Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
де свалился зашибленный солонкой, сердито
оглянулись на Фредди.
- Это еще что?
- Успокойтесь, - сказал Фредди. - Ну-ка, по одной за счет заведения. Эй,
Уоллэйс, - сказал он, - прислони-ка этого к стенке.
- Чисто сделано? - спросил рыжий ветеран Ричарда Гордона. - Не
придерешься?
Широкоплечий детина выволок зашибленного солонкой из толпы. Он поставил
его на ноги, и тот взглянул на него невидящими глазами.
- Выкатывайся, - сказал он ему. - Пойди, проветрись. - У стены сидел,
держась обеими руками за голову, тот, которого вразумили раньше.
Широкоплечий молодой человек подошел к нему.
- Ты тоже выкатывайся, - сказал он ему. - С тобой тут вечно истории.
- У меня челюсть сломана, - хрипло сказал тот. Изо рта у него шла кровь и
стекала по подбородку.
- Скажи еще спасибо, что ты жив после такого удара, - сказал плечистый
молодой человек. - Ну, выкатывайся.
- У меня челюсть сломана, - тупо повторил тот. - Они сломали мне челюсть.
- Выкатывайся, тебе говорят! - сказал молодой человек. - С тобой вечно
истории.
Он помог человеку со сломанной челюстью встать на ноги, и тот нетвердыми
шагами вышел на улицу.
- Помню, раз выдался вечер, так тут у стенки лежало штук двенадцать, -
сказал рыжий ветеран. - А как-то поутру я видел, как этот толстопузый
оттирал тут пол шваброй. Видел я, как ты шваброй оттирал пол? - спросил он
толстого негра-бармена.
- Да, сэр, - сказал бармен. - Много раз. Да, сэр. Но вы никогда не
видели, чтобы я бил кого-нибудь.
- Говорил я вам? - сказал рыжий ветеран. - Шваброй.
- Похоже, что и сегодня вечер будет не хуже, - сказал второй ветеран. -
Послушайте, приятель (Ричарду Гордону), может, повторим еще раз?
Ричард Гордон чувствовал, что пьянеет. Его лицо в зеркале позади стойки
уже начало казаться ему чужим.
- Как вас зовут? - спросил он высокого коммуниста.
- Джеке, - сказал высокий. - Нельсон Джеке.
- Где вы жили до того, как попали сюда?
- О, везде, - сказал тот. - В Мексике, на Кубе, в Южной Америке, везде.
- Завидую вам, - сказал Ричард Гордон.
- Почему вы мне завидуете? Почему вы не работаете?
- Я написал три книги, - сказал Ричард Гордон. - Сейчас пишу четвертую, о
Гастонской стачке.
- Это хорошо, - сказал высокий. - Отлично. Как, вы сказали, ваша фамилия?
- Ричард Гордон.
- А! - сказал высокий.
- Что это значит, "а!"?
- Ничего, - сказал высокий.
- Вы читали мои книги? - спросил Ричард Гордон.
- Да.
- Они вам не понравились?
- Нет, - сказал высокий.
- Почему?
- Не хочется говорить.
- Скажите.
- По-моему, все они - дерьмо, - сказал высокий и отвернулся.
- Сегодня, кажется, мой вечер, - сказал Ричард Гордон,- мой бенефис. Вы
что будете пить? - спросил он рыжего ветерана.-У меня еще осталось два
доллара.
- Пиво, - сказал Рыжий. - Слушайте, я ваш друг. По-моему, ваши книги -
отличные книги. К черту этого паршивого красного.
- Нет ли у вас с собой какой-нибудь книжки? - спросил второй ветеран. - Я
бы охотно почитал вашу книжку. Вы никогда не печатались в "Западных
рассказах" или "Героях войны"? Я этих "Героев войны" готов читать хоть
каждый день.
- Что это за птица, этот высокий? - спросил Ричард Гордон.
- Я же говорю, он просто паршивый красный, - сказал второй ветеран. -
Лагерь кишит такими. Мы бы их выставили, но я же говорю, у нас там народ
чаще всего не помнит.
- Чего не помнит? - спросил Ричард Гордон.
- Ничего не помнит, - сказал второй.
- Вы меня видите? - спросил Рыжий.
- Да, - сказал Ричард Гордон.
- Вы бы поверили, что у меня самая славная женка на свете?
- Отчего же.
- Да, представьте себе, - сказал Рыжий. - И до чего же эта девчонка в
меня влюблена. Она у меня прямо как рабыня. "Налей-ка мне еще чашку кофе", -
говорю я. "Сейчас, папочка",-говорит. И чашкa уже на столе. И так во всем.
Она от меня без ума. Всякая моя прихоть для нее закон.
- А ты скажи, где она? - спросил второй ветеран.
- Вот то-то и есть, - сказал Рыжий. - То-то и есть, приятель. Где она?
- Он не знает, где она, - сказал второй ветеран.
- Мало того, - сказал Рыжий. - Я не знаю, где я ее последний раз видел.
- Он даже не знает, в какой она стране.
- Но послушайте, приятель, - сказал Рыжий. - Где бы она ни была, эта
девчонка мне верна.
- Это святая истина, - сказал второй ветеран. - Можешь голову
прозакладывать, что это так.
- Иногда, - сказал Рыжий, - я думаю, что, может быть, она - Джинджер
Роджерс и снимается теперь в кино.
- Что ж, может быть, - сказал второй.
- Потом опять мне кажется, что она сидит смирно дома и дожидается меня.
- Поддерживает огонь в домашнем очаге, - сказал второй.
- Вот, вот, - сказал Рыжий. - Она самая славная маленькая женка на свете.
- Слушайте, - сказал второй ветеран. - Моя старуха тоже ничего.
- Правильно.
- Она умерла, - сказал второй ветеран. - Не будем о ней говорить.
- А вы женаты, приятель? - спросил Рыжий Ричарда Гордона.
- Как же, - ответил тот.
У другого конца стойки, человека через четыре от него, виднелось красное
лицо, голубые глаза и рыжеватые, мокрые от пива усы профессора Мак-Уолси.
Профессор Мак-Уолси смотрел прямо перед собой, и Ричард Гордон видел, как он
допил свой стакан и, выпятив нижнюю губу, обсосал пену с усов. Он заметил,
какие ярко-голубые у него глаза.
Глядя на него, Ричард Гордон почувствовал неприятное стеснение в груди. И
в первый раз он понял, что чувствует мужчина, когда он смотрит на другого
мужчину, к которому уходит его жена.
- Что с вами, приятель? - спросил рыжий ветеран.
- Ничего.
- Вам нехорошо. Я вижу, вам совсем плохо.
- Нет, - сказал Ричард Гордон.
- Можно подумать, что вы увидели привидение.
- Видите вон того, с усами? - спросил Ричард Гордон.
- Этого?
- Да.
- Ну и что же? - спросил второй ветеран.
- Ничего, - сказал Ричард Гордон. - Черт с ним.
Ничего.
- Он вам мешает? Можно его вразумить. Мы втроем уложим его, а вы его
каблуками.
- Нет, - сказал Ричард Гордон. - Это не поможет.
- Мы его сцапаем, когда он выйдет на улицу, - сказал рыжий ветеран. - Не
нравится мне его физиономия. По-моему, он сильно смахивает на штрейкбрехера.
- Я его ненавижу, - сказал Ричард Гордон. - Он отнял у меня жизнь.
- А вот мы ему пропишем, - сказал второй ветеран. - Шпик усатый! Слушай,
Рыжий, захвати-ка парочку бутылок. Мы его изобьем до полусмерти. И когда
только он это успел? Скажите-ка, приятель, может, повторим еще?
- У нас есть еще доллар семьдесят центов, - сказал Гордон.
- Тогда не взять ли нам лучше бутылку? - сказал рыжий ветеран. - А то я
только-только разошелся.
- Нет, - сказал второй. - Пиво из бочки тебе полезнее. Уж держись пива из
бочки. Пойдем, вздуем этого гуся и вернемся выпить еще пива.
- Нет. Не трогайте его.
- Нет, приятель. Это мы не можем. Вы сказали, этот усатый отнял у вас
жену.
- Жизнь. Жизнь, а не жену.
- Тьфу, виноват. Вы уж меня простите, приятель.
- Это он ограбил банк, - сказал второй ветеран. - Пари держу, что за него
объявлена награда. Ей-богу, я его фотографию видел сегодня на почтамте.
- А что ты делал на почтамте? - спросил второй подозрительно.
- Что, я не могу письмо получить?
- Разве в лагерь письма не доходят?
- Уж не думаешь ли ты, что я был в сберегательной кассе?
- Что ты делал на почтамте?
- Просто зашел по дороге.
- На, получай, - сказал его приятель и так размахнулся, как только можно
было в толпе.
- Ну, сцепились друзья-приятели, - сказал кто-то. Их стали подталкивать к
двери, и они, лягаясь и бодаясь, колотя и тузя друг друга, вывалились на
улицу.
- Пусть дерутся на тротуаре, - сказал широкоплечий молодой человек. - Эти
сучьи дети по три-четыре раза в вечер затевают драку.
- Пара забулдыг, - сказал другой ветеран. - Рыжий умел драться когда-то,
но теперь у него сифон.
- У них у обоих сифон.
- Рыжий схватил это от одного парня на ринге во время борьбы, - сказал
низенький, коренастый ветеран. - У этого парня был сифон, и у него вся спина
и плечи были в сыпи. При каждой схватке он терся плечом об нос Рыжего.
- Все враки. Зачем Рыжему было лезть туда лицом?
- А он всегда так держал голову, когда боролся. Вниз, вот так. Тот парень
и терся об него.
- Все враки. Расскажи своей бабушке. Никогда такого не было, чтобы на
ринге подцепить сифон.
- Это ты так думаешь. А я тебе скажу, что Рыжий был такой чистюлька,
каких свет не создавал. Я его знаю, мы с ним в одном отряде были. И он был
очень хороший борец. Кроме шуток, хороший. И у него была славная жена. Кроме
шуток, славная. А сифон он схватил от этого Бенни Сампсона, это так же
верно, как то, что я стою здесь.
- Так сядь, - сказал другой ветеран. - А где Барбос подцепил его?
- Барбос - в Шанхае.
- А ты где?
- Нигде.
- А Пузырь где?
- От девки в Бресте, на пути домой.
- Все вы любите говорить об этом. Сифон. А какая разница, есть у человека
сифон или нет?
- Теперь для нас никакой, - сказал один ветеран. - С ним не хуже, чем без
него.
- Для Барбоса даже лучше. Он не понимает, что с ним делается.
Ричард Гордон стоял теперь у стойки рядом с профессором Мак-Уолси. Когда
Рыжий и Барбос затеяли драку, его оттеснили сюда, и он не пытался
сопротивляться.
- Привет, - сказал ему профессор Мак-Уолси. - Стакан пива?
- Только не с вами, - сказал Ричард Гордон.
- Пожалуй, вы правы, - сказал профессор Мак-Уолси. - Видели вы где-нибудь
такое?
- Нет, - сказал Ричард Гордон.
- Это очень любопытно, - сказал профессор Мак-Уолси. - Они удивительные
люди. Я каждый вечер сюда прихожу.
- И ни разу не попали в историю?
- Нет. А почему?
- Бывают пьяные драки.
- Со мной никогда никаких историй не было.
- Несколько минут тому назад двое моих приятелей собирались избить вас.
- Вот как?
- Очень жалею, что я им помешал.
- Думаю, это бы ничего не изменило, - сказал профессор Мак-Уолси, как
всегда очень странно выговаривая слова. - Если вам неприятно мое
присутствие, я могу уйти.
- Нет, - сказал Ричард Гордон. - Я даже испытываю некоторое удовольствие
от вашего соседства.
- Вот как, - сказал профессор Мак-Уолси.
- Вы были когда-нибудь женаты? - спросил Ричард Гордон.
- Да.
- Ну и чем кончилось?
- Моя жена умерла во время эпидемии инфлюэнцы в тысяча девятьсот
восемнадцатом году.
- Зачем вы хотите опять жениться?
- Я думаю, на этот раз будет удачнее. Я думаю, может быть, я теперь сумею
быть лучшим мужем.
- И для этого вы выбрали мою жену?
- Да, - сказал профессор Мак-Уолси.
- Скотина! - сказал Ричард Гордон и ударил его по лицу.
Кто-то схватил его за руку. Он вырвал руку, и кто-то с силой хватил его
по голове около самого уха. Он увидел, что профессор Мак-Уолси все еще стоит
у стойки, весь красный, моргая глазами. Профессор Мак-Уолси потянулся за
другим стаканом, потому что его пиво расплескал Гордон, и Ричард Гордон
занес руку, чтобы ударить его еще раз. В эту минуту что-то опять взорвалось
над самым его ухом, и все огни в баре ярко вспыхнули, закружились и потом
погасли.
Потом он увидел, что стоит на пороге бара. В голове у него был звон, и
переполненная комната не стояла на месте, а слегка кружилась, и его тошнило.
Толпа смотрела на него. Широкоплечий молодой человек стоял с ним рядом.
- Слушайте, - говорил он, - нечего вам тут скандалить. Довольно, что эти
пьяницы дерутся тут целый вечер.
- Кто меня ударил? - спросил Ричард Гордон.
- Я вас ударил, - сказал дюжий молодой человек. - Этот господин - наш
постоянный посетитель. Нечего вам бесноваться по-пустому. Нечего затевать
тут драки.
Нетвердо стоя на ногах, Ричард Гордон увидел, что профессор Мак-Уолси
отделился от толпы у стойки и идет к нему.
- Мне очень жаль, - сказал он. - Я вовсе не хотел, чтоб вас били. Я
вполне понимаю ваши чувства...
- Скотина! - сказал Ричард Гордон и шагнул к нему. Это было последнее,
что он мог вспомнить, потому что дюжий молодой человек стал в позицию,
слегка опустив плечи, и двинул его снова, и на этот раз он повалился ничком
на цементный пол. Дюжий молодой человек повернулся к профессору Мак-Уолси.
- Теперь все в порядке, док, - сказал он гостеприимным тоном. - Больше он
к вам не будет приставать. А чего он, собственно, хотел?
- Я должен отвезти его домой, - сказал профессор Мак-Уолси. - Он
оправится?
- Еще бы.
- Помогите мне втащить его в такси, - сказал профессор Мак-Уолси. Они
подхватили Ричарда Гордона с двух сторон и с помощью шофера уложили его на
сиденье допотопного фордика.
- Вы уверены, что он оправится? - спросил профессор Мак-Уолси.
- Когда захотите привести его в чувство, дерните его как следует за уши.
И спрысните водой. Как бы только он не начал драться, когда придет в себя.
Смотрите, чтобы он не схватил вас, док.
- Нет, - сказал профессор Мак-Уолси. Голова Ричарда Гордона,
неестественно запрокинутая, лежала на сиденье, и при каждом дыхании из горла
у него вырывался хриплый, прерывистый шум. Профессор Мак-Уолси подложил ему
руку под голову и поддерживал ее, чтобы она не колотилась о стенку машины.
- Куда ехать? - спросил шофер.
- На другой конец города, - сказал профессор Мак-Уолси. - Мимо парка.
Потом по той улице, где торгуют краснобородками.
- Роки-Род? - спросил шофер.
- Да, - сказал профессор Мак-Уолси. У первого кафе, которое попалось им
по дороге, профессор Мак-Уолси велел шоферу остановиться. Он хотел зайти
купить сигарет. Он осторожно опустил голову Ричарда Гордона на сиденье и
пошел в кафе. Когда он вернулся и хотел снова сесть в машину, Ричарда
Гордона там не оказалось.
- Где он? - спросил он шофера.
- Вон идет по улице, - сказал шофер.
- Догоните его.
Когда такси поравнялось с Ричардом Гордоном, который, шатаясь, шел по
тротуару, профессор Мак-Уолси вылез и подошел к нему.
- Садитесь, Гордон,- сказал он.- Мы едем домой. Ричард Гордон посмотрел
на него.
- Мы? - сказал он, покачнувшись.
- Я хочу, чтобы вы сели в такси и поехали домой.
- Убирайтесь к черту.
- Вы все-таки сядьте, - сказал профессор Мак-Уолси. - Я хочу, чтоб вы
благополучно добрались до дому.
- Где ваша банда? - спросил Ричард Гордон.
- Какая банда?
- Ваша банда, которая избила меня.
- Это вышибала. Я не знал, что он хочет вас ударить.
- Врете,-сказал Ричард Гордон. Он нацелился кулаком в красное лицо
человека, стоявшего перед ним, но промахнулся. Он потерял равновесие и упал
на колени, потом медленно встал. Он ободрал колени о камень тротуара, но не
заметил этого.
- Становитесь, будем драться, - сказал он запинаясь.
- Я никогда не дерусь, - сказал профессор Мак-Уолси. - Садитесь в такси,
я с вами не поеду.
- Идите к черту, - сказал Ричард и пошел по улице.
- Пусть идет, - сказал шофер. - Ничего с ним не случится. Он уже вполне
оправился.
- Вы думаете?
- Конечно, - сказал шофер. - Он уже как ни в чем не бывало.
- Я все-таки неспокоен за него, - сказал профессор Мак-Уолси.
- Без драки вы его не заставите сесть, - сказал шофер. - Пускай идет. Он
в полном порядке. Это что, ваш брат?
- В некотором роде, - сказал профессор Мак-Уолси.
Он смотрел, как Ричард Гордон, пошатываясь, шел по улице и наконец
скрылся в тени больших деревьев, ветви которых спускались так низко, что
вросли в землю, точно корни. В мыслях профессора Мак-Уолси при этом было
мало приятного. Это смертный грех, подумал он, тяжкий и незамолимый грех, и
величайшая жестокость, и если даже формально все это в конце концов может
быть узаконено религией, я сам не могу себе этого простить. С другой
стороны, хирург не может прерывать операцию из страха причинить пациенту
боль. Но почему все эти операции в жизни делаются без наркоза? Если бы я был
лучше, чем я есть, я позволил бы ему избить меня. Ему бы стало легче от
этого. Бедный, глупый человек. Бедный, бездомный человек. Мне не надо было
отпускать его, но я знаю, что это для него слишком тяжело. Я полон стыда и
отвращения к самому себе, и я жалею о том, что сделал. Все это еще может
обернуться очень скверно. Но не нужно думать об этом. Я сейчас опять
прибегну к наркозу, который спасал меня семнадцать лет, но теперь уже скоро
мне не понадобится. Хотя возможно, что это уже стало пороком и я только
придумываю для него оправдания. Но, во всяком случае, я к этому пороку
хорошо приспособлен. Если б только я мог как-нибудь помочь этому бедному
человеку, которого я обидел.
- Отвезите меня назад, к Фредди, - сказал он.
Глава двадцать третья
Катер береговой охраны, ведший на буксире "Королеву Кончей", шел узким
проходом между рифом и островами. Во время прилива поднялся легкий северный
ветер, и катер качало на волнах, но белая лодка легко и послушно шла за
буксиром.
- Если ветер не покрепчает, все будет в порядке, - сказал командир катера
береговой охраны. - Лодка очень легка на ходу. Хорошие лодки строил покойный
Робби. Вы что-нибудь поняли из того, что он говорит?
- Он просто заговаривается, - сказал помощник. - Он в бреду.
- Умрет, вероятно, - сказал командир. - Такая рана в живот. Как вы
думаете, этих четырех кубинцев он убил?
- Кто знает? Я его спрашивал, но он не понял, о чем я говорю.
- Может, еще раз попытаться его расспросить? Пойдем взглянем, как он там.
Оставив рулевого у штурвала, они вошли в командирскую каюту за
штурвальной рубкой. Там на железной койке лежал Гарри Морган. Глаза у него
были закрыты, но он открыл их, как только командир тронул его за плечо.
- Как вы себя чувствуете, Гарри?-спросил его командир. Гарри посмотрел на
него и ничего не сказал.
- Что-нибудь вам нужно, скажите? - спросил его командир.
Гарри Морган смотрел на него.
- Он вас не слышит, - сказал помощник.
- Гарри, - сказал командир. - Может, вам дать чего-нибудь?
Он смочил полотенце водой из графина, укрепленного в гнезде у койки, и
приложил его к растрескавшимся губам Гарри Моргана. Они были сухие и черные.
Глядя на него, Гарри Морган заговорил.
- Человек, - сказал он.
- Понимаю, - сказал командир. - Говорите, говорите.
- Человек, - сказал Гарри Морган очень медленно, - не имеет не может
никак нельзя некуда. - Он остановился. Его лицо по-прежнему ничего не
выражало.
- Говорите, Гарри, - сказал командир. - Расскажите нам, кто это сделал?
Как это все случилось?
- Человек, - сказал Гарри, пытаясь что-то объяснить, глядя прямо на него
своими узкими глазами.
- Четыре человека, - сказал командир, желая помочь ему. Он снова смочил
ему губы, выжимая полотенце, так что несколько капель попало в рот.
- Человек,-поправил Гарри; потом остановился.
- Ну, хорошо. Человек, - сказал командир.
- Человек, - сказал Гарри снова, очень медленно, без всякого выражения, с
трудом шевеля пересохшими губами. - Как все идет теперь как все стало теперь
что бы ни было нет.
Командир посмотрел на помощника и покачал головой.
- Кто это сделал, Гарри? - спросил помощник. Гарри посмотрел на него.
- Не надо себя морочить, - сказал он. Командир и помощник оба наклонились
над ним. Вот сейчас он скажет. - Все равно что на машине переваливать через
горы. По дороге там, на Кубе. По всякой дороге. Везде. Так и тут. Как все
идет теперь. Как все стало теперь. Ненадолго да конечно. Может быть. Если
по-везет. Человек. - Он остановился. Командир опять покачал головой, глядя