Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хэмингуэй Эрнест. Иметь или не иметь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
- Шли бы лучше купаться. Это бесплатно. - Ну, папа, купаться уже холодно, и нам хочется в кино. - Ладно, - сказал Гарри. - Ладно. Когда девочки вышли из комнаты, он сказал Марии: - Ты мне нарежь. - Сейчас, мой хороший. Она разрезала ему мясо на кусочки, как маленькому. - Спасибо, - сказал Гарри. - Ни к черту я теперь не гожусь. От девчонок наших прок невелик, верно? - Верно, мой хороший. - Чудно, что у нас не было ни одного мальчика. - Это потому, что ты такой. От таких мужчин всегда бывают только девочки. - Какой я теперь, к черту, мужчина,- сказал Гарри. - Слушай, я иду в рейс - прямо к черту в зубы. - Расскажи, что с лодкой. - Ее увидели с грузовика. С высокого грузовика. - Дело дрянь. - Просто сказать, дерьмо. - Ну, ну, Гарри, пожалуйста, без таких слов, - Ты иногда в постели не такие слова говоришь. - Это другое дело. У себя за столом я не хочу слышать "дерьмо". - Все дерьмо. - Ты совсем расстроен, мой хороший, - сказала Мария. - Нет, - сказал Гарри. - Я просто думаю. - Ну думай, думай. Я в тебя верю. - Я тоже в себя верю. Больше мне верить не во что. - Ты мне не хочешь рассказать, в чем дело? - Нет. Но не тревожься, что бы ты ни услышала. - Я не буду тревожиться. - Слушай, Мария. Подымись наверх и принеси мой "томпсон", а в деревянном ящике найди патроны и проверь, все ли магазины заряжены. - Не бери автомат. - Надо. - Коробки с патронами тоже нужны? - Нет. Я сам не могу заряжать. У меня есть четыре магазина. - Скажи, мой хороший, это будет такой рейс? - Это будет скверный рейс. - О, господи! - сказала она. - О, господи, как бы я хотела, чтобы тебе не нужно было этого делать. - Иди достань автомат и принеси сюда. Свари мне кофе. - Сейчас, - сказала Мария. Она перегнулась через стол и поцеловала его в губы. - Не трогай меня, - сказал Гарри. - Мне нужно подумать. Он сидел за столом и смотрел на пианино, буфет и радиоприемник, гравюру "Сентябрьское утро" и гравюры с купидонами, поднимающими лук над головой, блестящий дубовый стол и блестящие дубовые стулья и занавеси на окнах и думал: придется ли еще спокойно жить у себя дома? Почему мне теперь хуже, чем было, когда я начинал? Если я не разыграю как следует эту партию - пропало и это все. Нет, черта с два. У меня и шестидесяти долларов не осталось, если не считать дома, но я все поставлю на карту. Чертовы девчонки! Ничего лучшего мы со старухой не сумели сделать. Может быть, все мальчики кончились в ней еще до того, как мы поженились? - Вот, - сказала Мария, держа автомат за холщовый ремень. - Все четыре полны. - Мне пора, - сказал Гарри. Он поднял разобранный на части автомат Томпсона, бесформенной грудой оттягивавший замасленный холщовый чехол. - Положи в машину, под переднее сиденье. - До свидания, - сказала Мария. - До свидания, старушка. - Я не буду тревожиться. Но смотри береги себя. - Ох, Гарри, - сказала она и крепко прижала его к себе. - Ну, пусти. Некогда мне. Он потрепал ее по плечу своей культяпкой. - Ты, морская черепаха, - сказала она. - Ох, Гарри! Будь осторожен. - Мне пора. До свидания, старуха. - До свидания, Гарри. Она смотрела, как он вышел из дому, высокий, широкоплечий, прямой, с узкими бедрами, все еще по-звериному гибкий в движении, думала она, быстрый и легкий и еще не старый, он так свободно и плавно двигается, думала она, и когда он садился в машину, она увидела его светлые, выжженные солнцем волосы, его лицо с широкими монгольскими скулами и узкие глаза, перешибленную переносицу, большой рот и круглый подбородок, и, садясь в машину, он улыбнулся ей, и она заплакала. Проклятое лицо, думала она. Как только увижу это проклятое лицо, мне хочется плакать. Глава пятнадцатая Трое туристов сидели у стойки в баре Фредди, и Фредди наливал им. Один был очень высокий, худой, широкоплечий мужчина, в шортах и в очках с толстыми стеклами, загорелый, с коротко подстриженными рыжеватыми усиками. У его спутницы были светлые вьющиеся волосы, остриженные по-мужски, землистый цвет кожи и сложение женщины-борца. Она тоже была в шортах. - Все - мура, - говорила она третьему туристу, у которого было одутловатое багровое лицо, усы цвета ржавчины, белая полотняная кепка с зеленым целлулоидным козырьком и странная манера произносить слова, оттопыривая губы, как будто он ел что-то слишком горячее. - Очаровательно, - сказал человек с зеленым козырьком. - Я еще никогда не слыхал этого выражения в разговоре. Я полагал, что это коллоквиальный оборот, из числа тех, которые не употребляются в... э-э... литературной речи. - Мура и есть, - сказала дама, похожая на борца, в неожиданном приступе кокетства награждая его возможностью полюбоваться ее прыщеватым профилем. - Прелестно, - сказал человек с зеленым козырьком. - Вы так мило это произносите. Интересно, откуда пошло это выражение? - Не обижайтесь на нее. Это моя жена, - сказал высокий турист. - Вы с ней знакомы? - А все равно все - мура, - сказала жена. - Как вы себя тут чувствуете? - Ничего, - сказал человек с зеленым козырьком. - А вы как? - Она себя чувствует замечательно, - сказал высокий. - Вот увидите сами. Тут как раз вошел Гарри, и жена высокого туриста сказала: - До чего бесподобен! Как раз то, что я хотела. Купи мне это, папочка! - Можно мне с тобой поговорить? - сказал Гарри, обращаясь к Фредди. - Ну конечно. Сейчас же и о чем угодно, - сказала жена высокого туриста. - Заткнись ты, шлюха, - сказал Гарри. - Выйдем туда, Фредди. В задней комнате за столом сидел Краснобай. - Привет, дружище, - сказал он Гарри. - Заткнитесь, - сказал Гарри. - Слушай, - сказал Фредди. - Ты это, пожалуйста, брось. Когда приходят по делу, так не ругаются. Даму шлюхой не называют в приличном заведении. - Шлюха и есть, - сказал Гарри. - Слышал, что она мне сказала? - Что бы там ни было, а в лицо так не говорят. - Ну, ладно. Вы принесли деньги? - Конечно, - сказал Краснобай. - Почему бы мне не принести деньги? Разве я не сказал, что принесу деньги? - Покажите-ка. Краснобай передал ему деньги. Гарри сосчитал десять бумажек по сотне долларов и четыре по двадцать. - Должно быть тысяча двести. - Это за вычетом моей комиссии, - сказал Краснобай. - Дайте сюда остальное! - Нет. - Дайте! - Не дурите. - Берегись, гнида! - Уймись, буян, - сказал Краснобай. - Не вздумайте отнимать их силой, потому что их у меня тут нет. - Ясно, - сказал Гарри. - Я должен был подумать об этом. Слушай, Фредди. Мы с тобой не первый день знакомы. Я знаю, что твоя лодка стоит тысячу двести долларов. Тут не хватает ста двадцати. Возьми и рискни остальными и платой за фрахт. - Триста двадцать долларов, значит, - сказал Фредди. Это было нешуточное дело для него, рискнуть такой суммой, и он даже вспотел, думая об этом. - У меня есть машина и радиоприемник, которые стоят этих денег, можешь их считать залогом. - Я могу составить залоговый акт, - сказал Краснобай. - Не надо мне никаких актов, - сказал Фредди. Он снова вспотел, и в его голосе слышалось колебание. Потом он сказал : - Ладно, я рискну. Но, ради бога, будь осторожен с лодкой, обещаешь, Гарри? - Как со своей. - Свою ты упустил, - сказал Фредди, вспотев еще сильнее, так как это воспоминание удвоило его муки. - Я буду очень осторожен. - Я положу деньги в свой сейф в банке, - сказал Фредди. Гарри посмотрел на Краснобая. - Место надежное, - сказал он и усмехнулся. - Хозяин! - позвал кто-то из бара. - Это тебя, - сказал Гарри. - Хозяин! - послышался тот же голос. Фредди вышел в бар. - Этот человек оскорбил меня, - услышал Гарри визгливый голос, но он уже разговаривал с Краснобаем. - Я буду стоять у пристани, в конце улицы. Это с полквартала, не дальше. - Ладно. - Вот и все. - Ладно, дружище! - Я вам не дружище! - Ну, как хотите. - Я там буду с четырех часов. - Еще что? - Они должны захватить лодку силой, понятно? Я ничего не знаю. Я просто проверяю мотор. У меня даже ничего не готово для рейса. Я нанял у Фредди лодку, чтобы везти любителей на рыбную ловлю. Они должны под угрозой револьвера заставить меня запустить мотор и сами должны перерубить канаты. - А как же Фредди? У него-то вы не для рыбной ловли ее просили? - Фредди я скажу. - Не советую. - Скажу. - Не советую. - Слушайте, я еще во время войны делал дела с Фредди. Дважды мы с ним были компаньонами, и никогда у нас не выходило неприятностей. Вы знаете, сколько я ему возил товару. Из всей городской сволочи он единственный, кому я могу довериться. - Я бы никому не стал доверяться. - Вы-то нет. Каждый ведь по себе судит. - Не обо мне разговор. - Ну, ладно. Идите теперь к своим приятелям. А что вы будете говорить? - Они кубинцы. Я встретил их в гостинице. Одному из них нужно помочь получить по акцептованному чеку. Что тут невероятного? - И вы ничего не заметили? - Ничего. Я уговорился встретиться с ними в банке. - На чем они приедут? - На такси. - А шофер что будет думать, - что они музыканты, что ли? - Мы найдем такого, который вообще не думает. В этом городе сколько угодно таких. Взять хоть Хэйсуса. - Хэйсус себе на уме. Он только разговаривает, как дурачок. - Я скажу им, чтоб выбрали поглупее. - Достаньте такого, у которого нет детей. - У них у всех есть дети. Видели вы когда-нибудь бездетного шофера такси? - Продажная вы шкура! - Зато я никогда еще никого не убивал, - ответил ему Краснобай. - И никогда не убьете. Давайте выйдем отсюда. С вами, когда сидишь, точно вшей набираешься. - Они у вас, верно, и так есть. - А разве они от разговоров заводятся? - Если не заклеить рта. - Вот вы и заклейте свой. А я пойду выпью, - сказал Гарри. В первой комнате бара туристы сидели на своих высоких табуретах. Когда Гарри подошел к стойке, женщина повернулась к нему спиной в знак своего отвращения. - Что будешь пить? - спросил Фредди. - Что пьет дамочка? - спросил Гарри. - Cuba libre. - Тогда мне дай чистого виски. Высокий рыжеусый турист в очках с толстыми стеклами наклонил к Гарри свое широкое, с прямым носом лицо и сказал: - Послушайте, с какой стати вы нагрубили моей жене? Гарри оглядел его сверху донизу и сказал Фредди: - Что это у тебя тут делается? - А все-таки? - спросил высокий. - Успокойтесь, - сказал ему Гарри. - Со мной это вам даром не пройдет. - Слушайте, - сказал Гарри. - Вы приехали сюда, чтоб поправиться и набраться сил, так? Вот и успокойтесь. - И он вышел из бара. - Вероятно, я должен был его ударить, - сказал высокий турист. - Как ты думаешь, дорогая? - Жаль, что я не мужчина, - сказала его жена. - Вы бы далеко пошли при таком сложении, - сказал в свою кружку человек с зеленым козырьком. - Что вы сказали? - спросил высокий. - Я сказал, что вы можете узнать его фамилию и адрес и написать ему письмо с изложением всего, что вы о нем думаете. - Послушайте, как ваша фамилия? Вы, кажется, смеетесь надо мной. - Можете звать меня профессор Мак-Уолси. - Моя фамилия Лафтон, - сказал высокий. - Я писатель. - Очень рад познакомиться, - сказал профессор Мак-Уолси. - И часто вы пишете? Высокий человек посмотрел по сторонам. - Уйдем отсюда, дорогая, - сказал он. - Здесь все или нахалы, или сумасшедшие. - Это необыкновенный уголок, - сказал профессор Мак-Уолси. - Но поистине обворожительный. Его называют американским Гибралтаром, и он на триста семьдесят пять миль южнее Каира. Правда, этот бар единственное, что я здесь успел повидать. Бар, впрочем, хороший. - Я вижу, вы в самом деле профессор, - сказала жена. - Знаете, вы мне нравитесь. - Вы мне тоже нравитесь, милочка, - сказал профессор Мак-Уолси. - Но мне пора уходить. Он встал и пошел искать свой велосипед. - Здесь все сумасшедшие, - сказал высокий. - Выпьем еще, дорогая. - Мне понравился профессор, - сказала жена. - Он очень обходительный. - А тот, что приходил... - Ах, он просто красавец, - сказала жена. - Похож на татарина. Жаль, что он такой нахал. У него лицо просто как у какого-то Чингис-хана. Ух, до чего хорош. - У него нет одной руки, - сказал ее муж. - Я не заметила, - сказала жена. - Выпьем еще. Интересно, кого мы тут еще увидим? - Может быть, Тамерлана, - сказал ее муж. - Ух, какой ты ученый, - сказала жена. - Но с меня довольно этого Чингис-хана. Почему профессору понравилось, что я говорю "мура"? - Не знаю, дорогая, - сказал Лафтон, писатель.- Мне это никогда не нравилось. - Я ему, видно, понравилась такой, как я есть, - сказала жена. - До чего мил! - Ты его, вероятно, увидишь еще. - Вы его всегда увидите, когда бы ни пришли сюда, - сказал Фредди. - Он тут живет. Он уже две недели тут. - А кто тот человек, который так грубо разговаривает? - Тот? А это наш, здешний. - Чем он занимается? - Да всем понемножку, - ответил ей Фредди. - Он рыбак. - Почему у него нет руки? - Не знаю. Повредил где-то. - Какой красивый! - сказала жена. Фредди засмеялся. - Много чего мне о нем приходилось слышать, но такого не слыхал никогда. - По-вашему, у него не красивое лицо? - Будет вам, леди, - ответил ей Фредди. - У него лицо похоже на свиной окорок, да еще нос переломлен. - Фу, какие мужчины глупые! - сказала жена. - Он мне по ночам снился. - Дурные сны вам снятся, - сказал Фредди. Все это время лицо писателя сохраняло какое-то бессмысленное выражение, которое сходило только в те минуты, когда он восхищенно глядел на свою жену. Нужно в самом деле быть писателем или чиновником Управления общественных работ, чтобы иметь такую жену, подумал Фредди. Господи, ну и страшилище! Тут в бар вошел Элберт. - Где Гарри? - Пошел на пристань. - Спасибо, - сказал Элберт. Он ушел, а жена и писатель по-прежнему сидели у стойки, и Фредди стоял у стойки, беспокоясь о своей лодке и думая о том, как у него болят ноги, оттого что приходится стоять целый день. Он сделал поверх цементного пола деревянную решетку, но это не очень помогло. Ноги все время ныли. Зато торговля у него идет хорошо, лучше всех в городе, и накладных расходов меньше. Ну и чучело все-таки эта баба! И мужчина тоже хорош, если не нашел себе лучшей. С такой даже с закрытыми глазами не рискнешь, подумал Фредди. А заказывают все время коктейли. Дорогие коктейли. И то хорошо. - Да, сэр - сказал он. - Сию минуту. Вошел загорелый, светловолосый, хорошо сложенный мужчина в полосатой матросской фуфайке и шортах защитного цвета и с ним очень хорошенькая смуглая молодая женщина в белом шерстяном свитере и темно-синих брюках. - Кого я вижу!- сказал Лафтон, вставая. - Это же Ричард Гордон с прелестной миссис Эллен. - Привет, Лафтон, - сказал Ричард Гордон. - Не видели вы тут пьяного профессора? - Он только что вышел отсюда, - сказал Фредди. - Хочешь вермуту, детка? - спросил Ричард Гордон свою жену. - Если ты будешь, я тоже выпью. - сказала она. Потом поздоровалась с обоими Лафтонами. - Мне, пожалуйста, пополам, Фредди, французский с итальянским. Она сидела на высоком табурете, поставив ноги на перекладину, и смотрела в окно. Фредди смотрел на нее с восхищением. Он считал, что она самая хорошенькая из всех женщин, проводивших эту зиму в Ки-Уэст. Лучше даже, чем прославленная красавица миссис Брэдли. Миссис Брэдли уже начинала полнеть. У этой молодой женщины было миловидное лицо ирландки, темные локоны почти до самых плеч и гладкая, чистая кожа. Фредди посмотрел на ее смуглую руку, державшую стакан. - Как работа? - спросил Лафтон у Ричарда Гордона. - Идет неплохо, - сказал Гордон. - А у вас как? - Джеме не хочет работать, - сказала миссис Лафтон, - он только пьет. - Скажите, кто такой этот профессор Мак-Уолси? - спросил Лафтон. - Какой-то профессор экономики, кажется, а сейчас в годичном отпуску или что-то в этом роде. Это приятель Эллен. - Он мне нравится, - сказала Эллен Гордон. - Он мне тоже нравится,- сказала миссис Лафтон. - Он мне первой понравился, - радостно сказала Эллен Гордон. - О, можете взять его себе,-сказала миссис Лафтон. - Такие примерные девочки, как вы, всегда получают, что хотят. - Оттого мы такие примерные, - сказала Эллен Гордон. - Я выпью еще вермуту, - сказал Ричард Гордон. - А вы? - спросил он Лафтонов. - Можно, - сказал Лафтон. - Скажите, вы идете завтра на вечер, который устраивает Брэдли? - Конечно, он идет, - сказала Эллен Гордон. - Она мне нравится, знаете, - сказал Ричард Гордон. - Она интересует меня и как женщина, и как социальное явление. - Ух! - сказала миссис Лафтон. - Вы выражаетесь почти так же учено, как профессор. - Не стоит кичиться своим невежеством, дорогая, - сказал Лафтон. - Ас социальными явлениями спят? - спросила Эллен Гордон, глядя в открытую дверь. - Не говори глупостей,-сказал Ричард Гордон. - Я хочу узнать, входит ли это в задачи писателя? - спросила Эллен. - Писатель должен знать обо всем, - сказал Ричард Гордон. - Он не может ограничивать свой жизненный опыт в угоду буржуазной морали. - Вот как, - сказала Эллен Гордон. - А что должна делать жена писателя? - Массу всяких вещей, - сказала миссис Лафтон. - Ах, вы бы видели, только что сюда приходил человек и оскорбил меня и Джеймса. Какой страшный! - Я должен был его ударить, - сказал Лафтон. - Очень страшный, - сказала миссис Лафтон. - Я иду домой, - сказала Эллен Гордон.-Ты идешь. Дик? - Я, пожалуй, еще побуду в городе,-сказал Ричард Гордон. - Да? - сказала Эллен Гордон, глядясь в зеркало поверх головы Фредди. - Да, - сказал Ричард Гордон. Фредди, глядя на нее, подумал, что она сейчас заплачет. Ему не хотелось, чтоб это случилось в баре. - Хочешь еще чего-нибудь выпить? - спросил ее Ричард Гордон. - Нет. - Она покачала головой. - Скажите, что такое с вами? - спросила миссис Лафтон. - Разве вам здесь не весело? - Мне страшно весело,-сказала Эллен Гордон.- Но все-таки я, пожалуй, пойду домой. - Я вернусь рано, - сказал Ричард Гордон. - Можешь не торопиться, - ответила она. Она вышла. Она так и не заплакала. И Джона Мак-Уолси она так и не нашла. Глава шестнадцатая Гарри Морган оставил машину у пристани, против того места, где стояла лодка Фредди, убедился, что вокруг никого нет, приподнял переднее сиденье, вытащил плоский холщовый, заскорузлый от масла чехол и бросил его на дно лодки. Он вошел сам, и поднял средний люк, и спрятал чехол с автоматом внизу, между моторами. Он открыл клапаны и запустил оба мотора. Правый мотор спустя несколько минут заработал бесперебойно, но левый заскакивал на втором и четвертом цилиндрах, и он обнаружил трещины в запальных свечах и поискал запасных свечей, но не мог найти. "Надо налить бензин и достать новые свечи"- , подумал он. Сидя внизу, у моторов, он расстегнул чехол и собрал автомат. Он нашел два куска широкого ремня и четыре винта и, сделав в коже прорезы, устроил нечто вроде двойной лямки, в которой и укрепил автомат под самой палубой, слева от люка, как раз над левым мотором. Автомат висел в ней, слегка покачиваясь, и он выбрал один из четырех магазинов, лежавших в боковых отделениях чехла, и вставил его на м

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору