал себя тогда словно паук, который запутался в собственной паутине. Декстер отправился в ванную и принялся разглядывать свое отражение в зеркале. Его глаза блестели, словно полированное черное дерево, а кожа теплого оливкового оттенка свидетельствовала об отменном здоровье. Декстер откинул со лба свои пышные черные волосы, и они рассыпались красивыми волнами. Он повернулся к зеркалу боком, внимательно рассматривая свое тело. Затем повернулся другим боком, провел ладонью по бедру. Да, с этим пора что-то делать. Он вспомнил о тринадцатилетних и четырнадцатилетних девочках. Их белоснежные шеи, руки, прекрасные тела. Приступ тоски и одиночества овладел им при воспоминании о собственной юности. Он почувствовал себя опустошенным. *** Зои повернулась и потрогала рукой ту сторону кровати, где до этого лежал Декстер. Улыбка тронула ее губы, когда она поняла, что он в ванной. Она жила с Декстером уже почти год. Девять месяцев они встречались тайно, пока Декстер вел бракоразводный процесс с Еленой. Когда же процесс закончился, Зои переехала в дом Декстера. Ей нравилось быть его подругой, более того, она действительно любила Декстера. Девушке нравилась и роль хозяйки поместья, а теперь, после окончания курсов "самоусовершенствования", она чувствовала, что может справиться с этой ролью еще лучше. До того как Зои отправилась на обучение в школу Клиффорда, она ощущала себя в доме Декстера чужой, случайно попавшей в аристократическое общество. Сейчас она гораздо больше походила на истинную обитательницу Палм-Бич. Когда Зои обрела эту уверенность в себе, она почувствовала себя более привлекательной и в сексуальном плане - уже не просто одной из бесчисленных. протеже Декстера, которых у него и до нее было множество. Зои все нравилось в доме Декстера. Если бы еще не вчерашний вечер... Вчера она познакомилась с Керри и почувствовала какую-то непонятную угрозу. Соперница, подумала она. Но соперничать с дочерью Декстера? Это же абсурд. Зои подумала о том, что Керри по характеру совершенно не похожа на Грейси. С той она без труда поладила. Грейси казалась тихой и скромной. Большую часть времени она проводила в своей комнате, предпочитая уединение общению с Зои и Декстером. А Керри без умолку болтала о тех светских мероприятиях, которые отец устраивал в ее честь. Конечно, Зои надеялась, что ей удастся подружиться с Керри, поскольку она знала, как та привязана к отцу. Зои посмотрела на Декстера - тот вышел из ванной. В ее темно-фиолетовых глазах он прочел откровенное восхищение. - Доброе утро, Деке, - сказала она и протянула к нему руки. Девушку переполняло чувство гордости, она ликовала при мысли о том, что судьба оказалась настолько благосклонной к ней. Внезапно в дверь спальни постучали. - Доброе утро, папочка, - сказала Керри, влетая в комнату. - Я прождала тебя внизу несколько часов. - Здравствуй, дорогая, - ответил Декстер, обнимая и целуя дочь. - Доброе утро, Зо-о-ои-и, - произнесла Керри с легким присвистом, растягивая слова. Зои схватила простыню и натянула ее до самого подбородка. Она молча смотрела на нежданную гостью, столь бесцеремонно ворвавшуюся в спальню. - Мне абсолютно необходим твой совет, папочка. Какое из этих двух мне идет больше? - Керри отвела в сторону руку, через которую были переброшены два платья. Затем дочь Декстера разложила платья на кровати и, к изумлению Зои, выскользнула из джинсов и стащила через голову свитер. Она стояла перед ними совершенно голая. Зои, побледнев, судорожно впилась пальцами в простыню. Несколько секунд Декстер смотрел то на дочь, то на Зои. Затем взгляд его остановился на умопомрачительно прекрасной Керри. Ее великолепные груди были круглыми и гладкими, словно жемчужины. Декстер смотрел на нее во все глаза, словно старался запомнить каждый сантиметр ее тела, каждое движение, каждую улыбку. Взгляды отца и дочери встретились. Он шагнул было к ней навстречу, затем резко остановился. Заставил себя закрыть глаза. Декстер не хотел, чтобы хоть одна из женщин догадалась, какой ураган чувств бушевал в нем. Вновь открыв глаза, он заставил себя смотреть только на Зои. Керри медленно надела одно из платьев. Зои шевелила губами, пытаясь что-то сказать, но ей не удалось вымолвить ни слова. - Папочка, ну как? - Керри прошлась по комнате. - Мне очень нравится, - медленно проговорил Декстер. Он по-прежнему дышал прерывисто; слова сползали с его губ, словно змеи. Керри сняла платье, надела вто

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору