Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Меррит Джекки. Романы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
Пора отправиться в экспедицию. - Но вы сможете? Голова еще болит? - Немного. Но пусть это вас не тревожит. Она не была уверена, что он говорит правду. Наверно, просто хочет успокоить. Хотя выглядит он лучше, чем прежде, но это еще ничего не значит. Он так же голоден, как я. Но пока мы держимся на ногах, мы должны искать выход, приказала себе Лекси. - Хорошо, я согласна. Нам придется пойти в разные стороны. - Ей не хотелось расставаться, но поодиночке они смогут покрыть большее расстояние. Майлз посмотрел ей в глаза. - Вам не страшно идти одной? Он беспокоится! Лекси была удивлена и взволнована его словами. Их связали необычные обстоятельства, и это заставляло их беспокоиться друг о друге. - Я не очень-то разбираюсь в съедобных растениях, - произнесла Лекси внезапно охрипшим голосом. Он не сводил с нее глаз. - Вы красивая женщина. Лекси была смущена. Она считала, что может выглядеть привлекательной, только если хорошо одета и тщательно подкрашена. Но когда она в таком виде, назвать ее красивой способен только льстец или тот, кто забыл, как выглядят другие женщины... - А я? - Что? - удивилась Лекси. Майлз рассматривал свои руки. - Я вижу свои руки, ноги, тело, но не знаю, какое у меня лицо. Ей стало грустно от этих слов. Должно быть, страшно неприятно - не знать, как выглядишь. Видимо, он не помнит ничего о себе и своей жизни. - Вы очень привлекательны, - сказала она. - У вас зеленые глаза... - А у вас серо-голубые глаза и черные волосы. - Лекси взглянула на озерко. - Вы же можете увидеть свое отражение в воде! Майлз хотел было взглянуть на свое отражение, но потом помотал головой: - Нет, боюсь. - Вам нечего беспокоиться. Вы такой интересный мужчина! - Она сказала так потому, что видела, как он нуждается в этом. Майлз снова сел на камень, мягко улыбнувшись. - Я вынужден вам поверить. - Верьте мне. Их взгляды встретились. - Мы должны верить друг другу. Не надо падать духом, Лекси. Мы выберемся отсюда. Она снова почувствовала, что слезы наворачиваются на глаза, и быстро встала. - Давайте начнем поиски. - Отлично, - сказал Майлз, тоже вставая. - Вы смелая женщина. - Не смелая, а голодная. Он улыбнулся. - Встретимся здесь. Следите за движением солнца. Постарайтесь вернуться до наступления темноты. Лекси вздрогнула. - Не беспокойтесь. Они расстались на берегу. Майлз пошел вперед, а Лекси двинулась в обратную сторону. Пройдя пару шагов, она крикнула: - Берегите себя! - Вы тоже! Увидимся через несколько часов! Глава четвертая. Лекси шла вдоль береговой линии. По правую руку громоздились холмы, по левую - раскинулись просторы океана. Шум набегающих волн успокаивал. Сбросив туфли и связав их шнурками, Лекси повесила их себе через плечо и пошла дальше босая. Никогда прежде ей не приходилось искать себе пропитание. Все продукты она покупала в одном и том же магазине. Увидеть на песчаной отмели дерево, увешанное фруктами, было нереально. Но где именно надо свернуть и пойти в глубь незнакомой земли? Подняв голову, Лекси увидела в небе след от высоко летящего самолета. Самого самолета не было видно, лишь тонкая белая полоска, и необъятность пространства потрясла Лекси. Она опустила взгляд на землю и заметила, что растительность на холмах начала меняться: деревья росли реже, а между ними зеленела трава. На одной из прибрежных скал сидели пеликаны. Птицы суетились и кричали, поднимая невероятный шум. Им вторили чайки, отбиравшие друг у друга добычу. Лекси продолжила свой путь. Красота здешней природы поражала ее. Она видела немало туристических брошюр с подобными пейзажами. Но в них наряду с видами природы были рестораны, гостиницы и прочее. А такое уединение, как здесь, казалось невероятным, хотя она видела все это своими глазами. Вдруг она заметила в воде какой-то блестящий предмет. Набегавшие волны прибивали его к берегу. Лекси оставила туфли и свитер на песке и любопытства ради вошла в воду. Оказалось, что это металлическая кружка. Неужели с камбуза яхты? Лекси огляделась вокруг: может, и другие вещи с яхты подарит ей прилив? Ее саму принесла сюда волна, потом - Майлза, а теперь вот и кружку... Размышляя таким образом, Лекси вышла на песок и подобрала туфли и свитер. Идти вдоль берега интересно, но бесполезно. Пора изменить курс и посмотреть, что находится за первой грядой холмов. Зеленовато-оранжевые шары очень украшали дерево. Лекси издали увидела их и сразу узнала: апельсины! Она с удовольствием положила в рот одну дольку, и кисло-сладкий сок побежал по подбородку. Вкус этого дичка был прекраснее всего, что она когда-либо ела. Оглядевшись, Лекси увидела, что попала в рощицу апельсиновых деревьев, где довольно много плодов уже созрело. Утолив голод, она расстелила свой свитер на земле и набила его апельсинами, думая о том, как обрадуется Майлз ее находке, особенно если он сам ничего съедобного не встретит на своем пути. Вернувшись к озерку, Майлз поискал глазами товарища по несчастью - Алексу Уоллис. Он опустил на землю сверток, сделанный из рубашки, в которую завернул свою добычу. Дикие сливы оказались довольно вкусными. Значит, на этой земле с голоду не умрешь. Майлз сел, прислонившись голой спиной к дереву, и прикрыл глаза. Перед ним возникли неясные образы. Он ощутил какое-то непонятное смущение, но ни одну из возникших бьио мыслей уловить не смог. Словно бы дверь, только что открывшаяся перед ним, снова захлопнулась. - Проклятье! - прошептал он, так и не вспомнив, как выглядела его яхта. Он представлял себе разные типы лодок, но ни один не вызвал воспоминаний. Единственное, что связывает меня с прошлым, - это Алекса Уоллис, подумал он. Надеюсь, она знает обо мне больше, чем рассказала сегодня утром. Майлз тяжело вздохнул. Сколько времени мы еще пробудем здесь? Бороться за выживание - не слишком приятно, а главное - небезопасно. На одних только фруктах, орехах и воде долго не проживешь. Он потер глаза и провел рукой по лицу. Выдержу ли я? Кто я от природы: борец или слабак? Упрямый или покладистый? Ужасно было то, что вместе с именем он забыл и кто он такой. Тут Майлз подумал о Лекси Уоллис, и у него появилось чувство уверенности. Ему нравились черты ее лица, ее улыбка и характер. Он достал из кармана складной ножик и принялся разглядывать его. Пригодится ли этот ножик здесь? Может быть Но для чего он мне нужен был раньше? Что я делал перочинным ножичком? Майлз нахмурился. Хватит думать о всякой ерунде, надо вспомнить что-нибудь о себе самом. У меня должна быть семья. Лекси сказала, что ничего не знает о моей семье. Кто-то должен обо мне беспокоиться. Кто? У Лекси есть отец, она рассказала, как он сломал ногу. А какие родственники у меня? Однако размышления не помогли ему обрести уверенность в себе. Казалось, что он ничего не знает о том, как живут люди, и никогда не слышал ничего, кроме птичьих голосов, шелеста листвы, шума океана и ветра. Ему было известно лишь то, что они с Лекси Уоллис оказались на острове. Когда он поднялся на вершину холма, то увидел безбрежный океан. Если бы удалось разжечь костер на вершине, то за много миль в дневные часы был бы виден дым, а ночью - огонь. В голову ему пришла еще одна мысль: где-то поблизости могут находиться и другие острова. Их нельзя было разглядеть, на горизонте стояли темные облака, к тому же это слишком далеко, чтобы добраться вплавь. Если б я смог построить плот... Если б я смог разжечь костер... Огорченный, Майлз снова поднялся. Нам не на что надеяться, мы должны будем провести здесь ночь. Я-то не боюсь спать под открытым небом, но Лекси наверняка хотела бы провести ночь в укрытии. Майлз обратил внимание на поломанные пальмовые ветви, и у него возник план. Он тут же принялся за работу. Лекси задыхалась от быстрой ходьбы. Ей показалось, что солнце уже садится. Увидев Майлза, она почувствовала облегчение и была благодарна судьбе за то, что ночью не будет совершенно одна. - Привет! - Вы что, бежали? - Я очень торопилась. - Лекси протянула ему мешок, сделанный из свитера. - Вот, я нашла апельсины. - Здорово! Я тоже кое-что нашел. На разложенной в траве рубашке лежали орехи и сливы. Лекси перевела взгляд на обнаженную грудь Майлза, потом увидела и голые ноги. Он обрезал свои брюки, и они превратились в шорты. Картину дополняли всклокоченные волосы и заросшее щетиной лицо. Вылитый дикарь! У Лекси екнуло сердце, когда она подумала, что и сама выглядит не лучше. - Я нашла эту кружку в воде, недалеко от берега, - сказала она, показывая свою находку. - Кружку? - Майлз подошел ближе. - Она плавала в воде. Откуда ее могло принести? - Такая поцарапанная и помятая... Наверно, со дна океана. - А не с яхты? - спросила Лекси. Майлз стал внимательно рассматривать кружку. - Это тоже возможно. Когда вы были на яхте, вы там видели такие кружки или пользовались ими? Лекси засмеялась: - Конечно, нет. Мы пользовались фарфоровыми чашками. Но, может быть, на кухне была и металлическая посуда. - На камбузе, - поправил ее Майлз. - Да, на камбузе, - согласилась Лекси, убеждаясь, что частично память Майлза восстанавливается. - Во всяком случае, важно, что течение прибило к берегу меня, вас, а теперь еще и эту кружку... - Вы думаете, и другие предметы могут к нам приплыть? Все возможно. - Он вернул кружку Лекси. - Скоро стемнеет, надо разбить временный лагерь. Сегодняшнюю ночь нам в любом случае придется провести здесь. Лекси огляделась вокруг. На Майлза не произвели впечатления ее доводы, и он прав: надо дело делать, а не ждать у моря погоды. Деревья вокруг озерка теснились в мягком сумраке. И тут Лекси заметила какое-то примитивное сооружение, сложенное из пальмовых ветвей. Ветви были скреплены белыми лоскутками, оторванными от брюк Майлза, отчего те и превратились в шорты. Шалаш был так мал, что мог служить убежищем только для одного человека, и Лекси предположила, что для нее. - Как замечательно, - произнесла она внезапно охрипшим голосом, тронутая его заботой. - Это для вас. К сожалению, постелить на землю нечего. - Я и не надеялась, что над головой у меня будет крыша. Спасибо, Майлз. - Она не могла даже представить, что Майлз Лайтон так позаботится о ней. И это ее поразило. - Вы, наверно, наелись апельсинов? Попробуйте теперь слив и орехов. Они, правда, мелкие и не такие красивые, как в магазине, но есть можно. - Спасибо, обязательно попробую. Они уселись друг против друга, а их трофеи лежали посередине. Сумерки сгущались, теплый воздух был насыщен сладким ароматом. Лекси ощутила вокруг необычное, но желанное умиротворение: они нашли воду и пищу, у них есть крыша над головой... Чего еще можно пожелать в таких обстоятельствах? - Я не увидела никаких следов человека, - сообщила Лекси. - И я тоже. Мы находимся на маленьком острове. Наша часть берега обращена на восток, вернее, на северо-восток. Лекси вспомнила, как она следила за движением солнца весь этот день. - Да, я тоже так думаю. - Поблизости есть и другие острова. - Мне показалось, что темная туча на горизонте... - Точно, это, должно быть, и есть остров. В наступившей темноте их голоса звучали мягче. Она и он были в таком уединении и так далеки от всего остального мира. Лекси подумала, что никогда прежде она не бьиа настолько оторвана от всего мира, как теперь с Майлзом Лайтоном. - Лекси, вы говорили, что у меня была своя яхта и что я владелец острова, к которому мы направлялись. - Да, так оно и есть. - Значит, я богатый человек? - Очень богатый, - ответила Лекси шутливо, - если верить газетам. - Газетам? Мое имя упоминается в новостях? - Да, и довольно часто. В финансовых кругах вас считают гением. - Вы меня обманываете. - Майлз помолчал немного. - Скажите, это правда? - (Она кивнула.) - Можно я вам задам несколько вопросов? - Конечно. Я отвечу на все вопросы, на какие только смогу. - Есть у меня семья? Лекси вздохнула. - Вы ведете очень замкнутый образ жизни, Майлз. Однажды я прочла, что вы были женаты... - Женат? О Боже! Вы хотите сказать, что у меня есть жена? - Нет, вы были женаты, но брак продолжался недолго. - Что значит - недолго? - Всего несколько месяцев. Майлз снова помолчал. Затем произнес задумчиво: - Несколько месяцев. Интересно, почему? - Поверьте, о вашей личной жизни в печати мало появлялось материалов. Просто было сообщение, что вы разведены, и все. - А другие члены семьи: родители, братья, сестры? - О них я ничего не знаю, - ответила Лекси неохотно. - Кажется, ваши родители погибли в авиакатастрофе несколько лет назад. - Вам известно, где я живу? Лекси задумчиво грызла орех. - Как раз пытаюсь вспомнить. Кажется, писали, что в Нью-Йорке. И еще было написано про Гавайи. Но я не уверена. А, вот еще вспомнила: у вас есть офис в Лос-Анджелесе. Я туда звонила, чтобы сообщить о несчастном случае с моим отцом. - Так и скачу, словно кузнечик? - заметил Майлз иронически. Его ирония удивила Лекси. - Чего же тут плохого? - Нет, конечно, стыдиться мне нечего. Просто я никак не могу себе вообразить перелеты из Нью- Йорка на Гавайи, а оттуда в Калифорнию. Лекси и сама чувствовала себя оторванной от прежней жизни. Что же говорить о нем: все, что она ему рассказывает, звучит для него как фантастика, как сказка. - В любом случае вас будут разыскивать многие, - убежденно сказала она. А про себя подумала: только когда же начнутся поиски? Ведь рейс должен был закончиться только завтра ночью. Была ли у экипажа радиосвязь с берегом? Или еще с кем-нибудь? Как бы хотелось задать ему эти вопросы и получить ответ... Но не стоит лишний раз травмировать его. - Здесь очень красиво, - заметил Майлз, глядя вдаль, на серебрящиеся просторы океана. - Очень. Я никогда не видела ничего подобного. - Такой покой... Сначала его замечание удивило Лекси, но потом она вспомнила о его необщительности. Возможно, такая обстановка его вполне устраивает: нет людей, которые ему надоели. Такое впечатление, что он не страдает и от отсутствия цивилизации. Если его собственный остров похож на этот, то мы с отцом не прогадаем: клиенты останутся очень довольны. Только среди такой нетронутой природы и надо делать курортный комплекс. А может быть, этот остров и есть собственность Майлза? - Скажите, это место вам знакомо? Вместо ответа Майлз удивленно посмотрел на нее, и Лекси спохватилась: на Тьерра-дель-Энсуэньо наверняка есть пристань, еще какие-нибудь строения. А этот остров, если даже и принадлежит кому- нибудь, вероятно, давно забыт своим хозяином. - Просто я на всякий случай... - сказала она. - Вы задали хороший вопрос, - ответил Майлз задумчиво. - Это место одновременно и знакомо, и незнакомо. Очень странно. - Ничего странного, Майлз. Видимо, этот остров похож на ваш собственный. - Возможно. А что вы знаете о моем острове? - Не так уж и много. Говорят, что он очень красив. Клиенты моего отца, заинтересованные в покупке острова, собираются построить там курортный комплекс. - Вероятно, я хотел его продать этим людям. - Кому-то из них по крайней мере. - Если мой остров так же прекрасен, как этот, то я не хотел бы продавать его под застройку. - Да, но ведь вы коммерсант, - напомнила Лекси. - Вы думаете, ради денег я способен на это? Лекси замялась. - Не знаю. - А для вас деньга играют большую роль? - Конечно, деньги нужны всем, кто хочет жить без нужды. - Но ведь деньги не самое главное! Или для вас они являются смыслом жизни? - О, нет! Я бываю рада, когда получаю хорошие комиссионные, и стараюсь заключить как можно более удачную сделку. Но я больше люблю тратить деньги, чем делать их, - засмеялась Лекси. Майлз тоже засмеялся, и она отметила для себя, что впервые услышала, как он смеется. У него был раскатистый, мужественный смех, звук которого привел в волнение ее чувства. Она поняла, что такой Майлз Лайтон нравится ей больше, чем бы ей этого хотелось. Жаль, что его обаяние и искренность - временное явление, связанное с травмой головы. Этот человек, потерявший память, гораздо симпатичнее того, каким он был прежде, подумала она и тихо вздохнула. - А что вы еще знаете обо мне? Лекси прокашлялась. Не могла же она сказать, что считает его весьма сексуальным, но недалеким. - Мы с вами встретились только вчера, - напомнила она Майлзу. - Да, это правда. Немного успокоившись, Лекси встала. - Я сейчас вернусь. Она пошла к озерку, обогнула его и поднялась к источнику. Было почти совсем темно. Наполнив металлическую кружку водой, она с наслаждением напилась и набрала воды для Майлза. - Возьмите, - сказала Лекси, протягивая ему кружку. - Вы принесли мне воды? - Он взял кружку и, казалось, был удивлен ее любезностью. - Спасибо. Мы не перестаем удивлять друг друга, подумала Лекси, усаживаясь на прежнее место. Может быть, я тоже начинаю ему нравиться. От него веет дружелюбием. Даже душевным теплом. Мне нужно быть поосторожнее, ведь он теперь так беззащитен... - Я хожу на лыжах, - заявил Майлз ни с того ни с сего. - Что вы сказали? - Мне вдруг пришло в голову, что зимой я хожу на лыжах. Сердце Лекси учащенно забилось. - Вы все вспомнили? - Нет, я думаю, что нет, - помолчав, ответил он. - Время от времени у меня такое чувство, будто я где-то на грани воспоминаний. - Память к вам вернется, - сказала Лекси неохотно, словно ей не хотелось, чтобы Майлз вспомнил все. Я эгоистка, подумала она. Но сейчас надо думать только о том, как выжить. Некоторое время они сидели молча. Лекси подавила зевок. - Вы устали, - заметил Майлз. - Еще не очень поздно. - Да, но у нас бьи тяжелый день. - А вы где будете спать? - Я могу лечь прямо тут или отойду подальше. Как вы скажете. - Пожалуйста, не уходите далеко. - Я хочу, чтобы вам было удобно. - Это очень мило с вашей стороны, Майлз. Для меня лучше, если вы будете где-то не очень далеко. Я вам уже говорила, что не отличаюсь храбростью. - Вы когда-нибудь спали в шалаше? - Никогда. - Вам не нравится жить на лоне природы? - Боюсь, что нет. - Лекси улыбнулась. - Но когда кончится это приключение, я наверняка буду вспоминать о нем с удовольствием. - Это приключение может изменить и вас, и меня. - Вполне возможно, - ответила Лекси и добавила, как бы для себя самой: - Я уверена, что так и будет. Глава пятая. Ночь прошла неспокойно. Лекси много раз просыпалась. Накинув на плечи свитер, она выглядывала из своего укрытия, чтобы убедиться, на месте ли Майлз, а потом снова засыпала. Песок, на котором она лежала, сильно остыл. Какая-то ночная птица кричала почти человеческим голосом, наводя ужас. Временами крики этой птицы слышались совсем рядом. Иногда в полусне Лекси теряла представление о том, где находится, и ее душил страх. Когда наконец она открыла глаза, светило солнце, и Лекси вздохнула с облегчением. Отбросив с лица спутанные волосы, она выбралась из-под пальмовых ветвей, давших ей лишь психологическую защиту. Она поблагодарила Небо за то, что пережила эту ночь. Еще одну такую ночь я не переживу, думала она. Завтрак из фруктов и орехов вполне меня устраивает, но мне нужна нормальная постель, хотя бы одеяло! А мыло, зубная паста, щетка для волос и лосьон для лица?.. Она не снимала одежды уже тридцать шесть часов, хотя и несколько раз окуналась в воду. Так хотелось хорошенько вымыться, да и поесть нормально. Вокруг было т

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору