Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хэмингуэй Эрнест. Иметь или не иметь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
ить. - Нет, все было кончено еще до этого. - Мне так тебя жаль. Дик. - Не смей жалеть меня, или я опять тебя ударю. - Пожалуй, мне будет легче, если ты меня ударишь, - сказала она. - Мне очень жаль тебя. Очень. - Иди к черту. - Мне жаль, что я сказала, будто ты плохой любовник. Я в этом ничего не понимаю. Ты, наверно, замечательный. - Думаешь, ты - совершенство? - ответил он. Она опять заплакала. - Это хуже пощечины, - сказала она. - А что ты про меня сказала? - Не знаю. Не помню. Я была так зла, и ты мне сделал так больно. - Так ведь все уже кончено, зачем же сердиться? - А я не хочу, чтобы все было кончено. Но теперь ничего уже не поделаешь. - Тебе остается твой пьяница-профессор. - Перестань, - сказала она. - Давай кончим разговор и замолчим. - Давай. - Хорошо? - Да. - Я буду спать здесь. - Нет. Можешь лечь на постели. Можешь. Я сейчас ухожу ненадолго. - Не уходи. - Мне нужно, - сказал он. - До свиданья, - сказала она, и он увидел ее лицо, которое он всегда так любил и которое никогда не портили слезы, ее черные локоны, ее крепкие маленькие груди под свитером, касающиеся края стола; стол скрывал от него остальное, все, что он так любил, и, казалось ему, умел радовать, но, как видно, это ничего не спасло, и когда он выходил, она смотрела через стол ему вслед, опустив подбородок на сложенные руки, и плакала. Глава двадцать вторая Он не взял велосипеда и пошел пешком. Луна уже взошла, и деревья темнели на фоне неба, и он шел мимо деревянных домов с узкими двориками и запертыми ставнями, сквозь которые пробивался свет; немощеными переулками с двойным рядом домов; кварталами кончей, где все было чинно, надежно упрятано от посторонних взоров - добродетель, неудачи, недоедание, овсяная каша и вареная рыба, предрассудки, порядочность, кровосмесительство, утешения религии; мимо ярко освещенных, с распахнутыми дверьми, кубинских "болито", деревянных лачуг, в которых только и было романтического, что их имена: Чича, Красный домик; мимо церкви из каменных блоков, с треугольными остриями шпилей, безобразно торчавшими в лунном небе; мимо живописной в лунном свете громады монастыря с черным куполом и обширным садом; мимо заправочной станции и ярко освещенной закусочной возле пустыря, где когда-то была миниатюрная площадка для гольфа; по залитой светом главной улице с тремя аптеками, магазином музыкальных инструментов, пятью еврейскими лавками, тремя биллиардными, двумя парикмахерскими, пятью пивными, тремя павильонами с мороженым, пятью скверными и одним хорошим рестораном, двумя газетными киосками, четырьмя лавками подержанных вещей (в одной из них также изготовлялись ключи), фотографией, одним большим домом с конторами внизу и четырьмя зубоврачебными кабинетами в верхних этажах, магазином стандартных цен, отелем на углу и стоянкой такси перед ним; и, обогнув отель, улицей, ведущей к "джунглям", мимо большого некрашеного деревянного дома, из окон которого доносились звуки пианолы и в дверях стояли девушки, а рядом на тротуаре сидел матрос; и потом задворками, мимо кирпичного здания суда с освещенным циферблатом часов, показывавших половину одиннадцатого, мимо тюрьмы, выбеленные стены которой блестели в лунном свете, к подъезду "Поры сирени" в глубине переулка, запруженного автомобилями. "Пора сирени" была ярко освещена и полна народу, и когда Ричард Гордон вошел, он увидел, что игорный зал переполнен; рулетка вертелась, и маленький шарик звонко пощелкивал о металлические перегородки, рулетка вертелась медленно, шарик жужжал, потом, щелкнув, подпрыгивал и останавливался, и тогда ничего не было слышно, кроме скрипа рулетки и стука фишек. В баре сам хозяин стоял у стойки вместе с двумя барменами и сказал ему: - Привет, мистер Гордон. Что будете пить? - Не знаю, - сказал Ричард Гордон. - Вы плохо выглядите. Что такое? Вы нездоровы? - Нет. - Я знаю, что вам приготовить. Такое, что прямо - ух. Пили когда-нибудь испанский абсент - ojen? - Давайте, - сказал Гордон. - Выпьете, сразу станет хорошо. Захочется всех кругом поколотить, - сказал хозяин. - Ojen экстра для мистера Гордона. Не отходя от стойки, Ричард Гордон выпил три экстра, но лучше ему не стало; мутный, сладковатый, отдающий лакрицей напиток никак на него не подействовал. - Дайте мне что-нибудь другое, - сказал он бармену. - Что такое? Вам не нравится ojen экстра? - спросил хозяин. - Вам не стало хорошо? - Нет. - После ojen экстра надо пить с разбором. - Дайте мне чистого виски. Виски согрел его язык и небо, но ничего не изменил в его настроении, и вдруг, глядя на себя в зеркало позади стойки, он понял, что теперь ему никогда не будет легче от вина. То, что произошло, - произошло, и всегда теперь будет с ним, и если он напьется до потери сознания, проснувшись, он все равно почувствует это опять. Высокий, очень худой молодой человек с редкой порослью светлых волос на подбородке, стоявший у стойки рядом с ним, спросил: - Скажите, вы не мистер Гордон? - Да. - Я Гарольд Спелмэн. Мы, кажется, познакомились на одном вечере в Бруклине. - Возможно, - сказал Ричард Гордон. - Очень может быть. - Мне очень понравилась ваша последняя книга, - сказал Спелмэн. - Мне все ваши книги нравятся. - Очень рад слышать, - сказал Ричард Гордон. - Выпьете чего-нибудь? - Вместе с вами, - сказал Спелмэн. - Вы пробовали этот ojen? - Мне он не помог. - А что с вами? - Настроение скверное. - Попробуйте еще. - Нет. Я возьму чистого виски. - Знаете, для меня целое событие, что я вас увидел, - сказал Спелмэн. - Вы, наверное, не помните нашу встречу на том вечере? - Нет. Но, может быть, это был удачный вечер. Удачные вечера обычно не запоминаются, верно ведь? - Пожалуй, вы правы, - сказал Спелмэн. - Это было у Маргарет Ван-Брунт. Вспоминаете? - спросил он с надеждой в голосе. - Стараюсь. - Это я тогда поджег дом, - сказал Спелмэн. - Не может быть, - сказал Гордон. - Да, - радостно сказал Спелмэн. - Именно я. Это был самый замечательный вечер из всех, какие я помню. - Что вы теперь делаете? - спросил Гордон. - Ничего особенного, - сказал Спелмэн. - Так, живу понемножку. Я уже привык к этому. А вы пишете новую книгу? - Да. Половину уже написал. - Превосходно, - сказал Спелмэн. - а о чем? - Забастовка на текстильной фабрике. - Великолепно, - сказал Спелмэн. - Ужасно, знаете, люблю социальные темы. - Что? - Просто обожаю, - сказал Спелмэн. - Для меня нет ничего лучше. Вы, бесспорно, на голову выше всей писательской братии. Скажите, есть у вас там прекрасная еврейка-агитатор? - А что? - спросил Ричард Гордон подозрительно. - Это роль для Сильвии Сидней. Я в нее влюблен. Хотите посмотреть ее фотографию? - Я видел, - сказал Ричард Гордон. - Давайте выпьем еще, - радостно сказал Спелмэн. - Подумать только, как это мы с вами встретились. Вы знаете, я ведь счастливчик. Настоящий счастливчик. - А что? - спросил Ричард Гордон. - Я сумасшедший, - сказал Спелмэн. - Это просто замечательно. Все равно, что быть влюбленным, только все всегда кончается хорошо. Ричард Гордон слегка отодвинулся. - Это вы напрасно, - сказал Спелмэн. - Я не буйный. То есть я очень редко бываю буйный. Давайте выпьем еще. - Давно это с вами? - По-моему, всю жизнь, - сказал Спелмэн. - Уверяю вас, это единственная возможность быть счастливым в наше время. Какое мне дело до того, как стоят акции "Дуглас Эйркрафт"? Или Телеграфно-телефонной компании? Меня все это не касается. Я читаю какую-нибудь из ваших книг, или пью, или смотрю на фотографию Сильвии, и я счастлив. Я - как птица. Я даже лучше птицы. Я... - Он помедлил, подыскивая слова, потом сразу заторопился. - Я хорошенький маленький аист, - выпалил он и покраснел. Он пристально глядел на Ричарда Гордона, шевеля губами, и тут рослый молодой блондин отделился от группы, сидевшей в другом конце бара, подошел к нему и положил ему руку на плечо. - Пойдем, Гарольд, - сказал он. - Нам пора домой. Спелмэн свирепо посмотрел на Ричарда Гордона. - Он смеется над аистом, - сказал он. - Он сторонится аиста. Аиста, который кружит в свободном полете... - Пойдем, Гарольд, - сказал высокий молодой человек. Спелмэн протянул руку Ричарду Гордону. - Я не обижаюсь, - сказал он. - Вы хороший писатель. Продолжайте и дальше писать так. Помните, я всегда счастлив. Не давайте сбить себя с толку. До скорого свидания. Рослый молодой человек обнял его за плечи, и оба они, протиснувшись через толпу, пошли к выходу. Спелмэн оглянулся и подмигнул Ричарду Гордону. - Славный малый, - сказал хозяин. Он постучал себя по лбу. - Очень образованный. Заучился, должно быть. Любит бить посуду. Но он это не со зла. Платит за все, что разобьет. - Он часто бывает здесь? - Каждый вечер. Как он вам сказал, кто он? Лебедь? - Аист. - Вчера он был лошадь. С крыльями. Как та лошадь, что на бутылках "Белого коня", только с крыльями. А все-таки малый славный. Денег много. У него в голове неладно. Родные и держат его здесь под присмотром. Он мне все хвалил ваши книги, мистер Гордон. Чего вам налить? За счет заведения. - Виски, - сказал Ричард Гордон. Он увидел, что к нему подходит шериф. Шериф был необыкновенно высокий, похожий на мертвеца и очень любезный человек. Ричард Гордон уже видел его сегодня, на вечере у Брэдли, и разговаривал с ним об ограблении банка. - Мистер Гордон, - сказал шериф, - если вы ничем не заняты, поедемте потом со мной. Береговая охрана ведет из пролива лодку Гарри Моргана. Его заметил танкер недалеко от Матакумбе. Захватили всю банду. - Что вы говорите? - сказал Ричард Гордон. - Всех захватили? - В телеграмме говорится, что все они убиты, только один жив еще. - Неизвестно, кто? - Нет, об этом ничего не сказано. Что там произошло, один бог знает. - Деньги при них? - Никто не знает. Но, должно быть, все там, на лодке, раз они не добрались до Кубы. - Когда они будут здесь? - О, часа через два-три, не раньше. - Куда приведут лодку? - Вероятно, в Военный порт. На причал береговой охраны. - Где мы с вами встретимся? - Я заеду за вами сюда. - Лучше к Фредди. Я здесь столько не высижу. - У Фредди сегодня не особенно приятно. Там полно ветеранов войны с общественных работ на островах. Они всегда страшно буянят. - Пойду взгляну, что там делается, - сказал Ричард Гордон. - У меня сегодня настроение неважное. - Что ж, только держитесь в стороне, - сказал шериф. - Хотите, я вас туда подвезу? - Спасибо. Они протолкались через толпу, и Ричард Гордон сел в машину рядом с шерифом. - Как вы думаете, что произошло на лодке Моргана? - спросил он. - Один бог знает, - ответил шериф. - Во всяком случае, что-то страшное. - Точнее ничего не известно? - Ровно ничего, - сказал шериф. - Ну, вот, пожалуйета, полюбуйтесь. Они поравнялись с ярко освещенной витриной, Фредди сразу увидели, что бар битком набит. Люди, одетые в дунгари(1), одни с непокрытой головой, другие в кепках, старых военных фуражках или картонных шлемах, в три ряда толпились у стойки, патефон с усилителем играл "Остров Капри". В ту минуту, как шериф затормозил, из открытой двери с грохотом вылетел человек, а за ним другой. Они упали и, сцепившись, катались по тротуару, и тот, который был сверху, держал нижнего обеими руками за волосы и с глухим отвратительным стуком ударял его головой об асфальт. В баре никто даже не обернулся. Шериф вышел из машины и схватил за плечи того, который был сверху. - Брось сейчас же, - сказал он. - Вставай. Тот выпрямился и посмотрел на шерифа. - Какого черта вы лезете не в свое дело? Второй, - волосы у него были в крови, кровь лилась из уха и размазывалась по веснушчатой щеке, тоже накинулся на шерифа. - Что вы пристали к моему приятелю? - сказал он хрипло. - Чего вам надо? Думаете, я не могу вытерпеть? - Ты все можешь вытерпеть, Джой, - сказал тот, который колотил его. Затем шерифу: - Слушайте, не найдется у вас доллара взаймы? - Нет, - сказал шериф. - Ну так убирайтесь к черту. - Он повернулся к Ричарду Гордону. - А вы что скажете, приятель? - Могу угостить вас,-сказал Гордон. - Пошли,-сказал ветеран и подхватил Гордона под руку. - Я скоро заеду, - сказал шериф. - Хорошо. Я буду ждать вас. Когда они стали протискиваться к стойке, первый ветеран, рыжий, веснушчатый человек с окровавленным ухом и щекой, схватил Гордона за локоть. - А, старый друг. - Он молодчина, - сказал второй ветеран. - Он все может вытерпеть. ---------------------------------------- (1) Дунгари - матросская одежда из грубой бумажной ткани. - Я все могу вытерпеть, - сказал окровавленный. - Этим-то я им и утер нос. - А сдачи дать не можешь, - сказал еще кто-то. - И перестань толкаться. - Пустите нас, - сказал окровавленный. - Пустите меня и моего старого друга. - Он шепнул Ричарду Гордону на ухо: - Я и не хочу давать сдачи. Я ведь могу вытерпеть, понимаете? - Слушайте, - сказал второй ветеран, когда они наконец добрались до залитой пивом стойки. - Вы бы на него посмотрели сегодня днем, у комиссара Пятого лагеря. Я его повалил и колотил по голове бутылкой. Прямо дробь отбивал, как на барабане. Ручаюсь, я стукнул его раз пятнадцать. - Больше, - сказал окровавленный. - А ему хоть бы что. - Я все могу вытерпеть, - сказал первый. Он шепнул Ричарду Гордону на ухо: - Это мой секрет. Ричард Гордон передал им два стакана пива, которые нацедил и подвинул к нему толстый негр-бармен в белой куртке. - Что за секрет? - спросил он. - У меня, - сказал окровавленный. - Мой секрет. - У него есть секрет, - сказал второй ветеран. - Он не врет. - Хотите, скажу, - сказал окровавленный на ухо Ричарду Гордону. Гордон кивнул. - Мне не больно. Второй кивнул: - Скажи ему всю правду. Рыжий приложил свои окровавленные губы почти к самому уху Гордона. - Иногда мне даже приятно, - сказал он. - Что вы на это скажете? Рядом с Гордоном стоял высокий, худой человек, со шрамом на щеке от глаз до подбородка. Он посмотрел на рыжего и усмехнулся. - Сначала это был спорт, - сказал он. - Потом перешло в удовольствие. Если б меня могло от чего-нибудь стошнить, меня бы от тебя стошнило, Рыжий. - Очень тебя легко тошнит, - сказал первый ветеран. - Ты в какой части служил? - Тебе до этого дела нет, забулдыга несчастный, - сказал высокий человек. - Стакан пива? - предложил Ричард Гордон высокому. - Спасибо, - сказал тот. - У меня есть. - Про нас не забывайте, - сказал один из тех двоих, что вошли вместе с Гордоном. - Еще три пива, - сказал Ричард Гордон, и негр нацедил пива и подтолкнул к нему стаканы. У стойки было так тесно, что рук не разведешь, и Гордон оказался притиснутым к высокому ветерану. - Вы что, с парохода? - спросил высокий. - Нет, я здесь живу. А вы - с островов? - Мы сегодня приехали с Тортугас, - сказал высокий. - Мы там подняли такой шум, что нас побоялись держать там. - Он красный, - сказал первый ветеран. - Ты бы тоже был красным, если б имел голову на плечах, - сказал высокий. - Они загнали нас туда, чтобы от нас избавиться, но мы подняли слишком большой шум. - Он улыбнулся Ричарду Гордону. - А ну дай ему, - заорал кто-то, и Ричард Гордон увидел, как совсем близко от него поднялся кулак и ударил кого-то по лицу. Двое людей схватили того, которого ударили, и оттащили его от стойки. Когда они выбрались на свободное место, один снова изо всех сил ударил его по лицу, а другой ударил его в живот. Он упал на цементный пол и закрыл голову руками, и первый пнул его в спину. Все это время он не издал ни звука. Первый рывком поднял его на ноги и подтолкнул к стене. - Вразумить надо сукиного сына, - сказал он, и, когда тот, весь побелев, прижался к стене, второй стал в позицию, слегка согнув колени, размахнулся правым кулаком чуть не до самого пола и хватил человека у стены по щеке. Тот упал на колени, потом медленно свалился на бок, на полу вокруг его головы образовалась лужица крови. Они оставили его там и вернулись к стойке. - Вот это удар, - сказал первый. - Этот сукин сын, как приедет в город, всю свою получку положит на книжку, а потом приходит сюда поживиться на чужой счет, - сказал второй. - Это уже второй раз я его вразумляю. - На этот раз ты его крепко вразумил. - Когда я его ударил, челюсть у него подалась, точно мешок с орехами, - с довольным видом сказал второй. Избитый лежал у стены, и никто не обращал на него внимания. - А если б ты меня так хватил, мне хоть бы что, - сказал рыжий ветеран. - Закройся, трепло, - сказал вразумитель. - У тебя сифон. - Вот и врешь. - Мне на таких, как ты, и смотреть противно, - сказал вразумитель. - Стану я себе зря руки отбивать. - Вот именно, что зря отобьешь, - сказал Рыжий. - Послушайте, приятель, - сказал он Ричарду Гордону, - может, повторим? - Славный народ, а? - сказал высокий. - Война очищает и облагораживает человека. Вопрос вот в чем: только такие, как мы, годятся в солдаты, или же это служба нас сделала такими? - Я не знаю, - сказал Ричард Гордон. - Готов поручиться, что вы здесь не найдете и трех запасных, - сказал высокий. - Это все отборный народ. Самые сливки подонков; те самые, с которыми Веллингтон победил при Ватерлоо. Что ж, мистер Гувер прогнал нас с Антикости, а мистер Рузвельт сплавил сюда, чтоб избавиться от нас. В лагере все устроено для того, чтоб вызвать эпидемию, но бедняги, как назло, не хотят умирать. Некоторых отвезли на Тортугас, но там теперь местность стала здоровее. И потом, мы не захотели там оставаться. Так что пришлось нас привезти обратно, сюда. Что они теперь выдумают? Надо же им как-нибудь от нас избавиться. Разве вы этого не понимаете? - Почему? - Потому что мы - отпетые, - сказал высокий. - Нам нечего терять. Мы дошли до точки. Мы хуже той голытьбы, с которой имел дело Спартак. И с нами многого не сделаешь, потому что нас столько били, что теперь единственное наше утешение - алкоголь и единственная гордость - уменье все вытерпеть. Но не все мы такие. Кое-кто из нас сумеет и сдачи дать. - Много в лагере коммунистов? - Человек сорок, не больше, - сказал высокий. - На две тысячи. Чтоб быть коммунистом, нужны дисциплина и воздержание; пьянчуга не может быть коммунистом. - Не слушайте вы его, - сказал рыжий ветеран. - Он просто красный, ну его к черту. У другого конца стойки один ветеран заспорил с Фредди из-за счета. - Вот столько ты выпил, - сказал Фредди. Ричард Гордон посмотрел на ветерана. Он был сильно пьян, глаза у него налились кровью, и он явно лез на скандал. - Врешь, - сказал он Фредди. - Восемьдесят пять центов, - сказал ему Фредди. - Смотрите, что сейчас будет, - сказал Рыжий. Фредди положил обе руки на стойку. Он не сводил с ветерана глаз. - Врешь, - сказал ветеран и схватился за пивной стакан. Как только его пальцы сомкнулись вокруг стакана, правая рука Фредди описала над стойкой полукруг и обрушила на голову ветерана тяжелую солонку, обмотанную посудным полотенцем. - Чисто сделано? - сказал рыжий ветеран. - Красиво сделано? - Вы бы посмотрели, как он орудует спиленным кием, - сказал второй. Два ветерана, стоявшие там, г

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору